-
1 waste of police time
-
2 wasting
марнування; розбазарювання; деградація -
3 wasting police time
-
4 dissipation
n1) розсіювання; зникнення2) розклад, руйнування, розпад3) марнування, марнотратство; розтринькування4) непутяще життя, розпуста5) убуток, втрата* * *n1) розсіювання; зникнення2) розкладання, руйнація, руйнування; розпад3) марнотратство; розтринькування, марнування4) відволікання; розвага5) розгульний спосіб життя; ( п'яний) розгул -
5 devastateion
знищення, спустошення; руйнування, знищення; марнування майна померлого ( виконувачем духівниці або адміністратором спадщини) -
6 devastavit
-
7 waste
1) шкода; псування (в т. ч. чужого майна); втрата, збитки; розорення; розбазарювання; марнотратність, марнування; недбале ставлення ( орендаря до чужого майна тощо), пошкодження і знецінення найнятого майна; безгоспна земля; відходи2) бракований, непридатний3) розбазарювати; псувати (в т. ч. чуже майно)•- waste of resources
- waste people's money -
8 dawdle
1. n1) ледар, ледащо, нероба2) марнування часу2. v1) ледарювати, байдикувати; марнувати час; вештатися без діла2) розм. «заводитися», надто довго вести м'яч (баскетбол)* * *I [`dxːdl] n1) ледарII [`dxːdl] v1) ледарювати, марно гаяти час; тинятися без діла2) cл. надмірно захоплюватися веденням м'яча ( баскетбол) -
9 kill-time
nмарнування часу, безглузде заняття* * *nгаяння часу, марне заняття -
10 lounge
1. n1) марнування часу2) лінива хода (поза)3) затишна кімната; вітальня в готелі4) крісло; шезлонг; диван5) щоденний чоловічий костюм; піджачний костюм (тж lounge suit); (L.'s) буденна форма одягу (на запрошенні)2. v2) ліниво тинятися; байдикувати (тж lounge about)3) марнувати (час тощо)to lounge away one's time — жити бездіяльно, марнувати час
* * *I n1) дозвільне проведення часу; лінива поза, хода2) салон; кімната для відпочинку вітальня в готелі; вестибюль (у готелі, ресторані); бар першого класу3) aмep. шезлонг ( lounge chair); кушетка ( lounge seat)II v1) відпочивати; сидіти відкинувшись у кріслі, на дивані2) байдикувати, валандатися без діла, тинятися (lounge about, lounge along); марнувати, гаяти ( час) -
11 sheer
1. n мор.1) відхилення від курсу2) кривизна борту, вигин2. adj1) справжній, істинний; сущий2) абсолютний, цілковитий3) нерозведений, чистий (про спирт тощо)4) прозорий, легкий (про тканини)sheer stockings — тонкі панчохи, «павутинка»
5) прямовисний, перпендикулярний3. adv1) прямовисно, перпендикулярно2) повністю, цілком, абсолютно4. v мор.1) відхилятися від курсу2) мати вигинsheer away — мор. відхилятися, відходити
6) розм. зникатиsheer to, sheer up — а) приставати, причалювати; б) мор. підходити під кутом
* * *I n; мор.1) різке відхилення від курсу; рискання2) кривизна борту, поздовжній вигинII v; мор.1) різко відхилитися від курсу; рискати ( sheer away)2) мати вигинIII a1) справжній, сущий; абсолютний, цілковитий2) єдиний; тільки один3) нерозведений, чистий ( про спирт)4) легкий, прозорий ( про тканину)5) прямовисний, перпендикулярнийIV adv1) прямо, прямовисно2) зовсім, абсолютно -
12 trifling
1. n1) жартування, жартівлива розмова2) марнування часу2. adj1) дріб'язковий, незначний2) не вартий уваги, нікчемний; нецікавий* * *I n1) жартування; легка розмова2) витрата часуII a1) дріб'язковий, незначнийtrifling ailment — легке нездоров'я /нездужання/; a few trifling purchases декілька дрібних покупок
2) не вартий, нікчемний, нецікавийtrifling remark — банальне /тривіальне/ зауваження
trifling jest — плоский /банальний/ жарт
-
13 waste
1. n1) розтрачання; зайва витрата; марнотратствоwaste of time — марнування (гайнування) часу
to cut, to waste — кроїти тканину неощадливо; розм. марнувати (гайнувати) час
2) втрата, убуток; шкода, збиток3) юр. псування; недбале ставлення (до чужого майна), розорення, спустошення4) відходи, покидьки; обрізки, обривки; вичавки5) текст. пачоси; рвань; ганчір'я6) металобрухт7) макулатура; утиль8) сміття; бруд; нечистоти9) фізл. виділення (організму)10) зношування11) схуднення; втрата ваги12) занепад (сил тощо)13) пустеля; пустир14) юр. безгосподарна земля15) гірн. пуста порода16) геол. матеріал, що змивається потоком у мореwaste disposal — знищення відходів (сміття тощо); скидання радіоактивних відходів; реалізація утилю
2. adj1) пустельний; незаселений; необроблений; непродуктивний; неродючий; безплідний2) спустошенийto be waste — амер., розм. промотатися
3) зайвий, непотрібний; марний4) непридатний; бракований5) тех. відпрацьованийwaste gate — гідр. скидний затвор
waste pile — гірн. відвал породи, терикон
3. v1) марнувати, гайнувати, марнотратити; гаяти (час); марно витрачати2) пропадати марно; витрачатися без користі3) пропускати; проґавити4) спустошувати; розоряти; псувати; руйнувати5) юр. псувати чуже майно (про орендаря)6) виснажувати; вичерпувати; зморювати7) виснажуватися; вичерпуватися; закінчуватися8) чахнути; вмирати9) минати, збігати (про час)10) амер., розм. розбити вщент; побити мало не до смерті11) витрачати, тратити (гроші тощо)12) спорт. втрачати у вазі; скидати вагу* * *I [weist] n1) розтрата, непотрібна або марна витрата; марнотратство2) втрати, збиток, шкода; юp. пошкодження, псування3) відходи ( waste products); обрізки, обривки ( паперу); вижимки; кінці, обтиральний матеріал; тeкcт. угар; пачоси; дрантяwaste of flax — костриця; металевий лом, скрап; пoлiгp. макулатура; утиль; сміття; відброси; pl стічні води; фiзioл. виділення ( організму)
4) знос, зношування; втрата ваги, схуднення; занепад ( сил)5) пустеля; пустинний простірa waste of waters — пустеля моря, морський простір
6) пустище, пустир; бросова земля; юp. безгосподарна земля7) гірськ. пуста порода8) гeoл. матеріал, що виноситься потоком в мореII [weist] a1) пустинний, незаселений; необроблений; непродуктивний, неродючий; посушливийto lie waste — бути невикористаним /необробленим, необробленою/ ( про землю)
2) спустошенийto lay waste — спустошувати, розорювати
3) надлишковий, непотрібний; марнийwaste stowage /tonnage/ — мop. невикористаний тоннаж
4) непридатний; бракованийIII [weist] vwaste wood — тріски, відходи деревини; тex. відпрацьований
1) марнувати, розтрачувати, непродуктивно витрачати, ( гроші); гаяти ( час); to be wasted on /upon/ smb залишитися незрозумілим, невизнаним, не справити враження на кого-н.; пропадати даремно; розтрачуватися без користі2) спустошувати, розорювати; псувати; руйнувати; юp. псувати орендоване майно3) виснажуватися, вичерпуватися4) виснажувати; чахнути, помирати5) йти, спливати ( про час)6) cпopт. втрачати у вазі; зганяти вагу ( тренуваннями) -
14 expence
n1) витрата, витрати2) рахунок, коштat my expence — за мій рахунок, моїм коштом
3) стаття витрат4) перен. ціна, вартістьat the expence of one's life — заплативши життям, ціною життя
5) марнування, розтринькування6) марнотратство -
15 dissipation
n1) розсіювання; зникнення2) розкладання, руйнація, руйнування; розпад3) марнотратство; розтринькування, марнування4) відволікання; розвага5) розгульний спосіб життя; ( п'яний) розгул -
16 кофейня
каварня, (зап.) кав'ярня. [В кав'ярні було затишно (Коцюб.)]. Содержатель, -ница -ни - каварник, каварниця. Относящийся к -не - каварний, каварняний. Пустое времяпровождение по -ням - каварняне марнування часу. Завсегдатай -феен - каварняник. Прислужник, -ница в -не - кавар (-ря), каварка.* * *кофе́йня; кав'я́рня -
17 напрасный
1) (тщетный, бесполезный) даремний, марний, некорисний, порожній, задаремний, надаремний, (пропащий) запропалий. [Ти все не йдеш, і заклик наш даремний (Самійл.). Він бачив, що даремні будуть всі його слова (Грінч.). У мене син марного слова не скаже (Звягельщ.). І бачу, що марні були всі заміри (Самійл.). Надаремна туга (Голов. I)]. -ный вопрос - даремне (марне) питання. [Не радив-би я вам завдаватися марними питаннями (Крим.)]. -ное желание - даремне (марне) бажання. [Замість безсмертя людям ти дала даремнеє бажання (Самійл.)]. -ная мечта - марна (даремна, порожня) мрія. -ная надежда - марна (порожня) надія. [Порожня надія твоя (Вовчанщ.)]. -ный страх - даремний страх. [І покинь ти даремний свій страх (Грінч. I)]. -ный труд - даремна (марна, запропала) праця (робота), дарма-праця, шкода праці, праця на вітер. [Даремная робота! все вода змиває (Рудан.). Немало марної праці (Франко). Дурному про розумне балакати - запропала праця (Сл. Гр.). А він хоче, щоб слухали, як старці співають! - Дарма праця, пане брате! (Шевч.). О, й не кажіть про нього: шкода праці! (Куліш)]. -ные старания, усилия - даремні (марні) силкування (з[на]магання). [Лучче жменя в спокою над пригорщі, повні праці й марного силкування (Куліш)]. -ная трата - марнування (-ння), даремна (марна, непотрібна) витрата. За -ный труд никто спасибо не скажет - за даремну (непотрібну) працю ніхто не подякує;2) несправедливий, безвинний, безневинний, даремний, (безосновательный) безпідставний; срв. Безвинный, Несправедливый. -ное обвинение - несправедливе (даремне) обвинувачення. -ное оскорбление - безневинна образа. -ное подозрение - даремна (безпідставна) підозра.* * *1) (тщетный, бесполезный) даре́мний, ма́рний; задаре́мний, надаре́мний2) ( несправедливый) несправедли́вий, даре́мний; диал. надаре́мний -
18 непроизводительный
(непродуктивный) непродуктивний; (непроизводящий) непродукційний, нетворчий, невиробний; (нецелесообразный) недоцільний. -ная трата, -ное расходование времени, энергии - непродуктивна (недоцільна) витрата часу, енергії (сили), марнування часу, енергії.* * *непродукти́вний; ( нецелесообразный) недоці́льний -
19 потеря
1) (утрата, убыток) втрата, страта, затрата, трата, згуба, загуба, загубля, шкода. [Вона мені про мою втрату нагадала (Г. Барв.). Втрата пам'яток письменства (Єфр.). Не велика згуба (Рудан.)]. -ря веса - втрата на вазі. -ря зрения, памяти, крови - втрата (згуба) зору, пам'яти, крови. [Згину я від згуби крови (Л. Укр.)]. -ря друга, сына - втрата приятеля, сина. Нести -ри - втрачати кого, що; мати втрати. Мы понесли в сражении большие -ри людьми - ми втратили в бою багато людей. Войско вернулось без -терь - військо вернулося ціло (Куліш), вернулося без втрат. -ря времени - марнування (гаяння, переводня) часу или угайка, угайство. До -ри сознания - до нестями. -ри (убытки) - збитки (-тків), страти. Нести, терпеть огромные -ри (убытки) на чём - мати величезні збитки, зазнати величезних збитків, шкодувати без ліку на чому (Куліш). Сожалеть о -ре кого, чего - жалкувати за ким, за чим;2) (потер. вещь) згуба, загуба, загубля. [Піти до нього й віддати йому згубу (Франко)].* * *втра́та; згу́ба, стра́та; ( убыток) зби́ток, -ткудо поте́ри созна́ния — до нестя́ми
-
20 проведение
1) проведення, переведення, перепровадження кого через що, (дела) пере[про]ведення (справи), (неок.) про[пере]водіння и про[пере]водження, перепроваджування;2) (черты) проведення (риси), (дороги) прокладения, (неок.) прокладання (дороги). -ние, Проводка электричества, воды - проведення, (неок.) проводіння и проводження електрики, води. -ние выборов, мероприятий - переведення виборів, заходів. -ние в жизнь законности - проведення в життя, заведення в житті, (осуществление) переведення законности;3) (рукою) проведення, поведення (рукою) по чому;4) (времени) проведення, (неок.) проводження и проводіння, перебування (часу) де, (непродуктивное) марнування часу, (в праздности) гуляння, (шутл.) святкування;5) (обманывание) підведення, зведення, обдурення, ошукання, (неок.) підводження, зводження, обдурювання, ошукування кого (оттенки см. Проводить).* * *прове́дення, прово́дження; прова́дження; ( осуществление) зді́йснення
- 1
- 2
См. также в других словарях:
марнування — я, с. Дія за знач. марнувати … Український тлумачний словник
марнування — іменник середнього роду … Орфографічний словник української мови
витрачання — (використання чого н. для чогось), витрачення, витрата, трата, у[в]трата, марнування, розбазарювання (марне без користі) … Словник синонімів української мови