Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

мало+что+ru

  • 61 что же делать

    ЧТО (ЖЕ) ПОДЕЛАЕШЬ; ЧТО (ЖЕ) ПОДЕЛАТЬ < ДЕЛАТЬ> all coll
    [sent; these forms only; used as indep. clause; fixed WO]
    =====
    you must reconcile yourself to the way things are (because there is nothing you can do to change them):
    - what can you <we etc> do?;
    - you <1 etc> can't help it;
    - it can't be helped.
         ♦ Года три назад, когда с деньгами было особенно туго, да и Кирилл подрос, решили с [домработницей] Нюрой расстаться. Ну, что делать: из месяца в месяц задалживаем [ей] зарплату! (Трифонов 5). About three years ago, when we were in particularly bad financial straits and Kirill, of course, was no longer a child, we decided to part with [our maid] Nyura. Well, what else could we do? From one month to the next we were behind in her pay! (5a).
         ♦ Всё время, что Кира Георгиевна провела в Киеве, дней пять или шесть, она чувствовала себя странно. Родное и в то же время чуждое... Чужим показался и Крещатик. Он стал шире, торжественнее, с одной стороны появился красивый бульварчик из каштанов, но, что поделаешь, старый и в обшем не очень-то красивый Крешатик с его дребезжащими трамваями и гранитной мостовой был куда ей милее (Некрасов 1). During Kira Georgievna's entire stay in Kiev-five or six days - she felt strange. It was her native city and at the same time it was alien....The Kreshchatik was also strange and alien. It was broader, more impressive, on one side was a beautiful little avenue of chestnut trees, but-she couldn't help it-although the old Kreshchatik with its cobbles and rattling streetcars was not really very beautiful, it was far, far dearer to her heart (1a).
         ♦ Кажется, я повторяюсь, слишком часто упоминая верхний ярус этого ресторана. Но что делать, в нашем городе так мало осталось уютных мест... (Искандер 5). I'm repeating myself, I think, mentioning the upper deck of this restaurant too often. But there's no help for it, we have so few cozy spots left in our city... (5a).
         ♦ "Сколько рабочих ваш завод теряет каждую осень, когда в деревне начинается уборка?" - спрашивает он. "Что ж поделаешь? Видно, иначе нельзя" (Распутин 1). "How many workers does your factory lose every autumn when they're sent to help the farmers gather in the crops?" he asked. "Can't be helped. Apparently there's no other way out" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что же делать

  • 62 что же поделаешь

    ЧТО (ЖЕ) ПОДЕЛАЕШЬ; ЧТО (ЖЕ) ПОДЕЛАТЬ < ДЕЛАТЬ> all coll
    [sent; these forms only; used as indep. clause; fixed WO]
    =====
    you must reconcile yourself to the way things are (because there is nothing you can do to change them):
    - what can you <we etc> do?;
    - you <1 etc> can't help it;
    - it can't be helped.
         ♦ Года три назад, когда с деньгами было особенно туго, да и Кирилл подрос, решили с [домработницей] Нюрой расстаться. Ну, что делать: из месяца в месяц задалживаем [ей] зарплату! (Трифонов 5). About three years ago, when we were in particularly bad financial straits and Kirill, of course, was no longer a child, we decided to part with [our maid] Nyura. Well, what else could we do? From one month to the next we were behind in her pay! (5a).
         ♦ Всё время, что Кира Георгиевна провела в Киеве, дней пять или шесть, она чувствовала себя странно. Родное и в то же время чуждое... Чужим показался и Крещатик. Он стал шире, торжественнее, с одной стороны появился красивый бульварчик из каштанов, но, что поделаешь, старый и в обшем не очень-то красивый Крешатик с его дребезжащими трамваями и гранитной мостовой был куда ей милее (Некрасов 1). During Kira Georgievna's entire stay in Kiev-five or six days - she felt strange. It was her native city and at the same time it was alien....The Kreshchatik was also strange and alien. It was broader, more impressive, on one side was a beautiful little avenue of chestnut trees, but-she couldn't help it-although the old Kreshchatik with its cobbles and rattling streetcars was not really very beautiful, it was far, far dearer to her heart (1a).
         ♦ Кажется, я повторяюсь, слишком часто упоминая верхний ярус этого ресторана. Но что делать, в нашем городе так мало осталось уютных мест... (Искандер 5). I'm repeating myself, I think, mentioning the upper deck of this restaurant too often. But there's no help for it, we have so few cozy spots left in our city... (5a).
         ♦ "Сколько рабочих ваш завод теряет каждую осень, когда в деревне начинается уборка?" - спрашивает он. "Что ж поделаешь? Видно, иначе нельзя" (Распутин 1). "How many workers does your factory lose every autumn when they're sent to help the farmers gather in the crops?" he asked. "Can't be helped. Apparently there's no other way out" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что же поделаешь

  • 63 что же поделать

    ЧТО (ЖЕ) ПОДЕЛАЕШЬ; ЧТО (ЖЕ) ПОДЕЛАТЬ < ДЕЛАТЬ> all coll
    [sent; these forms only; used as indep. clause; fixed WO]
    =====
    you must reconcile yourself to the way things are (because there is nothing you can do to change them):
    - what can you <we etc> do?;
    - you <1 etc> can't help it;
    - it can't be helped.
         ♦ Года три назад, когда с деньгами было особенно туго, да и Кирилл подрос, решили с [домработницей] Нюрой расстаться. Ну, что делать: из месяца в месяц задалживаем [ей] зарплату! (Трифонов 5). About three years ago, when we were in particularly bad financial straits and Kirill, of course, was no longer a child, we decided to part with [our maid] Nyura. Well, what else could we do? From one month to the next we were behind in her pay! (5a).
         ♦ Всё время, что Кира Георгиевна провела в Киеве, дней пять или шесть, она чувствовала себя странно. Родное и в то же время чуждое... Чужим показался и Крещатик. Он стал шире, торжественнее, с одной стороны появился красивый бульварчик из каштанов, но, что поделаешь, старый и в обшем не очень-то красивый Крешатик с его дребезжащими трамваями и гранитной мостовой был куда ей милее (Некрасов 1). During Kira Georgievna's entire stay in Kiev-five or six days - she felt strange. It was her native city and at the same time it was alien....The Kreshchatik was also strange and alien. It was broader, more impressive, on one side was a beautiful little avenue of chestnut trees, but-she couldn't help it-although the old Kreshchatik with its cobbles and rattling streetcars was not really very beautiful, it was far, far dearer to her heart (1a).
         ♦ Кажется, я повторяюсь, слишком часто упоминая верхний ярус этого ресторана. Но что делать, в нашем городе так мало осталось уютных мест... (Искандер 5). I'm repeating myself, I think, mentioning the upper deck of this restaurant too often. But there's no help for it, we have so few cozy spots left in our city... (5a).
         ♦ "Сколько рабочих ваш завод теряет каждую осень, когда в деревне начинается уборка?" - спрашивает он. "Что ж поделаешь? Видно, иначе нельзя" (Распутин 1). "How many workers does your factory lose every autumn when they're sent to help the farmers gather in the crops?" he asked. "Can't be helped. Apparently there's no other way out" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что же поделать

  • 64 что поделаешь

    ЧТО (ЖЕ) ПОДЕЛАЕШЬ; ЧТО (ЖЕ) ПОДЕЛАТЬ < ДЕЛАТЬ> all coll
    [sent; these forms only; used as indep. clause; fixed WO]
    =====
    you must reconcile yourself to the way things are (because there is nothing you can do to change them):
    - what can you <we etc> do?;
    - you <1 etc> can't help it;
    - it can't be helped.
         ♦ Года три назад, когда с деньгами было особенно туго, да и Кирилл подрос, решили с [домработницей] Нюрой расстаться. Ну, что делать: из месяца в месяц задалживаем [ей] зарплату! (Трифонов 5). About three years ago, when we were in particularly bad financial straits and Kirill, of course, was no longer a child, we decided to part with [our maid] Nyura. Well, what else could we do? From one month to the next we were behind in her pay! (5a).
         ♦ Всё время, что Кира Георгиевна провела в Киеве, дней пять или шесть, она чувствовала себя странно. Родное и в то же время чуждое... Чужим показался и Крещатик. Он стал шире, торжественнее, с одной стороны появился красивый бульварчик из каштанов, но, что поделаешь, старый и в обшем не очень-то красивый Крешатик с его дребезжащими трамваями и гранитной мостовой был куда ей милее (Некрасов 1). During Kira Georgievna's entire stay in Kiev-five or six days - she felt strange. It was her native city and at the same time it was alien....The Kreshchatik was also strange and alien. It was broader, more impressive, on one side was a beautiful little avenue of chestnut trees, but-she couldn't help it-although the old Kreshchatik with its cobbles and rattling streetcars was not really very beautiful, it was far, far dearer to her heart (1a).
         ♦ Кажется, я повторяюсь, слишком часто упоминая верхний ярус этого ресторана. Но что делать, в нашем городе так мало осталось уютных мест... (Искандер 5). I'm repeating myself, I think, mentioning the upper deck of this restaurant too often. But there's no help for it, we have so few cozy spots left in our city... (5a).
         ♦ "Сколько рабочих ваш завод теряет каждую осень, когда в деревне начинается уборка?" - спрашивает он. "Что ж поделаешь? Видно, иначе нельзя" (Распутин 1). "How many workers does your factory lose every autumn when they're sent to help the farmers gather in the crops?" he asked. "Can't be helped. Apparently there's no other way out" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что поделаешь

  • 65 что поделать

    ЧТО (ЖЕ) ПОДЕЛАЕШЬ; ЧТО (ЖЕ) ПОДЕЛАТЬ < ДЕЛАТЬ> all coll
    [sent; these forms only; used as indep. clause; fixed WO]
    =====
    you must reconcile yourself to the way things are (because there is nothing you can do to change them):
    - what can you <we etc> do?;
    - you <1 etc> can't help it;
    - it can't be helped.
         ♦ Года три назад, когда с деньгами было особенно туго, да и Кирилл подрос, решили с [домработницей] Нюрой расстаться. Ну, что делать: из месяца в месяц задалживаем [ей] зарплату! (Трифонов 5). About three years ago, when we were in particularly bad financial straits and Kirill, of course, was no longer a child, we decided to part with [our maid] Nyura. Well, what else could we do? From one month to the next we were behind in her pay! (5a).
         ♦ Всё время, что Кира Георгиевна провела в Киеве, дней пять или шесть, она чувствовала себя странно. Родное и в то же время чуждое... Чужим показался и Крещатик. Он стал шире, торжественнее, с одной стороны появился красивый бульварчик из каштанов, но, что поделаешь, старый и в обшем не очень-то красивый Крешатик с его дребезжащими трамваями и гранитной мостовой был куда ей милее (Некрасов 1). During Kira Georgievna's entire stay in Kiev-five or six days - she felt strange. It was her native city and at the same time it was alien....The Kreshchatik was also strange and alien. It was broader, more impressive, on one side was a beautiful little avenue of chestnut trees, but-she couldn't help it-although the old Kreshchatik with its cobbles and rattling streetcars was not really very beautiful, it was far, far dearer to her heart (1a).
         ♦ Кажется, я повторяюсь, слишком часто упоминая верхний ярус этого ресторана. Но что делать, в нашем городе так мало осталось уютных мест... (Искандер 5). I'm repeating myself, I think, mentioning the upper deck of this restaurant too often. But there's no help for it, we have so few cozy spots left in our city... (5a).
         ♦ "Сколько рабочих ваш завод теряет каждую осень, когда в деревне начинается уборка?" - спрашивает он. "Что ж поделаешь? Видно, иначе нельзя" (Распутин 1). "How many workers does your factory lose every autumn when they're sent to help the farmers gather in the crops?" he asked. "Can't be helped. Apparently there's no other way out" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что поделать

  • 66 мало

    * * *
    1) нареч. мала
    (немного, чуть-чуть) трохі, крыху

    хоть мало жил, да много видел — хоць мала жыў, ды многа бачыў

    2) безл. в знач. сказ. мала

    а) (разве мало) хіба мала

    б) (с мест. и нареч. кто, что, как, какой, где, когда) (ці) мала

    мало того, что — мала таго, што

    ни много, ни мало — ні многа, ні мала

    Русско-белорусский словарь > мало

  • 67 мало

    επίρ.
    1. λίγο•

    он мало ест αυτός λίγο τρώγει•

    мало говорит да много делает λίγο μιλά και πολλά κάνει.

    || λιγοστά, λιγούτσικα.
    2. σε συνδυασμό με αντωνυμίες και επιρρήματα: кто, что, какое, когда και το μόριο ли σημαίνει: λίγο, λίγοι, σε λίγα ή μερικά μέρη, σε μερικές εποχές, περιόδους κ.τ.τ. мало кто знает об этом λίγοι ξέρουν γι αυτό•

    я мало где бывал εγώ λίγα μέρη είδα (επισκέφτηκα).

    εκφρ.
    мало ли – άραγε λίγο;•
    мало ли – (με επίρρημα ή αντωνυμία: кто, что, как, какой, где, когда) σημαίνει; διάφοροι, πολλοί, διάφορο, πολύ σε διάφορα ή σε πολλά μέρη•
    мало ли что – τι λίγο..., δεν έχει σημασία τι..., μου εί αδιάφορο τι... мало ли что ты говоришь,а дела нет τι με ενδιαφέρουν τα λόγια, εγώ θέλω έργα
    α) λίγο, παρά λίγο
    он не упал παρά λίγο αυτός δεν έπεσε, β) το λιγότερο, όχι λιγότερο απο•
    мало по -у – βαθμιαία, (απο) λίγο-λίγο•
    мало того – εκτός απ αυτό•
    ни мало не – ούτε το ελάχιστο, καθόλου•
    того, что... – δε φτάνει που...

    Большой русско-греческий словарь > мало

  • 68 мало

    БФРС > мало

  • 69 мало

    1) ( немного) poco, non molto
    ••

    зрителей было мало — c'erano pochi spettatori, gli spettatori erano pochi

    ••
    4)

    мало ли что он сказал! — può aver detto tante cose, e con ciò?

    * * *
    1) нар., сказ. ( немного) poco, non molto, non abbastanza

    он ма́ло сделал — ha fatto poco

    наказать ма́ло, нужно объяснить почему — non basta punire, bisogna anche spiegare perché

    2) числит. колич. неопр. poco, pochi мн.

    ма́ло денег — i soldi non bastano

    3) мест. и нар.

    ма́ло кто знает — pochi lo sanno

    я ма́ло где бывал — ho viaggiato poco; sono stato in pochi posti

    - мало сказать
    - мало того что
    ••

    ма́ло того вводн. сл. (= помимо того) — non solo...

    ма́ло не покажется! — vedrai che botta!; vedrai che cifra! ( о большом количестве)

    * * *
    adv
    gener. po', poco

    Universale dizionario russo-italiano > мало

  • 70 мало

    ма́ло
    malmulte;
    сли́шком \мало tro malmulte;
    ♦ \мало того́ eĉ pli;
    \мало ли что мо́жет случи́ться povas okazi ĉio ajn.
    * * *
    1) нареч. poco; insuficiente ( недостаточно)

    он ма́ло зна́ет — sabe poco

    ма́ло изве́стный — poco (insuficientemente) conocido

    о́чень ма́ло — muy poco, poquísimo

    2) в знач. числ. poco

    ма́ло книг — pocos libros

    ма́ло наро́ду — poca gente

    3) безл. в знач. сказ.

    э́того ма́ло — es poco, esto es insuficiente

    ••

    ма́ло того́ — además, todavía

    ма́ло того́, что... — no basta que...

    ма́ло ли что! — ¡bastante importa!, ¡poco importa!

    ма́ло ли что мо́жет случи́ться — quién sabe lo que puede occurrir

    ма́ло ли где я мог его́ встре́тить — no importa donde he podido tropezar con él

    ма́ло сказа́ть — es poco decir

    ни мно́го ни ма́ло — ni poco ni mucho

    ма́ло-ма́ло — poquito

    и го́ря ма́ло — todo ello es nada

    ни ма́ло не... — ni un poco...

    ма́ло ка́ши ел ≈≈ tiene la leche en los labios

    * * *
    1) нареч. poco; insuficiente ( недостаточно)

    он ма́ло зна́ет — sabe poco

    ма́ло изве́стный — poco (insuficientemente) conocido

    о́чень ма́ло — muy poco, poquísimo

    2) в знач. числ. poco

    ма́ло книг — pocos libros

    ма́ло наро́ду — poca gente

    3) безл. в знач. сказ.

    э́того ма́ло — es poco, esto es insuficiente

    ••

    ма́ло того́ — además, todavía

    ма́ло того́, что... — no basta que...

    ма́ло ли что! — ¡bastante importa!, ¡poco importa!

    ма́ло ли что мо́жет случи́ться — quién sabe lo que puede occurrir

    ма́ло ли где я мог его́ встре́тить — no importa donde he podido tropezar con él

    ма́ло сказа́ть — es poco decir

    ни мно́го ни ма́ло — ni poco ni mucho

    ма́ло-ма́ло — poquito

    и го́ря ма́ло — todo ello es nada

    ни ма́ло не... — ni un poco...

    ма́ло ка́ши ел — ≈ tiene la leche en los labios

    * * *
    adv

    Diccionario universal ruso-español > мало

  • 71 мало

    с. см. мал 1.
    1. прил. кратк. см. малый I
    2. предик. безл.:
    2.
    1. неопред. числит. (с сущ. в ед. ч.) little; (с сущ. во мн. ч.) few; ( недостаточно) not enough
    2. нареч. little*

    мы мало его видим — we see little* of him

    мало того — moreover

    мало того, что — it is not enough that

    мало ли что бывает — anything may / might / could happen

    Русско-английский словарь Смирнитского > мало

  • 72 мало

    Н (сравн. ст. менее, меньше), Ч vähe; on vähe; \мало народу vähe rahvast, он \мало говорит ta on vähese jutuga, \мало кто спал в эту ночь vähesed magasid sel ööl, я \мало где бываю liigun vähe ringi, \мало того, что kõnek. vähe sellest, et…; разве этого \мало? kas siis sellest on vähe? \мало ли городов на свете kas ilmas linnu vähe on; ‚
    \мало каши ел v
    ела kõnek. humor. (on, oled) vähe putru söönud;
    ни много ни \мало (как)…; ei rohkem ega vähem (kui);
    \мало ли что kõnek. paljugi mis;
    и горя \мало кому kõnek. kellel pole mingit muret v pole sooja ega külma

    Русско-эстонский новый словарь > мало

  • 73 мало

    1) нар., сказ. ( немного) poco, non molto, non abbastanza
    наказать мало, нужно объяснить почему — non basta punire, bisogna anche spiegare perché
    2) числит. колич. неопр. poco, pochi мн.
    3) мест. и нар.
    я мало где бывал — ho viaggiato poco; sono stato in pochi posti
    ••
    мало того вводн. сл. (= помимо того) — non solo...

    Большой итальяно-русский словарь > мало

  • 74 мало

    wenig; nicht genug, nicht ausreichend ( недостаточно)
    у меня мало свободного времени — ich habe wenig freie Zeit
    этого мало — das ist zu wenig, das genügt nicht
    ••
    мало того, что... — nicht genug, daß...
    мало ли что может случиться! — was kann nicht alles geschehen!, wer weiß, was alles geschehen mag
    мало ли где ( куда) — wer weiß, wo ( wohin)
    ни много ни мало — nicht mehr und nicht weniger

    БНРС > мало

  • 75 мало


    нареч. мащIэу, мащIэ; у меня мало времени сэ зэман мащIэщ сиIэр; этого мало ар мащIэщ
    мало ли что слIожь абы щхьэкIэ; мало того, что абы къыщымынэу

    Школьный русско-кабардинский словарь > мало

  • 76 мало ли что

    1) (всё, что угодно, любое) anything (all kinds of things)

    Я вынимаю кольт из петельки и кладу за пазуху. Мало ли что может случиться! (П. Нилин, Жестокость) — I loosened the Colt and thrust it against my breast. Anything might happen.

    2) (не имеет значения, не играет роли) what of it?; so what?; what then?; that doesn't mean anything; what does it matter

    - А ты говорил - ерунда! - улыбнулась Муся болезненно. - Ну, мало ли что говорил. (Ю. Крымов, Танкер "Дербент") — 'And you said it was nonsense!' she smiled painfully. 'Oh, what does it matter what I said!'

    Русско-английский фразеологический словарь > мало ли что

  • 77 мало

    Русско-татарский словарь > мало

  • 78 мало

    adj. pl. få, adv. lidt
    * * *
    adv
    lidt, lidet; få; utilstrækkeligt, for lidt, ikke nok
    мало кто der er ikke mange, som...; det er de færreste, som...
    мало ли что det kan gerne være; og hvad så?; der kan ske så meget ( o.l.)
    мне ётого мало det er for lidt ell. for få til mig
    ни мало не på ingen måde.

    Русско-датский словарь > мало

  • 79 мало

    здесь ма́ло наро́ду — there are few people here

    2) ( недостаточно) not much, not enough [ɪ'nʌf]

    э́того сли́шком ма́ло — this is too little

    - мало ли что
    - мало того

    Американизмы. Русско-английский словарь. > мало

  • 80 мало

    нареч.; в разн. знач.
    аҙ, әҙ

    мало ли что — булмағайы, булһа һуң

    мало того — ул ғына ла түгел, ул ғына етмәгән

    Русско-башкирский словарь > мало

См. также в других словарях:

  • Мало что — Разг. Совсем немного; почти ничего. Нравственные поговорки бывают удивительно полезны в тех случаях, когда мы от себя мало что можем выдумать себе в оправдание (Пушкин. Метель) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Мало Что — мест. Некоторые, немногие; кое что (о вещах, явлениях и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • мало что — ма/ло что/ (че/го, че/му, че/м, о чём) …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • мало — нар., употр. сравн. часто Морфология: нар. меньше 1. Вы используете слово мало, когда хотите сказать об очень небольшом количестве чего либо. У меня сейчас мало времени. | Дело приносит мало прибыли. 2. Если вы мало занимаетесь чем либо, значит,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • мало — ▲ в количестве ↑ малый < > много мало в малом количестве, степени (числит. # денег). мало что (я # понял). маленько. малость (посплю #). в обрез (времени #). не густо. не ахти [не бог весть] сколько. как украл (разг. взял #). на грош… …   Идеографический словарь русского языка

  • Что наше, того нам и не надо. — Чужих нет, а своих мало. Что наше, того нам и не надо. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • МАЛО — МАЛО, нареч. 1. Немного, в небольшом количестве, в небольшой степени. Мало говорит, да много делает. «Послушай, миленький, потешь меня хоть мало.» Грибоедов. «Я мало жил и наслаждался мало.» Пушкин. || Недостаточно, в недостаточном количестве, в… …   Толковый словарь Ушакова

  • мало — МАЛО, нареч. 1. Немного, в небольшом количестве, в небольшой степени. Мало говорит, да много делает. «Послушай, миленький, потешь меня хоть мало.» Грибоедов. «Я мало жил и наслаждался мало.» Пушкин. || Недостаточно, в недостаточном количестве, в… …   Толковый словарь Ушакова

  • МАЛО — МАЛО, нареч. 1. Немного, в небольшом количестве, в небольшой степени. Мало говорит, да много делает. «Послушай, миленький, потешь меня хоть мало.» Грибоедов. «Я мало жил и наслаждался мало.» Пушкин. || Недостаточно, в недостаточном количестве, в… …   Толковый словарь Ушакова

  • мало — МАЛО, нареч. 1. Немного, в небольшом количестве, в небольшой степени. Мало говорит, да много делает. «Послушай, миленький, потешь меня хоть мало.» Грибоедов. «Я мало жил и наслаждался мало.» Пушкин. || Недостаточно, в недостаточном количестве, в… …   Толковый словарь Ушакова

  • Мало ли что — МАЛО ЛИ ЧТО. Разг. Экспрес. 1. Не важно, не имеет значения. А вот Христа я не могу понять никак! Ни к чему он для меня. Есть Бог, ну и ладно. А тут ещё один! Сын говорят. Мало ли что. Чай Бог то не помер (М. Горький. Мои университеты). Как же ты… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»