-
101 чынжым ойлаш гын
чынжым манаш (ойлаш, каласаш) гынЧынжым ойлаш гын, тунемашак шонем. З. Каткова. Если говорить правду, я непременно хочу учиться.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
чын -
102 шагалемаш
шагалемаш-амубывать, убыть; убавляться, убавиться, поубавиться; сокращаться, сократиться; становиться (стать) меньше по величине, количеству, силе и т. пКойын шагалемаш заметно убавляться;
эркын шагалемаш медленно сокращаться.
Кызыт паша шагалемын, йӧршынак уке, манаш лиеш. А. Мурзашев. Сейчас работы убавилось, можно сказать, совсем нет.
Пытартыш ийыште чодыра вишкыдемын, янлык-влак ден кайыквусат палынак шагалемыныт. М.-Азмекей. В последние годы лес поредел, зверей и птиц заметно поубавилось.
Составные глаголы:
-
103 шагал колташ
Г.1) остановиться; перестать двигаться, стать на местеТрӱк имништӹ шагал колта. Н. Ильяков. Вдруг их лошадь остановилась.
2) остановиться, встать, стать; перестать работать, действоватьПӹтӓри бомба вилмӹ годым ик жепеш шагал колтен шӱм. «Кырык сир.» Сначала, когда падали бомбы, на время останавливалось сердце.
3) остановиться, встать, стать; прекратиться, прерваться в своём движении, теченииНӹлӹмшӹ кечеш пӓшӓнӓ шагал колтыш, манаш лиэш. В. Сузы. На четвёртый день наша работа, можно сказать, остановилась.
4) встать, подняться, протянуться вверх (о пыли, дыме и т. д.)Дӓ воздухышты шӹкш гань шагал колта. К. Беляев. И в воздухе словно дым поднялся.
Составной глагол. Основное слово:
шогалаш -
104 шиянӱштӧ
шиянӱштӧэтн. пояс, украшенный серебряными монетамиШиянӱштым шкешотан художественный произведений манаш лиеш. «Ончыко» Пояс, украшенный серебряными монетами, можно считать своеобразным художественным произведением.
-
105 шуалген пыташ
размокнуть, размякнуть, разрыхлетьКорно кодшо шошымсо гаяк лакылан. Шуалген пытен, манаш лиеш. П. Речкин. Дорога, как и в прошлую весну, ухабистая. Можно сказать, размокла.
Составной глагол. Основное слово:
шуалгаш -
106 шӱвырлӧ
шӱвырлӧпоэт. талантливыйКоклан ойлат – тыгай окмак йомакым уке-уке да колаш лиеш тачат: марий вел пуйто шӱвырлӧ еҥ-влаклан ожсек нужна улмаш, манаш тӧчат. В. Колумб. Иногда говорят, что такую дурную сказку нет-нет да можно слышать и ныне: поговаривают, будто марийская сторона издавна бедна на талантливых людей.
-
107 юмылтылаш
юмылтылаш-аммногокр. молиться; читать (произносить) молитвуПокшым кугыза юмылан ок ӱшане, манаш ок лий, калыкын юмылтымыж годым юмылтылеш. Д. Орай. Нельзя сказать, что дед Покшым не верит в бога, когда люди молятся, то и он молится.
-
108 явыгыше
явыгыше1. прич. от явыгаш2. прил. тощий, отощалый, худой, худощавый, истощённый, исхудалый (о человеке, животных)Шоҥго ӱдырамаш рок тӱсан, чарайола шогылтшо явыгыше рвезым ончен шортеш. В. Сапаев. Глядя на босоногого, истощённого парня землистого цвета, старая женщина плачет.
Имне моткоч чот явыгыше ыле, коваштыжат вошт койын, манаш лиеш. Н. Тихонов. Лошадь была очень отощалая, можно сказать, кожа просвечивала насквозь.
3. прил. осунувшийся, худой, исхудалый, худощавый, истощённый, сухощавый (о щеке, лице)Явыгыше чуриян ньога йӱкымат ок лук. «Ончыко» Мальчик с исхудалым лицом не издаёт ни звука.
(Салтакын) явыгыше ош чурийже рок тӱсым налын, канде шинчаже кӧргыш волен. Ф. Майоров. Белое осунувшееся лицо солдата приобрело землистый цвет, синие глаза его впали.
Сравни с:
явык4. прил. истощённый, тощий, оскуделый; ставший не плодороднымЯвыгыше мланде угыч вийым муэш. Д. Орай. Истощённая земля снова набирает силу.
Сравни с:
каҥгештше -
109 яклака
яклака1. прил. гладкий; ровный, без шероховатостейЯклака кагаз гладкая бумага;
яклака вара гладкая жердь;
яклака чурий гладкое лицо.
Корно сай, яклака. А. Юзыкайн. Дорога хорошая, гладкая.
Яклака кӱан, ошман лоп сер. З. Каткова. Песчаный, с гладкими камнями низменный берег.
(Кочан) чурийже куптыргыл пытен, яклака верже кодынат огыл. Ю. Артамонов. У деда всё лицо сморщилось, гладкого места и не осталось.
2. прил. скользкий, гладкий; не создающий трения; такой, на котором трудно устоять, удержаться или который трудно удержатьЯклака корно скользкая дорога;
яклака тошкалтыш скользкие ступеньки;
яклака ече скользкие лыжи;
яклака кол скользкая рыба.
Ночко кӱвар яклака да (Арсланов) кынел шогалаш лӱдӧ. В. Иванов. Мокрый пол скользкий, и Арсланов побоялся встать.
Яклака ий ӱмбаке коньки дене мунчалташ кайыде кӧ чыта! В. Сапаев. Кто удержится от катания на коньках по скользкому льду!
3. прил. перен. скользкий; увёртливый, изворотливый (о человеке)Кугергин чоя, чоя веле огыл, а мокшынчо гай яклака. И. Иванов. Кугергин хитрый, не только хитрый, а скользкий, как налим.
(Рвезе-влак) ала-могай, ну, кузе манаш, яклака улыт. Шкеныштым кугу начальникеш ужыт, а койышышт тазыла. В. Юксерн. Ребята, ну, как сказать, какие-то скользкие. Себя они считают большими начальниками, а поведение у них нечистое.
4. прил. перен. скользкий; ненадёжный, опасный, таящий в себе что-л. опасное, затруднительное или сомнительное– Титакан улам Эльвира ончылнат, тыйын ончылнетат, яклака корныш верештынам. А. Мурзашев. – Я виноват и перед Эльвирой, и перед тобой, вступил на скользкий путь.
Сравни с:
тазыла5. нар. скользкоОшкылаш яклака шагать скользко.
Йоллан яклака, вуеш ит нал. «Ончыко» Ногам скользко, не обижайся.
Идиоматические выражения:
-
110 яклакан
яклакан1. гладко; ровно, без шероховатостейЯклакан нӱжымӧ чуриян, шинчалыкан врач Савам шуко вере пучым шынден колышто. М. Шкетан. Врач с гладко выбритым лицом, в очках прослушал Саву, приставляя трубку ко многим местам.
Людмилан ӱпшӧ волгыдо, кок могырыш яклакан шерын шындыме. В. Косоротов. У Людмилы волосы светлые, гладко причёсаны.
2. гладко; легко, быстро; не создавая трения (скользить, кататься по чему-л. скользкому)Ечат яклакан ок мунчалте. М. Айгильдин. И лыжи не скользят легко (букв. гладко).
Эх, шӱр гын шӱр! Пешак яклакан кая. И. Одар. Эх, суп так суп! Очень вкусно (букв. гладко) идёт.
3. перен. гладко; легко, спокойно, без осложнений– Чыла яклакан эртен, манаш ок лий. З. Каткова. – Нельзя сказать, что всё прошло гладко.
Умбакыже экзамен пешыжак яклакан ыш кай. В. Юксерн. Дальше экзамен прошёл не очень гладко.
4. перен. гладко; складно, умело; легко, свободно– Тый, йолташ, кузе тыге яклакан мутланен моштет? А. Волков. – Ты, друг, как так гладко умеешь говорить?
Маркс пеш яклакан кутырен огыл, тудо шинчаш перныше оратор лийын огыл. «Мар. ком.» Маркс говорил не очень гладко, он не был бросающимся в глаза оратором.
-
111 ялтак
ялт(ак)1. нар. совершенно, совсем, полностьюЯлт пуста совершенно пустой;
ялт пычкемыш совершенно тёмный;
ялт ик семын совершенно одинаково;
ялт ӧраш сильно (букв. совсем) удивиться;
ялт чалемаш совсем поседеть;
ялт ояраш полностью проясниться.
Вара мардеж ялт лыпланыш. Ю. Артамонов. Затем ветер полностью утих.
– Уке, Виктор, тыйым ялт ом умыло. А. Эрыкан. – Нет, Виктор, я тебя совершенно не понимаю.
Ала вес вере илыш ялт тыгай огыл? В. Любимов. Может быть, в другом месте жизнь совсем не такая?
2. част. словно, как, как будто, точноЯлт мамык гай лум снег словно пушок;
ялт артист словно артист.
Уремышке ончалат – ялт окнадыме нӧреп. А. Березин. Посмотришь на улицу – точно погреб без окон.
Йырваш тугае, ялт йомак гай илыш. Г. Гадиатов. Кругом – такое, жизнь словно сказка.
Куэ – ялт оръеҥ! М. Емельянов. Берёза – точно невеста!
3. част. совершенно, прямо, совсем, как раз, непосредственно, самыйЯлт корно воктен совсем рядом с дорогой.
Пыл ялт чодыра вуйышкак волен кержалтын. М.-Азмекей. Облака повисли прямо над верхушкой леса.
Икияш пасу ялт пел кеҥеж марте, манаш лиеш, шем шорык коваште гай койын кийыш. «Ончыко» Яровое поле, можно сказать, до самой середины (букв. половины) лета лежало, словно шкура чёрной овцы.
-
112 ямдылалтмаш
ямдылалтмашГ.: йӓмдӹлӓлтмӓшсущ. от ямдылалташ подготовка, подготовление, приготовление, приготовленияЭкзаменлан ямдылалтмаш подготовка к экзаменам;
сайлымашлан ямдылалтмаш подготовка к выборам;
пайремлан ямдылалтмаш приготовления к празднику.
Кызыт шушаш тургымлан ямдылалтмаште эн ответственный пагыт. «Мар. ком.» Сейчас самый ответственный момент в подготовке к предстоящей страде.
Шошо агалан ямдылалтмаште чылажак сай манаш огеш лий. «Мар. ком.» Нельзя сказать, что в подготовке к весенней сельхозработе всё хорошо.
Сравни с:
ямдылалтме -
113 амал
Г. ӓ́мал I. причина, повод, предлог, основание. Пайрем амал дене по случаю праздника; тӱрлӧ амал дене по разным причинам.□ Пӱртӱсыштӧ илыше-влак тӱрлӧ амал дене колат. М.-Азмекей. Живые существа в природе умирают по разным причинам. Чодыра шупшыкташ налме билет Эвайлан амалже веле. М. Шкетан. Билет на вывозку леса Эваю только предлог. Модмыштым --- пеш чотак кычалтылаш ок лий гынат, сай манаш амал уке. М. Шкетан. Хотя нельзя особо придраться к их игре, но нет основания и для похвалы.2. форма, видимость, подобие. Кок могырышто тротуар уло гынат, амалже веле: шекланыде ошкылат гын, шӱртнен шуҥгалтат. М. Шкетан. Хотя по обеим сторонам есть тротуары, только одна видимость; пойдёшь неосторожно – споткнёшься.3. довод, аргумент. Амал лектеш повод найдётся.□ Погынымаште Пӧтырлан шуко ойлаш верештын, ик амалжымак ятыр умылтараш логалын. М. Шкетан. Петру приходилось много говорить на собраниях, один и тот же довод разъяснять по многу раз.4. случай, случившееся. Тиде амал мыйым адак утыр шоныкташ тӱҥале. М. Шкетан. Этот случай заставил меня ещё больше задуматься. -
114 артам
Г. ӓ́ртам1. толк, умение, способность делать что-н. Но вашке шижым: мый дечем поэт ок лек, артамем уке. М.-Азмекеи. Но вскоре я понял: пз меня поэт не выйдет, нет толку.2. сила, мощь, мочь. Епи огеш шиж да каяш артамже уке. М.-Азмекей. Епи не чувствует (ничего), и нет у него мочи идти. Ср. вий, йыжыҥ.3. повадки, манеры, замашки, поведение, порядки. Озанлык шот гыч ачамым кулак манаш ок лий, но артамже дене кулак ыле. М. Шкетан. По хозяйству нельзя было назвать моего отца кулаком, но по своим замашкам он был кулаком. Йӧнеш толмо жапыште тошто амызе артам ваштареш нуно карум пуэн шогат. М. Шкетан. При случае они всегда дают отпор старым заплесневелым порядкам.4. Г. уст.1. норов (лошади). 2) перен. упрямство. -
115 асамат
1. скандал, буза, неразбериха, переполох. Эрлашыжым Шӱкем ялыште, ӧрат веле, асамат лие. М. Шкетан. На другой день в деревне Шюкем, диву даёшься, разразился скандал. Мыланнат ыле йӧнысыр, пале. Тарватен асаматым киса. М. Казаков. Ясно, и нам было неудобно. Подняла переполох синица. Ср. томаша.2. всякая всячина. Ялысе класс кок тӱрлӧ манаш ок лий, ала-мо асаматшат уло. М. Шкетан. Нельзя сказать, что в деревне только два класса, какой только всякой всячины там нет.3. в поз. опр. страшный, жестокий, бешеный, ужасающий, адский. Тунамак кӱдырчӧ кӱдырта, волгенче волгалтеш, чыла мландым сургыктен, асамат тӱтан тарвана. «Мар. ком.» Сразу же загромыхал гром, блеснула молния, содрогая всю землю, разразился страшный ураган.4. вводн. сл. употр. для выражения сожаления. Беда, чёрт побери. Сомылжым пытарен, вийнен шогалнеже ыле, но...асамат! Корштышо шылыж капым пӱгыла тӱҥден шынден. Ю. Галютин. Закончив дела, он хотел выпрямиться, но...беда! Больная поясница согнула тело дугой. У-у, тушто! Асамат! Тевыс, шонем, мӱшкырым мо луга улмаш. М. Шкетан. О-о, там! Чёрт побери! Вот, оказывается, от чего у меня крутило в животе. Ср. томаша. -
116 бриллиант
1. бриллиант (ювелир пашаште кучылтмо: ягылтарыме алмаз). Шергакан бриллиант драгоценный бриллиант.□ Тынар шӧртньым, бриллиантым, шийым эл казнаш пуаш манаш веле. В. Юксерн. Сдать в казну столько золота, бриллианта, серебра – подумать только.2. в поз. опр. бриллиантовый (бриллиант дене кылдалтше). Бриллиант кӧрж бриллиантовые серьги; бриллиант шергаш бриллиантовый перстень.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > бриллиант
-
117 вашкыл
взаимосвязь, контакт, отношения. Социалистический наций ден национальный вашкыл вияҥме проблемын кӱлешлыкше иземын манаш ок лий. «Ончыко». Нельзя сказать, что проблема развития социалистических наций и национальных отношений стала менее острой. -
118 воштылмаш
Г. вашты́лмаш сущ. от воштылаш1. смех. Еҥ-влак коклаште тарванылмаш, эркынрак воштылмаш шоктыш, тунамак адак шып лие. З. Каткова. В толпе послышался шум, негромкий смех, и тут же опять всё умолкло.2. улыбка. Шинчаваш ужаш нунылан атма мешаен гынат, Орина Пӧтырын чурийыштыже воштылмашым шижын. М. Шкетан. Хотя встретиться с глазу на глаз им мешала плетёная изгородь, но Орина заметила улыбку на лице Пётыра.3. насмешка; обидная шутка, издёвка. А чынжым манаш гын, меря калык дене аҥыргыше студентын ойжо воштылмаш деч молым луктын ок керт. А. Эрыкан. А если сказать правду, разговоры студента, помешавшегося на народности меря, кроме насмешки, ничего не может вызвать.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > воштылмаш
-
119 вувер
миф1. ведьма (метеорит, принимаемый в народе за душу колдуна). Вуверым еҥ-шамыч ужыныт, мый ужын омыл. Тудо ерыш пурен каен, вара Вувер ер манаш тӱҥалыныт. Ведьму видели люди. Она упала в озеро, впоследствии назвали озеро Вувер. – Коштат йӱд вувер семын, – ватыже, Тоймалче, омо йӱкын пелештыш. М. Айгильдин. – Ходишь, словно ночная ведьма, – спросонья сказала жена, Тоймалче.2. в поз. опр. ведьмин, ведьмы. (Папка кува:) Вувер тулойып ӱпышкет логалын докан. Н. Арбан. (Старуха Папка:) Наверное, тебе в волосы ударили ведьмины искры.◊ Вувер кува1. миф. ведьма, колдунья, знающаяся с нечистой силой. – Ой, шольым, мом ыштышыч? – урмыжеш вувер кува. С. Чавайн. – Ой, братец, что наделал? – голосит ведьма. 2) ведьма; бранное слово о сварливой, безобразной, злой женщине. – Вувер кува! – ужмышудымын Улянам ончалын ойла Метрий. – Ведьма! – с ненавистью посмотрев на Уляну, говорит Метрий. Вувер кочкеш попала нечистая сила. – Ушкална мо лийын, ӧрам веле. Ынде кумшо кече шӧржӧ вӱр йӧршан. Ала презыже колен да йӧс-лана, ала вувер кочкын. Ю. Артамонов. – Что случилось с коровой, ума не приложу. Уже третий день молоко с примесью крови. Или скучает по павшему телёнку, или попала нечистая сила. Вувер тоя дене модыш ведьмина палочка-стукалочка (название детской игры). – Айдыза вувер тоя дене модына! И. Одар. – Давайте играть в ведьмину палочку-стукалочку! -
120 вӱлдымешташ
-ам уст. исчезать, исчезнуть. Колышын ешыжлан ойго да расход, а тудлан (колышо мушмылан) прямой пайда. Колхоз лиймек, тыгай «специалист-влак» чылт в ӱлдымештыныт, манаш лиеш. М. Шкетан. Семье умершего горе и расход, а обмывающему покойника прямая польза. С образованием колхоза, такие «специалисты», можно сказать, исчезли.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вӱлдымешташ
См. также в других словарях:
Козыбаев, Манаш Кабашевич — Манаш Кабашевич Козыбаев Манаш Қабашұлы Қозыбаев Дата рождения: 16 ноября 1931(1931 11 16) Место рождения … Википедия
Клушев, Манаш — Манаш Клушев Род деятельности: сельскохозяйственный работник Дата рождения: 1908 год(1908) Место рождения: село Караузек … Википедия
Козыбаев — Козыбаев, Манаш Кабашевич Связать? Манаш Козыбаев … Википедия
АЛПАМЫШ — у узбеков, казахов и каракалпаков (Алпамыс), башкир (Алпамыша), казанских татар (Алпамша), западносибирских татар (Алып Мямшян), алтайцев (Алып Манаш) герой богатырь, центральный персонаж одноимённого эпоса. В его среднеазиатских версиях (с… … Энциклопедия мифологии
Алпамыш — батыр (герой богатырь), центральный персонаж одноимённого эпоса тюркских народов: казахов, узбеков и каракалпаков (Алпамыс), башкир (Алпамыша), казанских татар (Алпамша), западносибирских татар (Алып Мямшян), алтайцев (Алып Манаш). Содержание 1… … Википедия
Алпамыш — («Алпамыш»,) народный героический эпос, бытующий в виде самостоятельных сказаний у ряда тюркоязычных народов (у узбеков «Алпамыш», у казахов и каракалпаков «Алпамыс», горноалтайцев «Алып Манаш», у башкир «Алпамыша и Барсын хылуу», у… … Большая советская энциклопедия
"АЛПАМЫШ" — нар. героич. эпос, широко распространенный среди тюркоязычных народов (у узбеков Алпамыш , у каракалпаков и казахов Алпамыс , у алтайцев Алып Манаш , у татар сказка Алпамша , у башкир Алпамыша и Барсын хылуу ). Встречается у таджиков, а также у… … Советская историческая энциклопедия
«АЛПАМЫШ» — «АЛПАМЫШ», героический эпос, бытующий у тюркоязычных народов: у узбеков «А.», у казахов «Алпамыс батыр», у каракалпаков «Алпамыс», у алтайцев «Алып Манаш», у башкир «Алпамыша и Барсын хылуу». Все версии… … Литературный энциклопедический словарь
Маныч — пересыхающая местами река, которая начинается в Астраханской губ. и впадает в Дон, в пределах Обл. Войска Донского, близ станицы Старо Манычской. М. также называют: 1) широкую низменность реки от Каспийского и до Азовского моря; 2) собственно… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Голод в Казахстане в 1919-1922 — Голод в Казахстане 1919 1922 годов первая массовая гибель сельского населения Киргизской Советской Автономной Социалистической Республики (наименование Казахстана до 1925 года) в составе РСФСР, когда, по сообщениям прессы, погибло примерно… … Википедия
Мендыкаринский район Костанайской области — Мендыкаринский район каз. Меңдіқара ауданы Страна Казахстан Статус район Входит в Костанайская область … Википедия