Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

мары

  • 81 суасламары

    суасламары
    Г.
    1. чуваш; представитель чувашского народа

    Рушыжы, суасламарыжы, тадаржы, марыжы дӓ шукы вес халыкат улы. В. Патраш. Имеются русские, чуваши, татары, мари и представители многих других народов.

    2. в поз. опр. чувашский

    Йыдым суасламары столица Шавашарым эртен кешнӓ. В. Патраш. Ночью мы проехали чувашскую столицу Чебоксары.

    Суасламары йӹлмӹ доно лӓкшӹ «Мары шайыштмашвлӓ» сборникеш пецӓтлӓлтӹн. Н. Игнатьев. Вышло в сборнике «Марийские рассказы», выпущенном на чувашском языке.

    3. перен. Чувашия, чувашская земля

    Суасламарыш кеӓш ехать (идти) в Чувашию.

    Марийско-русский словарь > суасламары

  • 82 сӱклык

    сӱклык
    Г.
    угол у входа (букв. угол для мусора), место у входа внутри дома

    Кым мары сӱклыкышты шалгат. Н. Игнатьев. В избе у входа стоят трое мужчин.

    Сӱклыкышты шӹнзет. В. Сузы. Сидишь в заднем углу у входа.

    Сравни с:

    пурымаш

    Марийско-русский словарь > сӱклык

  • 83 сӹрӓш

    сӹрӓш
    -ем
    Г.
    1. крыть, покрывать, покрыть, оклеивать, оклеить, оштукатуривать, оштукатурить (чем-л.), обивать, обить

    Шпалер доно сӹрӓш оклеивать обоями;

    и доно сӹрӓш покрыть льдом.

    Ош шун доно сӹрӹмӹ пӧрт. «Сӓм. сӓнд.» Дом, оштукатуренный белой глиной.

    2. крыть, покрыть верхом, обшивать, обшить

    Сӹрӹмӹ ыжгаан мары лӓктӹн шагальы. Н. Игнатьев. Вперёд вышел мужчина в шубе с крытым верхом.

    Марийско-русский словарь > сӹрӓш

  • 84 тьыртик-тюртик

    тьыртик-тюртик
    Г.
    подр. сл. – подражание движению, бегу скачками, скоком

    Тьыртик-тюртик мары лишкӹ кыдал миэн пирӹ. Н. Ильяков. Волк прискакал (букв. скоком подбежал) к мужику.

    Марийско-русский словарь > тьыртик-тюртик

  • 85 ӱшыклаш

    ӱшыклаш
    Г.: ӹшӹклӓш
    -ем
    1. заслонять, заслонить кого-что-л. (от ветра)

    Копаж дене кечыйол деч шинчажым ӱшыклен, (Дельфина) илышлан первый гана куаныше еҥла ӱмбакем ончале. «Ончыко» Дельфина, заслонив глаза ладонью от солнечных лучей, посмотрела на меня, подобно человеку, впервые порадовавшемуся жизни.

    Нестер Иванович, шӱргышкем пуышо мардежым ӱшыклен, кидпӱан гыч нале. А. Савельев. Нестер Иванович, заслонив от ветра, дующего мне в лицо, взял меня под руку.

    2. Г.
    книжн. защищать, защитить; в целях получения соответствующей квалификации публично обосновать положения своей диссертации, проекта, диплома

    1987 ин мары-руш билингвизм проблема доно кандидатский диссертацим ӹшӹкленӓм. «У сем» В 1987 году я защитил кандидатскую диссертацию по проблеме марийско-русского билингвизма.

    Марийско-русский словарь > ӱшыклаш

  • 86 хвален колташ

    похвалиться, похвастаться

    – Савак мары ылам! Такеш ма Киндылат вырлык ылам! – манын, хвален колта. Д. Орай. Я саваковский мариец! Не зря же я из рода Киндылата! – похвалился он.

    Составной глагол. Основное слово:

    хваляш

    Марийско-русский словарь > хвален колташ

  • 87 хрестӓлӓш

    хрестӓлӓш
    -ӓм
    Г.
    однокр. перекреститься; сделать рукой жест креста

    Талашен хрестӓлӓш торопливо перекреститься;

    йӹвӹрт хрестӓлӓш перекреститься тайком.˜

    (Мары) йымылыкышкыла сӓрнӓл шагалешӓт, таманяр гӓнӓ хрестӓлеш. В. Сузы. Повернувшись к божнице, мужик несколько раз перекрестился.

    Сравни с:

    ыреслаш

    Марийско-русский словарь > хрестӓлӓш

  • 88 цаклака

    цаклака
    Г.
    1. крепкий, плотный

    Цаклака мары крепкий мужик;

    цаклака кӓп крепкое тело. ˜

    Анжет гӹнь, пелянкӓм погымашты эдем ышымат пога, цаклакаат, патырат лиэш ылын. В. Сузы. Оказывается, собирая белянки, человек и ума набирается, становится и крепким, и смелым.

    2. крепкий, грубый, жёсткий

    Цаклака мижӓн сукна гӹц пинжӓкӹм ыргыктышым. МДЭ. Я заказал пиджак из грубого шерстяного сукна.

    Марийско-русский словарь > цаклака

  • 89 цӓрлӓ

    цӓрлӓ
    Г.
    луговая сторона, левый берег Волги

    Мӓ ӓтям доно шудылан цӓрлӓшкӹ миэн толна. МДЭ. Мы с отцом съездили за сеном на луговую сторону.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > цӓрлӓ

  • 90 цоткаш

    цоткаш
    -ем
    Г.
    разг.
    1. стучать, щёлкать, цокать, тикать (о часах); издавать стук, шум ударами

    Стенӓштӹ кечӹшӹ цӓш со цоткен дӓ цоткен, веремӓм икладын шотлен. Н. Ильяков. Висящие на стене часы всё тикали и тикали, монотонно отмеряя время.

    2. бить, колотить, лупить, наносить кому-л. удары

    Миколай лӹмӓн мары пырен шагалеш дӓ сек пӹтӓриок йӓкӹнӹм цоткаш тӹнгӓлеш. Н. Игнатьев. Вдруг заходит мужик по имени Миколай и прежде всего начинает лупить дьякона.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > цоткаш

  • 91 цӱдӓ

    цӱдӓ
    Г.
    1. сущ. чудо, чудеса, диво

    Йӓр докы миэн шомат, пиш кого цӱдӓм ужым. К. Беляев. Я подошёл к озеру и увидел невиданное (букв. большое) чудо.

    Ирӹкӓн халык цӱдӓм ӹштӓ. К. Медяков. Свободный народ творит чудеса.

    Сравни с:

    чудо
    2. прил. чудесный, дивный, удивительный, изумительный, поразительный

    Вуйта цӱдӓ живой вӹд дон пачылт кеш вет ӹрвезӹ онг. Г. Матюковский. Будто от чудесной живой воды распахнулось юное сердце (букв. грудь).

    Мары халыкын цӱдӓ фольклоржы поэмӹн йӹлмӹжӹм пайдарен. «Кырык сир.» Дивный фольклор марийского народа обогатил язык поэмы.

    Марийско-русский словарь > цӱдӓ

  • 92 шӓпшӓлӓ

    шӓпшӓлӓ
    Г.
    разг.
    1. врассыпную, в разные стороны

    Чымалтен трӱк сир тӹр гӹцӹн, шӓпшӓлӓ тӧргештӓт мӹнгеш. И. Горный. Оттолкнувшись резко от берега, врассыпную прыгают обратно.

    Дӓ арышы пӹл шӓлӓнӓ дӓ шӓпнӓ шӓпшӓлӓ. Г. Матюковский. И буйная туча рассеивается и рассыпается в разные стороны.

    2. врозь, разрозненно, обособленно, порознь

    (Мары халык) шӓпшӓлӓ ӹленӓт, ти вӓрвлӓ якте поктыл канденӹт. Н. Игнатьев. Марийский народ жил разрозненно, поэтому его оттеснили до этих мест.

    Марийско-русский словарь > шӓпшӓлӓ

  • 93 шыжгата

    шыжгата
    Г.
    глуховатый, сиплый, слабый, тусклый; шелестящий, шуршащий

    – Мары мырывлӓ – тидӹ кого пайда, Минаев, – Яландаев шыжгата юкшы доно попаш тӹнгӓлеш. Н. Ильяков. – Марийские песни – это большое богатство, Минаев, – глуховатым голосом начинает говорить Яландаев.

    Марийско-русский словарь > шыжгата

  • 94 шык

    Г.
    1. жадный, ненасытный, обжорливый, прожорливый

    Шык мары жадный мужик.

    Ти поп гӹнь пиш шык ылеш. Н. Игнатьев. А этот поп очень жадный.

    Паришлӓн шык торговойвлӓ мам-мам ак попеп. Н. Игнатьев. Жадные до барыша торговцы чего только не скажут.

    2. в знач. сущ. жадность, ненасытность

    Шыкышты кышкевек шокта вӓл? Жадность их до чего доведёт?

    Но тырхалда, шыкда тӓмдӓн темӹн шоэш. Г. Матюковский. Но подождите, ваша жадность насытится.

    Сравни с:

    темдыме, сут

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шык

  • 95 шыкташ

    шыкташ
    -ам
    Г.
    мочить, замачивать, замочить; вымачивать, вымочить (для получения каких-л. свойств)

    Ним шыкташ мочить лыко;

    итӹнӹм шыкташ мочить лён.

    (Савак мары) Шайтан йӓрешӹжӹ мацалам шыктеш. Д. Орай. На озере Шайтан мариец со стороны Савак мочало мочит.

    Сравни с:

    шукташ, нӧрташ

    Марийско-русский словарь > шыкташ

  • 96 варашы

    Г. второй. Иванын варашы вӓтыжы марыжым токыжы выча-выча, мары уке. Н. Игнатьев. Вторая жена Ивана ждёт-пождёт своего мужа домой, мужа нет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > варашы

  • 97 вате-марий

    Г. вӓ́ты-мары супруги. Самырык вате-марий молодожёны; вате-марийла илаш жить супружеской жизнью.
    □ Вате-марий коклаш пураш, юмо серлагыже. З. Каткова. Боже упаси вмешиваться в дела супругов.
    ◊ Вате-марий лияш стать супругами, мужем и женой. Елена дене вате-марий лияш шукертак мутым пидынна ыле. А. Березин. Мы с Еленой давно решили было стать мужем и женой. Вате-марий лиймаш супружество.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вате-марий

  • 98 вик

    I. нар. а) сразу, немсдленно, в тот же момент. Шуматкечын эрдене эрак Левентей кугыза толын шуо. Тольо да вик чодырашке кайыш. С. Чавайн. В субботу рано утром прншёл старик Левентей. Пришёл и сразу ушёл в лес. Ср. вигак
    1. б) прямо, по прямой линии, в прямом направлении. Йыр кает – кум меҥге, вик кает – куд меҥге. Калык мут. Поидешь вкруговую – три версты, пойдешь прямо – шесть вёрст. Ср. вигак
    2. в) прямо, непосредствепно, минуя всё другое, всё промежуточное. Эчан казаварняж дене пробкым шӱкале да ате гыч вик йӱын колтыш. Н. Лекайн. Эчан втолкнул мизинцем пробку и выпил прямо из бутылки. Ср. вигак
    3. г) перен. прямо, без задних мыслей, откровенно. (Галю:) – Вик ойлем, Чопи – мотор каче, моткоч кугешнылше, вуйыштыжат мардеж пӧрдеш. П. Корнилов. (Галю:) – Прямо скажу, Чопи – красивый парень, но очень высокомерный, и в голове у него ветер. Ср. вигак
    4. д) метко, точно в цель. Вик лӱяш метко стрелять; вик лӱйышӧ меткий стрелок.
    □ Ачажат эргыжым писын лӱяш туныкташ вийжым ок чамане. – Тый ынде теве вик логалташ тӧчӧ, – манеш. А. Тимофеев. И отец не жалеет сил для обучения сына стрельбе. – Теперь ты постарайся попасть метко, – говорит он.
    2. прил. а) прямой, без изгибов. Кызыт ятыр вере купан мланде кошкен, вик корнымат ышташ лиеш ыле. В. Ивапов. Болотистая земля во многих местах теперь высохла, можно было бы построить и прямую дорогу. Ср. вияш I. б) перен. прямой, правдивый, откровенный. – А кызыт айда пайремым тӱҥалына, – Манаев вик вашмут деч кораҥе. А. Асаев. – А теперь давай начнём праздник, – уклонился от прямого ответа Манаев. в) прямой; непосредственно соединяющий что-н. без промежуточных пунктов. Торгайыше да общественный питаний иредприятий-влакын колхоз ден совхоз-влак дене вик кыл кучымашым вияҥдаш. Развивать прямые связи предприятий торговли и общественного питания с колхозами и совхозами.
    ◊ Вик чонан прямодушный. Калык мемнан кумылзак, вик чонан. М. Казаков. Наш народ – добрый, прямодушный. Вик манаш сказать прямо. Вик манаш, чодыра – тиде кугу да пеш поян клат. М.-Азмекей. Сказать прямо, лес – это огромная и богатая кладовая.
    II Г. нар. совсем. Кредалмаш кеен кого, шӱлалташ лиде вик. Н. Ильяков. Шло великое сражение, не было возможности отдохнуть. Уке, ам яры тӓланда, мӹньын шӱмем весы вик. Г. Матюковский. Я не гожусь для вас, у меня совсем другая душа. См. йӧршеш.
    III Г. мотив, мелодия. Яжо викшы, мары викшы пырен миа йӓнгышкок. Г. Матюковский. Хороший мотив, марийский мотив берёт за душу. См. сем.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вик

  • 99 вояш

    -ем Г.
    1. приобрести, обзавестись. Томан йӹде велосипед, кыдыжы мотоциклымат воят. И. Беляев. В каждом доме велосипед, некоторые обзаводятся мотоциклом.
    2. завести, привести в движение, пустить в ход. Тӹнгалшашлык веремашпгы хынавлӓм качкаш, йӱаш шӹндевы, граммофоным воевы. Н. Игнатьев. В условленное время усадили гостей за стол, завели граммофон.
    3. сеять раздоры, разногласия. Толын токы мары шоэн, йӱкшы вуя шӹдым воен. Л. Калинов. Муж редко приходил домой, в нетрезвом состоянии начинал раздор.
    ◊ Ӹдыр кӓпым вояш стать невестой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вояш

  • 100 йок

    I: йок лияш, йок чучаш дрогнуть; неожиданно ощутить тяжесть на душе. Кенета кӧргыштем ала-можо йок чучын колтыш. «Ончыко». Вдруг у меня внутри что-то дрогнуло. Борисын чоныштыжо йок лийын кодо, омса дек салтак улмыж годсыла ошкыльо. «Мар. ком.». Тяжело стало вдруг на душе Бориса, он пошёл к двери, как в солдатские годы.
    II Г. част. выражает усиление само собой разумеющегося действия; передается частицей айда. Вӓтыжы хоть рвезы, шӹнзен тоныжок. Малын цацаш келеш? Мары труя йок. Г. Матюковский. Жена, хоть и молодая, сидела дома. К чему стараться? Айда муж трудится.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йок

См. также в других словарях:

  • Мары — (до 1937 Мерв), город в Туркмении, центр Марыйской области, на р. Мургаб и Каракумском канале. Железнодорожный узел. 102,1 тыс. жителей (1991). Предприятия лёгкой, пищевкусовой промышленности, машиностроительный завод, производство… …   Энциклопедический словарь

  • МАРЫ — (до 1937 Мерв) город в Туркмении, центр Марыйской обл., на р. Мургаб и Каракумском канале. Железнодорожный узел. 102,1 тыс. жителей (1991). Предприятия легкой, пищевкусовой промышленности, машиностроительный завод, производство стройматериалов.… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Мары — город, ц. Марыйской обл., Туркменистан. Совр. город основан в 1884 г. на месте быв. текинской крепости и назван Мере, так же, как назывался древний город, развалины которого были в 30 км от крепости. Этот город был основан Селевком I Никатором в… …   Географическая энциклопедия

  • МАРЫ — жен., мн. говорят вместо нары; | вологод. полати; | курск. носилки на покойников. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • мары — сущ., кол во синонимов: 1 • город (2765) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Мары — У этого термина существуют и другие значения, см. Мары (значения). Город Мары туркм. Mary Страна Туркмени …   Википедия

  • мары — мест. 1. вот БлэкIырэр е ыпашъхьэ итэу ылъэгъурэр къырагъэлъагъоу къаIо Мары машинэр къежьагъ Мары ащ иунэ Мары тишкол 2. вот уже Уахътэм ехьылIагъэу къаIоу мэхъу Мары гъэмафэр къэсы тет …   Адыгабзэм изэхэф гущыIалъ

  • Мары — город, ц. Марыйской обл., Туркменистан. Совр. город основан в 1884 г. на месте быв. текинской крепости и назван Мере, так же, как назывался древний город, развалины которого были в 30 км от крепости. Этот город был основан Селевком I Никатором в… …   Топонимический словарь

  • мары — maros statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas gentis apibrėžtis Gentyje 2 rūšys. Paplitimo arealas – P. Amerika (Argentina, Paragvajus, Bolivija). atitikmenys: lot. Dolichotis angl. maras; Patagonian cavies; Patagonian hares vok.… …   Žinduolių pavadinimų žodynas

  • Мары (значения) — Мары: Мары хутор в Адамовском районе Оренбургской области России. Мары город в Туркменистане. Мары животные из семейства свинковых …   Википедия

  • Мары (аэропорт) — Международный аэропорт Мары Старый зал ожидания Код IATA …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»