-
101 омут
муж. хъуым, малв тихом омуте черти водятся (посл.) – æнцад малы хæйрæг бады
-
102 обжатие
с. reduction; draft -
103 малый
-ая, -ое
1. цIыкIу, мащIэ; с малых лет зэрыцIыкIурэ; деньги немалые ахъшэ мымащIэ; от мала до велика цIыкIуи иин
2. тк. кр. ф. цIыкIу, зэв; сапоги малы шырыкъур цIыкIущ; самое малое нэхъ мащIэ дыдэу, икIэ къихуамэ; мал мала меньше зым нэхърэ зыр нэхъ цIыкIущ -
104 малый
I прил.1. (маленький) цIыкIумалые дети кIэлэ цIыкIухэр2. кратк. ф. в знач. сказ. бгъузэ, зэжъу, цIыкIубашмаки ему малы цуакъэхэр ащ фэзэжъух◊ от мала до велика цIыкIуи инистар и мал жъи кIи, жъырэ кIэрэс малых лет ицIыкIугъом къыщегъэжьагъэу (е къыщыублагъэу)
II м. разг. кIалэон славный малый ар кIэIэ шIагъу -
105 полевой транзистор
(Field Effect Transistor)Полевой транзистор (ПТ)Полупроводниковый прибор, в котором ток основных носителей, протекающих через канал, управляется электрическим полем. Основа такого транзистора - созданный в полупроводнике и снабжённый двумя выводами (исток и сток) канал с электропроводностью n - или p - типа. Сопротивлением канала управляет третий электрод - затвор, соединённый с его средней частью p - n переходом. В связи с тем, что управление током в выходной цепи осуществляется входным напряжением (аналогично электровакуумным приборам) и входные токи ПТ чрезвычайно малы, параметры и характеристики полевых транзисторов существенно отличаются от характеристик биполярных транзисторов. ПТ обладают рядом преимуществ по сравнению с биполярными: высокое входное сопротивление по постоянному току и на высокой частоте, отсюда и малые потери на управление; высокое быстродействие (благодаря отсутствию накопления и рассасывания неосновных носителей); почти полная электрическая развязка входных и выходных цепей, малая проходная ёмкость (т.к. усилительные свойства ПТ обусловлены переносом основных носителей заряда, верхняя граница эффективного усиления мощных ПТ выше, чем у биполярных, и применение ключевых усилителей на ПТ при тех же напряжениях питания возможно на частотах около 400 мГц, в то время как на биполярных транзисторах разработка ключевых генераторов частотой выше 100 мГц является весьма сложной задачей); квадратичность вольтамперной характеристики (аналогична триоду); высокая температурная стабильность; малый уровень шумов.Устройство полевого транзистораRussian-English dictionary of Nanotechnology > полевой транзистор
-
106 FET
(Field Effect Transistor)Полевой транзистор (ПТ)Полупроводниковый прибор, в котором ток основных носителей, протекающих через канал, управляется электрическим полем. Основа такого транзистора - созданный в полупроводнике и снабжённый двумя выводами (исток и сток) канал с электропроводностью n - или p - типа. Сопротивлением канала управляет третий электрод - затвор, соединённый с его средней частью p - n переходом. В связи с тем, что управление током в выходной цепи осуществляется входным напряжением (аналогично электровакуумным приборам) и входные токи ПТ чрезвычайно малы, параметры и характеристики полевых транзисторов существенно отличаются от характеристик биполярных транзисторов. ПТ обладают рядом преимуществ по сравнению с биполярными: высокое входное сопротивление по постоянному току и на высокой частоте, отсюда и малые потери на управление; высокое быстродействие (благодаря отсутствию накопления и рассасывания неосновных носителей); почти полная электрическая развязка входных и выходных цепей, малая проходная ёмкость (т.к. усилительные свойства ПТ обусловлены переносом основных носителей заряда, верхняя граница эффективного усиления мощных ПТ выше, чем у биполярных, и применение ключевых усилителей на ПТ при тех же напряжениях питания возможно на частотах около 400 мГц, в то время как на биполярных транзисторах разработка ключевых генераторов частотой выше 100 мГц является весьма сложной задачей); квадратичность вольтамперной характеристики (аналогична триоду); высокая температурная стабильность; малый уровень шумов.Устройство полевого транзистора -
107 обратная мицелла
Обратная мицеллаМицелла, образующаяся в неводной среде. В сильно неполярных средах полярные группы дифильных молекул становятся лиофобными; в результате формируются мицеллы, в которых ядро образовано полярными группами (т. н. обратные (обращенные) мицеллы). Числа агрегации в обратных мицеллах малы по сравнению с числами агрегации в мицеллах, образующихся в водных средах. Агрегация ПАВ в неводных средах резко изменяется в присутствии даже следов воды.Russian-English dictionary of Nanotechnology > обратная мицелла
-
108 inverse micelle
Обратная мицеллаМицелла, образующаяся в неводной среде. В сильно неполярных средах полярные группы дифильных молекул становятся лиофобными; в результате формируются мицеллы, в которых ядро образовано полярными группами (т. н. обратные (обращенные) мицеллы). Числа агрегации в обратных мицеллах малы по сравнению с числами агрегации в мицеллах, образующихся в водных средах. Агрегация ПАВ в неводных средах резко изменяется в присутствии даже следов воды.Russian-English dictionary of Nanotechnology > inverse micelle
-
109 аренда имущества гражданами
гражданнар баайы-малы арендалаһыылараКраткий русско-якутский словарь экономических терминов > аренда имущества гражданами
-
110 владение недвижимостью
хамсаабат баайы-малы бас билэр бырааптаах туһаныыКраткий русско-якутский словарь экономических терминов > владение недвижимостью
-
111 изъятие имущества
баайы-малы тутан ылыыКраткий русско-якутский словарь экономических терминов > изъятие имущества
-
112 раздел имущества
баайы-малы үллэстииКраткий русско-якутский словарь экономических терминов > раздел имущества
-
113 хайринг
хайринг (массыынаны, тэрили уо.д.а. баайы-малы орто болдьоххо арендалаапын)Краткий русско-якутский словарь экономических терминов > хайринг
-
114 маленький
прил.Русское прилагательное маленький включает в свое значение обозначение размера, величины и оценочное отношение к размеру. В английском языке эти компоненты передаются разными словами.1. small — маленький, небольшой (прилагательное small нейтральное по значению и используется, как правило, для обозначения размера, величины): a small house (car, boy) — небольшой дом (автомобиль, мальчик)/маленький дом (автомобиль, мальчик) These shoes arc too small for me. — Эти туфли мне очень малы. The coat is a seize too small. — Это пальто на размер меньше.2. little — маленький (в отличие от small прилагательное little несет в себе положительную оценку и обыкновенно используется в сочетаниях с еще одним оценочным прилагательным; прилагательное little употребляется только атрибутивно и не сочетается с наречиями степени): a nice little house — хорошенький маленький домик; a charming little boy — прелестный маленький мальчик; an ancient little shop — маленький магазинчик древностей -
115 толкать
гл.1. to push; 2. to give smb a push; 3. to shove; 4. to give smb/smth a shove; 5. to hustle; 6. to nudge; 7. to prod; 8. to poke; 9. to dig smb in the ribs; 10. to squeeze; 11. to jam; 12. to jostle; 13. to elbow; 14. to force one's way; 15. to bargeРазные виды этого действия в русском языке передаются разными приставками к глаголу толкать (отталкивать, сталкивать, подталкивать и др.) и различными словосочетаниями с глаголом толкать. В английском же языке им соответствуют разные самостоятельные слова и словосочетания.1. to push — толкать, толкнуть (особенно руками для того, чтобы отодвинуть от себя): Pushing his plate to one side he called for the waiter. — Отставив тарелку и сторону, он позвал официанта. She pushed the table into the corner of the classroom and arranged the chairs in a circle. — Она задвинула стол в угол класса и расставила стулья по кругу. A witness had seen the man push the girl off the bridge over the canal. — Свидетель увидел, как этот мужчина столкнул девушку с моста в канал. The force of the crash pushed the bus one hundred yards down the road. — Удар был такой силы, что отбросил автобус на сто ярдов по дороге. Не pushed and punched the referee, then attacked his opponent. — Он ударом оттолкнул судью и набросился на своего оппонента. One of the tractors had sunk into the mud and however hard they pushed they couldn't move it. — Один из тракторов увяз в грязи, и как они его ни толкали, не смогли сдвинуть с места. Don't push! — He толкайтесь!/Не напирайте! Push! — От себя! ( надпись на двери)2. to give smb a push — толкнуть ( один раз): They gave the log a push and it rolled down the hill. — Они толкнули бревно, и оно покатилось вниз с горы. They gave the car a push to start it. — Они толкнули машину, чтобы завести ее. Не was standing by the swimming pool when someone gave him a push and he fell in. — Он стоял у края бассейна, когда кто-то толкнул его сзади, и он упал в воду.3. to shove — толкать, толкнуть, грубо отталкивать (кого-либо, что-либо руками, плечом, ногой): One of the bank robbers shoved her against the wall. — Один из грабителей банка грубо оттолкнул ее к стене. Tom shoved his suitcase under the bed with his foot. — Том ногой задвинул чемодан под кровать. Armed police shoved the protestors aside to make way for the president's car. — Вооруженные полицейские оттолкнули протестующих демонстрантов, чтобы дать дорогу машине президента. Some of the journalists shouted, swore and shoved each other. — Некоторые журналисты кричали, ругались и грубо толкали друг друга.4. to give smb/smth a shove. — толкнуть грубо один раз ( неожиданно и сильно): If the door won't open just give it a shove. — Если дверь не открывается, толкни ее посильнее. It was my first parachute jump and as I stood hesitating the instructor gave me a shove from behind. — Это был мой первый парашютный прыжок, и пока я стоял в нерешительности, инструктор подтолкнул меня сзади.5. to hustle — толкать, толкнуть, толкать вперед (толкать грубо, чтобы ускорить движение): The prisoners shouted insults at the judge as court guards hustled them out. — Арестованные выкрикивали оскорбительные слова в адрес судьи, пока стража выводила их из зала. The two men were hustled into a police car and driven away. — Обоих мужчин затолкали в полицейскую машину и увезли.6. to nudge — толкать, толкнуть, легко толкнуть локтем в бок (особенно чтобы привлечь внимание или для того, чтобы попроситьпосторониться): «Look» Ben nudged his mother. «There is my teacher. Miss Ward». — «Мама, посмотри», — Бен тихонько толкнул мать в бок: «Вон там моя учительница — мисс Уард». Carefully I nudged the snake with the tip of my shoe. — Я осторожно ткнул змею носком ботинка. Не nudged me aside and took my place at the microphone. — Он легонько оттолкнул меня локтем и занял мое место перед микрофоном. Carry nudged her friend forward to ask the singer for his autograph. — Кэрри подтолкнула свою подругу вперед, чтобы попросить певца дать автограф.7. to prod — толкнуть ( пальцем или палкой): Sergeant Tompson raised his stick and prodded the soldier in the chest. — Сержант Томпсон поднял свою трость и ткнул ею в грудь солдата. The gardener often prods the lawn with a fork looking for weeds. — Садовник часто шевелит вилами траву на лужайке и смотрит, нет ли сорняков. Give the potatoes a prod to see if they are cooked yet. — Ткни в картофель и посмотри, сварился ли он.8. to poke — толкать, толкнуть, ткнуть (толкнуть не очень сильно что-либо пальцем, палкой и т. п.): to poke smb in the ribs — ткнуть кого-либо в бок Be careful with that umbrella or you will poke somebody in the eye. — Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь выколешь глаз./Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь попадешь в глаз. Не poked the fish with his finger to see if it was still alive. — Он ткнул рыбу пальцем, чтобы убедиться в том, что она еще жива. The farmer gave the cow a poke with his stick to make it move. — Фермер ткнул корову палкой, чтобы заставить ее двигаться вперед.9. to dig smb in the ribs —толкнуть кого-либо и бок, ткнуть кого-либо в бок (неожиданно, чтобы привлечь внимание): Jenny dug me sharply in the ribs and told me to be quiet. — Дженни сильно толкнула меня в бок и сказала, чтобы я замолчал. The old man laughed loudly, digging me in the ribs, wanted me to share a joke. — Старик громко засмеялся, толкая меня в бок, и приглашая меня прореагировать на шутку.10. to squeeze — толкать, толкнуть, сжимать, протиснуть, штолкать ( с силой в очень небольшое пространство): I don't think I can squeeze any more files into this drawer. — Мне кажется, в этот яшик больше папок затолкать нсльзя./Мне кажется, в этот яшик больше папок не влезет. It is no use trying to squeeze your feet into shoes lhat are too small for you. — Бессмысленно пытаться втиснуть ноги в ботинки, которые тебе малы.11. to jam —толкать, толкнуть, задвигать, затыкать: Just hold the door open while I jam a wedge under it. — Подержи дверь открытой, пока я подложу под нее клин. Не poured himself another glass of wine and jammed the cock into the bottle. — Он налил себе еще стакан вина и заткнул бутылку пробкой. She tried to jam her dresses into a small box. — Она пыталась запихнуть свои платья в маленькую коробку. We were jammed into a bus. — Нас втиснули в автобус.12. to jostle — толкать, толкнуть, толкаться, теснить, тесниться, пихать: I was jostled by the crowd. — Меня толкали в толпе. Passengers were jostling each other at the newsstand for the last remaining copies of the evening paper. — Пассажиры толкались около газетного киоска, пытаясь получить последние номера вечерних газет. Doctor Freud noticed two women patients jostling to be seen first. —Доктор Фрейд видел, как две пациентки, опережая друг друга, пытались войти в кабинет.13. to elbow — расталкивать локтями: to elbow one's way through the crowd — пробираться через толпу, расталкивая всех локтями Elbowing me to one side he took hold of the microphone. — Отталкивая меня локтями, он завладел микрофоном.14. to force one's way — запихивать, набивать битком, пропихнуть, пробить (особенно, когда чем-нибудь прегражден путь): Не forced his way through the dense crowd. — Он пробился через плотную толпу. Police forced their way into the flat and arrested two men. — Полиция ворвалась в квартиру и арестовала двух человек.15. to barge — натолкнуться, налететь, лезть напролом (обыкновенно с разбега, расталкивая всех на своем пути): A woman with a large basket barged past me to the front of the queue. — Женщина с огромной корзиной, отталкивая меня, пролезла в начало очереди. Angry, he strode into the bank and just barged into a manager. — В сердцах он ворвался в банк и сразу налетел на управляющего. Не barged into me without apologizing. — Он налетел на меня и даже не извинился. -
116 толкнуть
гл.1. to push; 2. to give smb a push; 3. to shove; 4. to give smb/smth a shove; 5. to hustle; 6. to nudge; 7. to prod; 8. to poke; 9. to dig smb in the ribs; 10. to squeeze; 11. to jam; 12. to jostle; 13. to elbow; 14. to force one's way; 15. to bargeРазные виды этого действия в русском языке передаются разными приставками к глаголу толкать (отталкивать, сталкивать, подталкивать и др.) и различными словосочетаниями с глаголом толкать. В английском же языке им соответствуют разные самостоятельные слова и словосочетания.1. to push — толкать, толкнуть (особенно руками для того, чтобы отодвинуть от себя): Pushing his plate to one side he called for the waiter. — Отставив тарелку и сторону, он позвал официанта. She pushed the table into the corner of the classroom and arranged the chairs in a circle. — Она задвинула стол в угол класса и расставила стулья по кругу. A witness had seen the man push the girl off the bridge over the canal. — Свидетель увидел, как этот мужчина столкнул девушку с моста в канал. The force of the crash pushed the bus one hundred yards down the road. — Удар был такой силы, что отбросил автобус на сто ярдов по дороге. Не pushed and punched the referee, then attacked his opponent. — Он ударом оттолкнул судью и набросился на своего оппонента. One of the tractors had sunk into the mud and however hard they pushed they couldn't move it. — Один из тракторов увяз в грязи, и как они его ни толкали, не смогли сдвинуть с места. Don't push! — He толкайтесь!/Не напирайте! Push! — От себя! ( надпись на двери)2. to give smb a push — толкнуть ( один раз): They gave the log a push and it rolled down the hill. — Они толкнули бревно, и оно покатилось вниз с горы. They gave the car a push to start it. — Они толкнули машину, чтобы завести ее. Не was standing by the swimming pool when someone gave him a push and he fell in. — Он стоял у края бассейна, когда кто-то толкнул его сзади, и он упал в воду.3. to shove — толкать, толкнуть, грубо отталкивать (кого-либо, что-либо руками, плечом, ногой): One of the bank robbers shoved her against the wall. — Один из грабителей банка грубо оттолкнул ее к стене. Tom shoved his suitcase under the bed with his foot. — Том ногой задвинул чемодан под кровать. Armed police shoved the protestors aside to make way for the president's car. — Вооруженные полицейские оттолкнули протестующих демонстрантов, чтобы дать дорогу машине президента. Some of the journalists shouted, swore and shoved each other. — Некоторые журналисты кричали, ругались и грубо толкали друг друга.4. to give smb/smth a shove. — толкнуть грубо один раз ( неожиданно и сильно): If the door won't open just give it a shove. — Если дверь не открывается, толкни ее посильнее. It was my first parachute jump and as I stood hesitating the instructor gave me a shove from behind. — Это был мой первый парашютный прыжок, и пока я стоял в нерешительности, инструктор подтолкнул меня сзади.5. to hustle — толкать, толкнуть, толкать вперед (толкать грубо, чтобы ускорить движение): The prisoners shouted insults at the judge as court guards hustled them out. — Арестованные выкрикивали оскорбительные слова в адрес судьи, пока стража выводила их из зала. The two men were hustled into a police car and driven away. — Обоих мужчин затолкали в полицейскую машину и увезли.6. to nudge — толкать, толкнуть, легко толкнуть локтем в бок (особенно чтобы привлечь внимание или для того, чтобы попроситьпосторониться): «Look» Ben nudged his mother. «There is my teacher. Miss Ward». — «Мама, посмотри», — Бен тихонько толкнул мать в бок: «Вон там моя учительница — мисс Уард». Carefully I nudged the snake with the tip of my shoe. — Я осторожно ткнул змею носком ботинка. Не nudged me aside and took my place at the microphone. — Он легонько оттолкнул меня локтем и занял мое место перед микрофоном. Carry nudged her friend forward to ask the singer for his autograph. — Кэрри подтолкнула свою подругу вперед, чтобы попросить певца дать автограф.7. to prod — толкнуть ( пальцем или палкой): Sergeant Tompson raised his stick and prodded the soldier in the chest. — Сержант Томпсон поднял свою трость и ткнул ею в грудь солдата. The gardener often prods the lawn with a fork looking for weeds. — Садовник часто шевелит вилами траву на лужайке и смотрит, нет ли сорняков. Give the potatoes a prod to see if they are cooked yet. — Ткни в картофель и посмотри, сварился ли он.8. to poke — толкать, толкнуть, ткнуть (толкнуть не очень сильно что-либо пальцем, палкой и т. п.): to poke smb in the ribs — ткнуть кого-либо в бок Be careful with that umbrella or you will poke somebody in the eye. — Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь выколешь глаз./Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь попадешь в глаз. Не poked the fish with his finger to see if it was still alive. — Он ткнул рыбу пальцем, чтобы убедиться в том, что она еще жива. The farmer gave the cow a poke with his stick to make it move. — Фермер ткнул корову палкой, чтобы заставить ее двигаться вперед.9. to dig smb in the ribs —толкнуть кого-либо и бок, ткнуть кого-либо в бок (неожиданно, чтобы привлечь внимание): Jenny dug me sharply in the ribs and told me to be quiet. — Дженни сильно толкнула меня в бок и сказала, чтобы я замолчал. The old man laughed loudly, digging me in the ribs, wanted me to share a joke. — Старик громко засмеялся, толкая меня в бок, и приглашая меня прореагировать на шутку.10. to squeeze — толкать, толкнуть, сжимать, протиснуть, штолкать ( с силой в очень небольшое пространство): I don't think I can squeeze any more files into this drawer. — Мне кажется, в этот яшик больше папок затолкать нсльзя./Мне кажется, в этот яшик больше папок не влезет. It is no use trying to squeeze your feet into shoes lhat are too small for you. — Бессмысленно пытаться втиснуть ноги в ботинки, которые тебе малы.11. to jam —толкать, толкнуть, задвигать, затыкать: Just hold the door open while I jam a wedge under it. — Подержи дверь открытой, пока я подложу под нее клин. Не poured himself another glass of wine and jammed the cock into the bottle. — Он налил себе еще стакан вина и заткнул бутылку пробкой. She tried to jam her dresses into a small box. — Она пыталась запихнуть свои платья в маленькую коробку. We were jammed into a bus. — Нас втиснули в автобус.12. to jostle — толкать, толкнуть, толкаться, теснить, тесниться, пихать: I was jostled by the crowd. — Меня толкали в толпе. Passengers were jostling each other at the newsstand for the last remaining copies of the evening paper. — Пассажиры толкались около газетного киоска, пытаясь получить последние номера вечерних газет. Doctor Freud noticed two women patients jostling to be seen first. —Доктор Фрейд видел, как две пациентки, опережая друг друга, пытались войти в кабинет.13. to elbow — расталкивать локтями: to elbow one's way through the crowd — пробираться через толпу, расталкивая всех локтями Elbowing me to one side he took hold of the microphone. — Отталкивая меня локтями, он завладел микрофоном.14. to force one's way — запихивать, набивать битком, пропихнуть, пробить (особенно, когда чем-нибудь прегражден путь): Не forced his way through the dense crowd. — Он пробился через плотную толпу. Police forced their way into the flat and arrested two men. — Полиция ворвалась в квартиру и арестовала двух человек.15. to barge — натолкнуться, налететь, лезть напролом (обыкновенно с разбега, расталкивая всех на своем пути): A woman with a large basket barged past me to the front of the queue. — Женщина с огромной корзиной, отталкивая меня, пролезла в начало очереди. Angry, he strode into the bank and just barged into a manager. — В сердцах он ворвался в банк и сразу налетел на управляющего. Не barged into me without apologizing. — Он налетел на меня и даже не извинился. -
117 ишымаш
ишымашсущ. от ишаш1. зажимПинцет дене ишымаш зажим пинцетом;
азыр дене ишымаш зажим клещами.
2. сдавливание, давление, стискивание, сжиманиеПортышкем изи, ишымаште корштара валенки малы, на месте сдавливания больно.
3. притеснение, окружениеТушманым ишымаш окружение врага.
-
118 сайын
сайынI1. хорошо, по-хорошему, успешно, качественно, добротно, нормально, как следуетСайын илаш хорошо жить;
сайын ышташ хорошо сделать;
сайын тунем лекташ успешно завершить учёбу.
Ямщикше ик йодышланат сайын ыш вашеште. М.-Азмекей. Ямщик ни на один вопрос не ответил как следует.
Кӱдырчан йӱр деч вара поҥго сайын шочеш. Пале. После грозы хорошо пойдут грибы.
2. хорошо, заметно, в значительной степени, порядочно, сильно, крепкоСайын сийлаш хорошо угостить;
сайын пераш сильно ударить.
Пеш сайын малет да, кычкыраш чаманышым. С. Чавайн. Ты хорошо спал, потому я пожалел разбудить.
Мый сайынак кылмышым. Г. Ефруш. Я сильно замёрз.
Южо рвезе колым сайынак кучен. М. Иванов. Некоторые из ребят поймали много рыбы.
3. хорошо, близко (знать кого-что-л.)Сергей Петровичым мый сайын палем. П. Корнилов. Я хорошо знаю Сергея Петровича.
4. перен. внимательноКугыза Сакарым сайын колышто, вара йодо. С. Чавайн. Старик внимательно выслушал Сакара, потом спросил.
Идиоматические выражения:
IIдиал. посл. выражает местно-пространственные отношения; передаётся послелогами по, при, местоимением каждыйПӧрт сайын шаланаш разойтись по домам;
толмем сайын с каждым моим приходом.
Нуно (ӱдыр-влак) водо сайын погынат. Сем. Николаев. Девушки собираются по вечерам.
Смотри также:
еда -
119 тьораш
тьораш-емГ.1. тереть, натирать, натереть; причинять (причинить) боль, повреждая кожу (о неудобной обуви, одежде)Кемем изирӓк – ялем тьора. МДЭ. Сапоги мои малы – трут ноги.
2. тереть, растирать, растеретьСедӹрӓм тьораш, мышкаш тереть, мыть пол;
лицӓм лым доно тьораш растирать лицо снегом.
3. хлестать, отхлестать, исхлестать; стегать, отстегать; бить, избить (чем-л. гибким)Ӱэ укш доно тьораш хлестать ивовым прутом.
Составные глаголы:
-
120 юмылан тау
слава богу (букв. богу спасибо)– Ынде, юмылан тау, Ануш ден Йогырна тунарак изи огытыл. О. Тыныш. – Теперь, слава богу, у нас Ануш и Йогыр не так уж малы.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
юмо
См. также в других словарях:
малы́ш — малыш, а, ом … Русское словесное ударение
малы — см. тесный Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. малы прил., кол во синонимов: 1 • … Словарь синонимов
Малы — Деревня Малы Страна РоссияРоссия … Википедия
Малы дети плачут — Малы дѣти плачутъ (дома)? гостю, который спѣшитъ домой. Ср. Да что̀ у тебя дома то? Малы дѣти что ли плачутъ?... Отчего не погостить?.. Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 3, 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
малы́м-мало́ — малым мало, нареч … Русское словесное ударение
малы́шка — малышка, и; р. мн. шек, м. и ж … Русское словесное ударение
Малы малышки катали катышки, сквозь землю прошли, синю матку нашли; синя, синя да и вишневая. — (горох). См. РАСТЕНИЕ ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Малы-Плоцк (гмина) — Гмина Малы Плоцк Gmina Mały Płock Страна Польша Входит в Кольненский повят Президент Юзеф Дымерский Население (2004) … Википедия
малы дети плачут — (дома)? гостю, который спешит домой Ср. Да что у тебя дома то? Малы дети что ли плачут?.. Отчего не погостить?.. Мельников. В лесах. 3, 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
малы́ш — а, м. разг. Ребенок (чаще о маленьком мальчике). Как то шестилетним малышом я слышал случайно разговор, из которого заключил, что папа чем то расстроен. Конашевич, О себе и своем деле. Навстречу девушкам кинулись три малыша лет семи, восьми,… … Малый академический словарь
малы — удачно, ловко … Воровской жаргон