-
41 мунар
мунар Iто же, что мунара;мунарга жарык жагылып, добулбас бекем кагылып фольк. на башне огонь зажёгся, в барабан сильно ударили.мунар II(ср. мунарык)лёгкая мгла, мутная белизна воздуха, дымка, белёсое марево;ак булуттун астынан, ак мунардын үстүнөн фольк. ниже белого облака, выше белого марева (соотв. русскому: ниже облака ходячего, выше дерева стоячего);тоо-тоодон мунар уюлуп фольк. над горами сгустилось марево;ай мунарын жем кылып, абдан сыйлап багыпмын фольк. (этого кречета) я кормил лунным светом, лелеял и пестовал;күмүштөн боо тагылган, күн мунарын жем кылган фольк. путлища (кречета) серебряные, пища его - солнечный свет;асмандагы мунарым фольк. ласк. свет ты мой небесный.мунар- IIIмарить, покрываться мутноватой белёсостью, покрываться лёгкой дымкой;коюу түн тынч-тынч, мунарат асман стих. глухая ночь тиха, небо в лёгкой дымке;мунарат тоолор, чүмкөнүп түндү стих. горы, погрузившись в ночь, покрыты дымкой;жер мунарып дуу болуп, дүнүйө жүзү түн болуп фольк. (от ожесточённого боя) земля застлалась дымкой, в мире (как бы) настала ночь. -
42 марыва
-
43 вудака
вудака1. прил.1) туманный, неясный, нечёткий, тусклый, мутный, дымчатый, пасмурныйВудака теле кече пасмурный зимний день;
вудака тылзе тусклая луна;
вудака горизонт неясный горизонт;
вудака шинча мутные глаза.
Кава вудака, нимогайшӱдырат ок кой. В. Косоротов. Небо мутное, не видно никаких звёзд.
Тылзе йыр вудака оҥго лийме годым пораным вучыман. Пале. Когда вокруг луны нечёткий круг – нужно ждать буран.
2) перен. смутный, неясный, нечёткий, тёмный, расплывчатыйВудака вашмут неясный ответ.
Тиде пьесыште моткоч чапле ой гыч чылажымак але раш каласыме огыл, вудака вер-влак улыт. С. Ибатов. В этой пьесе не все прекрасные мысли изложены ясно, имеются расплывчатые места.
2. сущ. туман, мгла, марево, мутьТушманын окопшо эр вудака гыч палдырна. Ф. Майоров. Из утреннего тумана вырисовываются окопы противника.
Кава пундаште шыман гына ныжыл-канде вудака шарла. И. Васильев. На небе мягко расстилается нежно-голубое марево.
3. нар. туманно, мутно, тускло, неясноЙырваш вудака, шинчыше вӱд шакшын ӱпшалтеш. Ю. Артамонов. Кругом туманно, противно пахнет стоячая вода.
-
44 тӱтыра
тӱтыраГ.: тӹтӹрӓ1. туман; непрозрачный воздух, насыщенный водяными парами или ледяными кристалликамиОш тӱтыра белый туман;
тӱтыра дене леведалташ окутываться туманом.
Вӱд ӱмбач симсе тӱтыра ярымалт нӧлталтеш. К. Васин. Над рекой, рассеиваясь, поднимается синий туман.
Пистер вошт тӱтыра кая. Тушто. Сквозь липняк проходит туман.
2. туман; мгла, пелена, дымка; непрозрачный воздух, насыщенный мелкими твёрдыми частицамиЛум тӱтыра снежный туман.
Мыят ончем, нимом умылен ом керт, йырваш шикш тӱтыра. Г. Чемеков. И я смотрю, ничего не могу понять, кругом пелена дыма.
Пурак тӱтыра уремыш, пӧрт левашлаш, пушеҥге лышташ ӱмбаке шинчеш. А. Айзенворт. Пелена пыли оседает на улицу, на крыши домов, на листья деревьев.
3. марево; туман, дымка; непрозрачность воздуха из-за жары, перемежающихся восходящих потоковКечывал. Кече чытыдымын когарта. Шӱлаш йӧсӧ, тӱнӧ тӱтыра. С. Чавайн. Полдень. Солнце палит нестерпимо. Тяжело дышать, в воздухе (букв. на улице, вне дома) марево.
4. перен. туман, мгла, муть, дымка, пелена; состояние неясности, запутанности мыслейВуем тӱтыра нале. В. Сави. В голове туман (букв. мою голову окутал туман).
Тудын (Максийын) вуйыштыжо тӱтыра але шулен шуын огыл. А. Волков. В голове Максия ещё не рассеялся туман.
5. в поз. опр. тумана, туманный; относящийся к тумануКорно воктенысе чодыра лоҥгаште тӱтыра лаштыкла ош портыш гай койыныт. И. Васильев. Клочья тумана в придорожном лесу казались белым войлоком.
Тӱтыра йӱдан шочмо кундемым мокта вес семынрак ужава. А. Тимиркаев. По-другому воспевает лягушка родной край с туманными ночами.
-
45 вудака
1. прил. а) туманный, неясный, нечёткий, тусклый, мутный, дымчатый, пасмурный. Вудака теле кече пасмурный зимний день; вудака тылзе тусклая луна; вудака горизонт неясный горизонт; вудака шинча мутные глаза.□ Кава вудака, нимогай шӱдырат ок кой. В. Косоротов. Небо мутное, не видно никаких звёзд. Тылзе йыр вудака оҥго лийме годым пораным вучыман. Пале. Когда вокруг луны нечёткий круг – нужно ждать буран. б) перен. смутный, неясный, нечёткий, тёмный, расплывчатый. Вудака вашмут неясный ответ.□ Тиде пьесыште моткоч чапле ой гыч чылажымак але раш каласыме огыл, вудака вер-влак улыт. С. Ибатов. В этой пьесе не все прекрасные мысли изложены ясно, имеются расплывчатые места.2. сущ. туман, мгла, марево, муть. Тушманын окопшо эр вудака гыч палдырна. Ф. Майоров. Из утреннего тумана вырисовываются окопы противника. Кава пундаште шыман гына ныжыл-каиде вудака шарла. И. Васильев. На небе мягко расстилается нежно-голубое марево.3. нар. туманно, мутно, тускло, неясно. Йырваш вудака, шинчыше вӱд шакшын ӱпшалтеш. Ю. Артамонов. Кругом туманно, противно пахнет стоячая вода. -
46 тӱтыра
Г. тӹ тӹ́рӓ1. туман; непрозрачный воздух, насыщенный водяными парами или ледяными кристалликами. Ош тӱ тыра белый туман; тӱ тыра дене леведалташ окутываться туманом.□ Вӱ д ӱмбач симсе тӱ тыра ярымалт нӧ лталтеш. К. Васин. Над рекой, рассеиваясь, поднимается синий туман. Пистер вошт тӱ тыра кая. Тушто. Сквозь липняк проходит туман.2. туман; мгла, пелена, дымка; непрозрачный воздух, насыщенный мелкими твердыми частицами. Лум тӱ тыра снежный туман.□ Мыят ончем, нимом умылен ом керт, --- йырваш шикш тӱ тыра. Г. Чемеков. И я смотрю, ничего не могу понять, кругом пелена дыма. Пурак тӱ тыра уремыш, пӧ рт левашлаш, пушеҥге лышташ ӱмбаке шинчеш. А. Айзенворт. Пелена пыли оседает на улицу, на крыши домов, на листья деревьев.3. марево; туман, дымка; непрозрачность воздуха из-за жары, перемежающихся восходящих потоков. Кечывал. Кече чытыдымын когарта. Шӱ лаш йӧ сӧ, тӱ нӧ тӱ тыра. С. Чавайн. Полдень. Солнце палит нестерпимо. Тяжело дышать, в воздухе (букв. на улице, вне дома) марево.4. перен. туман, мгла, муть, дымка, пелена; состояние неясности, запутанности мыслей. Вуем тӱ тыра нале. В. Сави. В голове туман (букв. мою голову окутал туман). Тудын (Максийын) вуйыштыжо тӱ тыра але шулен шуын огыл. А. Волков. В голове Максия еще не рассеялся туман.5. в поз. опр. тумана, туманный; относящийся к туману. Корно воктенысе чодыра лоҥгаште тӱ тыра лаштыкла ош портыш гай койыныт. И. Васильев. Клочья тумана в придорожном лесу казались белым войлоком. Тӱ тыра йӱ дан шочмо кундемым мокта вес семынрак ужава. А. Тимиркаев. По-другому воспевает лягушка родной край с туманными ночами. -
47 heat
1. [hi:t] n1. 1) жара, знойthe heat was stifling /suffocating/ - жара была удушающая
2) жаркие дни, жаркое время, жара2. 1) жар, повышенная температураfever heat - жар, лихорадочное состояние
2) температура (обыкн. высокая)what is the heat of the water in the swimming pool? - какая температура воды в бассейне?
the thermometer shows 30 degrees of heat - термометр показывает 30 градусов жары
we've no heat on today - у нас сегодня не топят /не работает отопление/
3. теплоto use solar heat for energy - использовать солнечное тепло для производства энергии
excessive heat and cold should be avoided - следует избегать перегрева и переохлаждения
4. физ. теплота5. тех. нагрев, накалred [white] heat - метал. красное [белое] каление
to raise iron to a white heat - доводить железо до белого каления [ср. тж. 7, 1)]
6. метал.1) садка2) ванна3) плавка7. 1) пыл, горячностьat (a) white heat - в бешенстве, в ярости, доведённый до белого каления [ср. тж. 5]
there's going to be a lot of heat and trouble - ≅ будет столько крику, что неприятностей не оберёшься
2) разгарin the heat of the debate [of the battle] - в разгар прений [битвы]
in the heat of his departure he forgot his keys - в суматохе отъезда он забыл ключи
8. 1) что-л. сделанное за один раз, в один приёмat a heat - за один раз, за один присест, сразу
2) спорт. раунд ( бокс)3) спорт. гит; забег, заплыв или заезд на определённое расстояниеfinal heat - а) финальный заезд; б) финальный забег
4) pl предварительные соревнования9. зоол. течка; период течки; период охотыto be on /in, at/ heat - находиться в периоде течки или охоты
10. мед. покраснение; жжение; покалывание11. сл.1) давление; нажим; принуждениеto put the heat on smb. - нажать /надавить/ на кого-л.; припереть кого-л. к стенке
to turn on the heat, to turn the heat on - прибегать к жестоким методам принуждения; нажимать; оказывать сильное давление
2) полицейское преследование; погоня; розыск(и) ( преступника)heat's on - полиция нас ищет /идёт по следу/
3) полиция; преследователи ( преступников)12. острота (блюда, приправы)2. [hi:t] v1. 1) нагревать, подогревать, согревать (тж. heat up)to heat oneself by running - согреваться /разгорячиться/ от бега
to heat smth. to (a temperature of) 80u00B0 - подогреть что-л. до (температуры) 80u00B0
2) нагреваться, согреваться2. 1) накаливать2) накаливаться3. топить; отапливать; обогреватьto heat a house with coal [gas] - отапливать дом углём /углем/ [газом]
4. часто pass1) возбуждать; горячить; раздражатьto get heated in a dispute /in an argument/ - разгорячиться в пылу спора
to heat the imagination - возбуждать /будоражить, распалять/ воображение
2) горячиться, раздражаться -
48 Höhenrauch
mмарево, мгла -
49 Kimmung
-
50 Moorrauch
mтуман, марево ( над болотом) -
51 calina
-
52 miraje
I m галл.наблюдение, изучениеII mмираж, марево -
53 miraggio
-
54 Morgana
-
55 miraggio
-
56 miraggio
-
57 Morgana
-
58 Semper idem
Всегда тот же, неизменно тот же или всегда одно и то же; всё то же. [ Первому значению соответствует латинское semper idem (с долгим i), а второму - semper idem (с кратким i). - авт. ]Источник - Цицерон, "Об обязанностях", I, 26, 90: Ut adversas res, sic secundas immoderate ferre levitatis est: praeclaraque est aequabilitas in omni vita et idem semper vultus eademque frons "Проявлять несдержанность как в бедственных обстоятельствах, так и в благоприятных - признак душевной слабости; уважения заслуживает спокойствие во всей жизни, всегда одна и та же ясность взора, одно и то же лицо".Semper idem - по-русски "все так же идем" [ Каламбур. основанный на сходном звучании латинского idem и русского "идем". - авт. ], - и всякий материал для писания иссякает. Очень ждем "Неделю", "Отечественные записки"; пожалуй и "Вестник Европы". Работается мало - так уж читать... (А. И. Герцен - Н. П. Огареву, 13-14.I 1869.)Вся наша знакомая уездная молодежь немного размышляла о положении Лизы, но все были очень рады ее переселению в Марево: надеялись беспрестанно видеть ее у Гловацких, рассчитывали вместе читать, гулять, спорить и вообще разгонять, чем бог пошлет, утомительное semper idem уездной жизни. (Н. С. Лесков, Некуда.)Когда наступили долгие и мучительные сумерки души его, Г. И. Успенский неизменно оставался тем же: больной, он упорно продолжал звать: "смотрите на мужика! Все-таки надо... надо смотреть на мужика", - говорил он Вл. Гал. Короленко. И здоровый и больной, он тот же: отрешенный от самого себя, - во имя правды, во имя блага народа. Semper idem. (О. В. Аптекман, Глеб Иванович Успенский (предисловие).)Вообще жить на даче в окрестностях Петербурга человеку, имеющему дело в городе, значит жить, в сущности, в городе, без прислуги, удобств и заведенного порядка, платя за право иногда - съездить за город -. Ваш semper idem. (А. Ф. Кони - М. М. Стасюлевичу, 8.VII 1893.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Semper idem
-
59 huuru
yks.nom. huuru; yks.gen. huurun; yks.part. huurua; yks.ill. huuruun; mon.gen. huurujen; mon.part. huuruja; mon.ill. huuruihinhuuru дымка, марево huuru испарение huuru, höyry пар huuru, sumu туман
huuru, höyry пар höyry: höyry испарения (мн.ч.) höyry пар
huuru, sumu туман sumu: sumu туман sumu туманность -
60 huuru, haihtuma
испарение ~, höyry пар ~ дымка, марево ~ туман
См. также в других словарях:
марево — См … Словарь синонимов
МАРЕВО — МАРЕВО, маревить и пр. см. мара. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
МАРЕВО — См. МИРАЖ. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАРЕВО см. МИРАЖ. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907 … Словарь иностранных слов русского языка
МАРЕВО — МАРЕВО, марева, ср. 1. Мираж, призрачное видение (книжн.). 2. Туман, тусклость воздуха (обл.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
МАРЕВО — МАРЕВО, а, ср. 1. Мираж, призрачное видение. 2. Туманная дымка, непрозрачность воздуха. | прил. маревый, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
МАРЕВО — см. Мираж. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь
марево — Состояние приземных слоев воздуха в условиях жаркой погоды, когда от нагретой земли поднимаются струи нагретого воздуха, искажающие изображение отдаленных предметов … Словарь по географии
марево — мираж (марево) (иноск.) всякое необыкновенное, невероятное, неясное, обманное явление призрак (намек на мираж, марево, мороку отражение в низших слоях воздуха разных предметов в извращенном виде) Ср. Вы готовы верить, что возрождение общества… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Марево (фильм) — Марево Жанр драма Режиссёр Константин Худяков Продюсер Ирина Плиско Автор сценария Андрей Максимов … Википедия
марево — укр. марево – то же. От мара, мар … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Марево — I ср. 1. Переливающийся видимый слой тёплого воздуха у поверхности земли в солнечную погоду. 2. Непрозрачный воздух, насыщенный водяными парами, мельчайшей пылью, частицами гари и т.п.; дымка, туман. II ср. устар. Оптическое явление в атмосфере,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой