Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

мало+народу

  • 121 висаш

    -ем
    1. вешать, взвешивать, взвесить (на весах). – А нужголжо чынак кугу ыле, лагерьыште висеныт: латкок килограммым шупшын. В. Орлов. – А щука-то и вправду большая была, в лагере взвесили: двенадцать килограммов потянула.
    2. мерить, смерить; измерять, измерить. Кеҥеж кечым вӱраҥдене, шыже кечым шӧрмычкыл дене висат. Пале. Летний день меряют привязью, осенний – поводком.
    3. мерить, померить; определить размер одежды, обуви. Тудлан (Майруклан) ката пеш лач, пуйто висенак налме. В. Юксерн. Ботинки Майрук как раз, будто мерили при покупке.
    4. обмерять, обмерить; измерить по всем направлениям. Тудо (агроном) квадратный метрым висен, йоген кодшо уржа пырчым ноген нале. «Мар. ком.» Агроном, обмерив квадратный метр, собрал оставшиеся зёрнышки ржи.
    5. перен. взвешивать, взвесить (слово). Тудо (туныктышо) эркын, кажне мутшым висен, шоналтен ойлаш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Медленно, взвешивая, обдумывая каждое слово, учитель начинает говорить.
    6. перен. определять, устанавливать величину, значение, качество кого-чего-л.; оценивать, оценить. Ӱмыретым ийгот дене огыл, а пашат дене висе, йолташ! А. Бик. Друг, свою жизнь оценивай не годами, а своим трудом.
    7. перен. пройти, исходить (о каком-н. месте), ходить пешком на большое расстояние. Указка дене огыл, йол ден висен пел Европым майор. А. Селин. Не указкой, а пешком прошёл (букв. измерил) майор пол-Европы.
    8. перен. смерить, измерить (взглядом) кого-л. Альбина кӱтӱчым йолжо гыч вуйжо марте висен ончале. М. Иванов. Альбина смерила взглядом пастуха с ног до головы.
    // Висен кодаш отвесить, отмерить; взвесив, измерив, оставить. Коло пудшым (Пӧтырын ачаже) шканже висен кодыш, кодшо коло пудшым ял калык ончык луктын. М. Шкетан. Отец Пётра двадцать пудов отвесил себе, остальные двадцать пудов выложил деревенским жителям. Висен налаш
    1. измерить; взвесить. Эн ончычак ер келгытым висен нальыч. В. Иванов. Сначала измерили глубину озера. 2) снять мерку для пошива одежды и обуви. Танилан вате ден ӱдыржӧ аршын тоя дене эн ондак Элексей кугызам висен налььыч. Н. Лекайн. Данилиха с дочерью аршином сняли мерку сначала со старика Элексея. 3) перен. смерить глазами (взглядом); пристально осмотреть. Хорист-влак ончылно дирижёр шога. Чылам тӧрлатымыла, шинчаж дене висен нале. М. Евсеева. Перед хористами стоит дирижёр. Как бы приводя в порядок всех, он смерил их глазами. Висен ончаш
    1. измерить, смерить. Висен ончаш ыле еҥшӱмым, мыняре тушто имне вий. М. Емельянов. Измерить бы сердце человека – сколько в нём лошадиных сил? 2) взвесить. – А (2ырче) шагал йомеш шонет? Айда кызытак висен ончена. Н. Лекайн. – А зерна, думаешь, мало пропадает? Давай сейчас же взвесим. 3) мерить, померить, примерить что-л. Пальтом висен ончаш примерить пальто. 4) перен. обдумать, взвесить. Тыге шуко кутырен кият. Тӱрлӧ вел гычат висен ончат. А. Эрыкан. Долго так лежат, разговаривая. Обдумывают со всех сторон. Висен пуаш
    1. отвесить; взвесив, дать, отпустить. (Сардай:) Япи, каргашен ит шинче, уна, мий, коло пудым висен пу. М. Шкетан. (Сардай:) Япи, не спорь, вон сходи, отвесь двадцать пудов. 2) отмерить; меря, отделить. Эчанлан мландым тышан висен пуышт. Н. Лекайн. Землю Эчану отмерили здесь. Висен пышташ
    1. отмерить; отвесить что-л. Продавец кум метр сатиным висен пыштыш. Продавец отмерил три метра сатина. 2) перен. прикинуть (в уме); задумать. «А мом йомдарем?» – висен пыштыш шкаланже шофёр. Ю. Галютин. «А что я теряю?» – прикинул в уме шофёр.
    ◊ Висаш лийдыме безмерный, безмерно. А кызыт мемнан калыклан (1. л) тынысле пашаште висаш лийдыме кугу полышым пуа. М.-Азмекей. А сейчас Волга нашему народу в мирном труде оказывает безмерно большую помощь. Еҥкоклам висаш судить о ком-н. (Яныш кува:) Алик, кугыеҥкоклам висаш але самырык улат. М. Рыбаков. (Жена Яныша:) Алик, судить о взрослых ты ещё молод. Кажне ошкылым (йолтошкалтышым) висаш мерять каждый шаг кого-л.; проверять кого-л., следить за кем-л. Василий Александрович «Пашазе» колхозышто у еҥ. Ынде калык тудын кузе коймыжым шекланен онча. Кажне йолтошкалтышыжым висат. М. Иванов. Василий Александрович в колхозе «Пашазе» новый человек. Теперь народ внимательно наблюдает за его поведением. Следит за каждым его шагом. Шке виса дене висаш мерить на свой аршин. Шумат гын чылажымат шке висаж дене виса. А. Бик. Шумат всё мерит на свой аршин.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > висаш

  • 122 мо

    Г. ма
    1. мест. вопр.-относит. что. Мо лийын? что случилось? мо верч? ради чего? для чего? мо дене? чем? мо олмеш? вместо чего? мо лиеш лиеш будь что будет; мо лиеш лийже будь что будет.
    □ – Тый мо нерген ойлет? – ӧ рӧ майор. В. Юксерн. – Ты о чём говоришь? – удивился майор. Кызыт тудо (Акпай) шочмо верыштыже, но мо тудым тыште вуча. К. Васин. Сейчас он в родных местах, но что его ожидает здесь?
    2. част. соответствует:
    1. вопр. частице ли, ль. Кызыт эн пиалан айдеме улмемла чучеш... Да, пиаллан шуко кӱ леш мо? Г. Чемеков. Сейчас мне кажется, что я самый счастливый человек. Да, много ли надо для счастья. Ужында мо тӱ тан деч ончыч кугу чодырам? К. Васин. Видели ли вы большой лес перед бурей? 2) вопр. частице разве. – Панкрат деч Элнет олыкым шупшын налаш ок лий мо? С. Чавайн. – Разве нельзя отобрать у Панкрата Элнетский луг?
    3. в знач. нар. почему? по какой причине? зачем? – Веҥе, мо пеш шӱ лыкан улат? Д. Орай. – Зять, почему ты такой унылый? – Мо таче пеш эр, Павел Степанович? – шоҥго вахтёр тудын дене саламлалте. Ю. Артамонов. – Почему так рано, Павел Степанович? – поздоровался с ним старый вахтёр.
    4. в знач. вопр. местоимения какой? – Мо паша дене толынат? – По какому делу пришёл? – Мо годсек ужалтын огыл ыле! Я. Ялкайн. – С каких пор мы не виделись! – Судыш пуэн, мо тептер? М. Шкетан. – Отдать под суд какой толк?
    5. в знач. определит. наречия сколько; выражает большое количество чего-л. Сарыште мо калык пытен! Сколько народу погибло на войне!
    □ Мо киндым, мо вольыкым, моло ӱзгарым поген-поген наҥгаят. «Сылн. пого». Сколько хлеба, сколько скота, другого имущества увозят.
    6. в знач. союзных слов как, сколько, какой, что. Мо каен, тудын кышаже уке. Калыкмут. Что ушло, у того следов нет. Возымаштем мо йоҥылыш уло, мо сайже уло – шагал колынам. М. Шкетан. В моём творчестве какие ошибки, что положительного – я слышал мало.
    7. мест. определит. что, в знач. ничего, ничего не значит, ничто. Но мурызо марий огеш аптыране. Мо тудлан уда игече! К. Васин. Но певец не унывает. Что ему плохая погода! Нунылан мо: йолыштышт –межгем, ӱмбалнышт – ужга але шокшо пальто. М. Казаков. Им что: на ногах – валенки, на них шуба или тёплое пальто.
    ◊ Мо вала значительно, намного. Садланак вет Чодыранур мо вала вестӱ кемын. О. Шабдар. Вот поэтому Чодыранур значительно изменился.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мо

  • 123 эрык

    Г. и́рӹк
    1. свобода; отсутствие стеснений и ограничений в общественно-политической жизни, экономической деятельности общества, какого-л. класса или отдельных людей; воля. Элын эрыкше свобода страны; эрыкым пуаш дать свободу; эрыкым сеҥен налаш завоевать свободу; эрык верч шогаш стоять за свободу; эрыкым шыгыремдаш ограничивать свободу.
    □ Осал тушманлан – шӱ гар! Калыклан – эрык! «Ончыко». Жестокому врагу – могила! Народу – свобода! Эрык верчын эрге кайыш Сарыш кредалаш. С. Вишневский. Сын ушёл на войну сражаться за свободу.
    2. свобода, воля; отсутствие ограничений, стеснений, запретов в чём-л.; раздолье, приволье. Эрыкым йӧ раташ любить свободу; эрыкыш каяш распуститься; эрыкыш колташ распустить; эрыкым пуаш дать волю (чему-л.).
    □ – Ынде рвезе калыклан эрыкым пуаш кӱ леш. М. Шкетан. – Теперь молодым надо дать свободу. – Эрыкым шижын, марийже вольнаш кайыш. М. Айгильдин. – Почувствовав свободу, её муж распустился.
    3. свобода, воля; состояние того, кто не находится в заключении, в неволе. Эрыкыш колташ (лукташ) выпустить на свободу; эрыкыште кошташ ходить (гулять) на свободе; эрыкеш кодаш оставить на свободе.
    □ Суд тудым (Васлийым) латвич ийлан эрык деч посна кодаш пунчалым лукто. С. Музуров. Суд приговорил Васлия к
    1. годам лишения свободы (букв. на
    1. лет оставить без свободы). Кок арня гыч (Лёня) эрыкыш лектын: титаклаш амалым муын кертын огытыл. М. Сергеев. Через две недели Лёня вышел на свободу: не нашли причины для обвинения.
    4. свобода, воля, раздолье, приволье, простор; широкое, просторное, свободное место, пространство. – Мемнан кундемыште колызо ден пычалзылан кугу эрык. М.-Азмекей. – В наших краях рыбакам и охотникам большой простор. – Кӱ тӱ чӧ улам да веле ош тӱ няште илем. Тыгай яндар южым, эрыкым, кумда кавам, ямле пӱ ртӱ сым кушто эше муат? Ю. Артамонов. – Пастух я и только поэтому живу на белом свете. Где ещё найдёшь такой чистый воздух, свободу, бескрайнее небо, красивую природу?
    5. свобода; возможность делать что-л., для каких-л. действий; наличие благоприятных условий для чего-л.; возможность отдохнуть. Эрыкым пуаш дать возможность (позволить); эрык уке нет возможности.
    □ – Ме ожно пеш тунемына ыле, но эрык лийын огыл. Школжат шагал, тунемашыжат тӱ лаш кӱ леш. Н. Лекайн. – Мы раньше с удовольствием (букв. очень) учились бы, но не было возможности. И школ было мало, и за учёбу надо было платить. Пайрем годым кугуланже Эрык толеш каналташ. С. Чавайн. В праздник будет (букв. наступает) возможность отдохнуть взрослым. Тӱ рлӧ паша коклаште эре эрык лийын шога. М. Шкетан. Между разными работами всегда есть свободное время (букв. свобода).
    6. воля; желание, хотение. – Шке эрыкше лиеш ыле гын, (Григорий Петрович) школжымат кожлашке наҥгаен шында ыле. С. Чавайн. – Была бы его воля, Григорий Петрович и школу-то перенёс бы в лес.
    7. в поз. опр. книжн. свободный, вольный; не знающий гнёта, эксплуатации; пользующийся свободой, волей. Эрык калык свободный народ; эрык мланде свободная земля; эрык паша свободный труд.
    □ Ленин лӱ м дене кылдалтын мемнан эрык илышна. Й. Осмин. Наша свободная жизнь связана с именем Ленина. Лач коло ияш Улына ме коктын, Эрык эрге да Пеледше элна. А. Бик. Ровно по 20 лет нам двоим, – свободному сыну и нашей цветущей стране.
    8. в поз. опр. книжн. свободы, воли; относящийся к свободе, воле; несущий, утверждающий свободу, волю; свидетельствующий о свободе, воле. Эрык кечым лишемдаш приближать день свободы; эрык мурым мураш петь песню свободы (о свободе).
    □ Курымлан элна ӱмбалне Эрык знамя лойгалтеш. С. Вишневский. Над нашей страной вечно будет реять знамя свободы. Корабль эрык остров лийын! М. Емельянов. Корабль стал островом свободы!
    9. в поз. опр. книжн. вольный, вольнолюбивый, свободолюбивый. Эрык шонымаш вольные мысли.
    □ Эрык виян марий калыкын Шочшыжо лийын поэт. М. Казаков. Поэт был дитём вольного (букв. с вольной силой) марийского народа. Сергейын тунемме верже (семинарий) тений марте эрык шӱ лыш деч ӧ рдыжтӧ шоген. К. Васин. До этого года семинария, где учился Сергей, стояла в стороне от вольного духа.
    10. в поз. опр. свободный, вольный; ничем не стеснённый, привольный, раздольный. Ӱдыр илыш – эрык илыш. Д. Орай. Девичья жизнь – вольная жизнь. Пашана ден волген толжо эрык уш ден эрык шӱ м. О. Ипай. Пусть нашим трудом сияют свободные мысли и свободные сердца.
    11. в поз. опр. свободный, вольный; находящийся на свободе, не в заключении; связанный со свободой, с нахождением не в заключении, неволе. Камерыште шкет шинчет – эртак эрык илыш ушышкем пура. А. Эрыкан. Сидишь в камере один – всё время вспоминается мне жизнь на свободе (букв. свободная). Рок казамат деч вара эрык тӱ няште могай йоҥгыдо! В. Юксерн. После земляного каземата как просторно на свободе (букв. в свободном мире)!
    12. в поз. опр. привольный, раздольный, просторный (о местности, пространстве). Шокшо элла гыч толшо ир кайыквусо тыгай эрык вӱ д ӱмбалне куанен чоҥештылыт. М. Рыбаков. Дикие птицы, прилетевшие из тёплых краёв, радостно летают над такой привольной водой.
    ◊ (Шке) эрык дене
    1. (своей) волей, по своей воле; по собственному желанию, без принуждения, добровольно, своевольно. (Эвай) пеш чот сырен, Пӧ тырым шке эрыкше дене поктен колта ыле гын, тудлан каньылырак лиеш ыле. М. Шкетан. Эвай сильно рассердился, ему было бы легче, если бы выгнал Петра по своей воле. 2) в свою волю; как хочется, свободно, ничем не стесняясь. – Тый, Эвай, пиалан улат, кок тылзе гыч шке эрыкет дене илаш тӱҥалат. С. Чавайн. – Ты, Эвай, счастливый, через два месяца будешь жить в свою волю. 3) сам, сама, само, сами; сам (сама, само) по себе, сам (сама, само) собой; себе; независимо ни от кого, невольно, непроизвольно. Кидше шке эрыкше дене лупша (сапондо дене). «У вий». Руки сами (по себе) молотят цепом. Нунын (пушеҥге-влакын) сӧ рал тӱ сышт пӱ я вӱ дыштӧ сӱ ретлалтеш – эрыкышт дене шогат. И. Васильев. Красивый вид деревьев вырисовывается в воде пруда – стоят себе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эрык

  • 124 много

    1. нареч. и в знач. сказ. нумай, йышлǎ; в парке всегда много народу паркра яланах халǎх нумай
    2. числит. неопр. нумай; прошло много лет нумай çул иртрĕ ♦ ни много ни мало шап та лǎп

    Русско-чувашский словарь > много

  • 125 Мо-Цзи

    Мо-Цзи (468, або 478,480 та ін., царство Лу - 376, або403, 395, 392 та ін. дон.е.) - стародавньокит. мислитель, політичний діяч, засновник моізму (мо цзя). Вивчав конфуціанські ідеї, але відійшов від них і пізніше різко критикував. Створив власну концепцію, багато у чому протилежну конфуціанській. Погляди М.-Ц. викладені в книзі "Мо-цзи" ("Трактат учителя Мо"), яка являла собою результат колективної праці моїстів протягом декількох століть. М.-Ц. виходив із критики політичних і соціальних відносин, що склалися в сучасному йому суспільстві. Головною причиною "безладу в Піднебесній" вважав відсутність у людей поваги, любові один до одного. Наслідком цього є те, що кожний здійснює вчинки, виходячи із власних бажань та вигоди. М.-Ц. розрізняв "загальну" та "окрему" любов: "окрема", або корислива, любов є великим злом для Піднебесної; тільки в "загальній" любові знаходиться істина. Еталоном "загальної любові" М.-Ц. вважав Небо, бо воно "велике і безкорисливе", "не розділяє малих та великих", "годує всіх". Основне завдання людини - виконувати бажання Неба: "Небо бажає, щоб люди допомагали один одному". Поняттю "Небо" надається теїстичне значення: воно - критерій розмежування добра і зла, все бачить і чує, знає вчинки всіх людей та неодмінно карає тих, які "порушують його волю". У політичних поглядах М.-Ц. центральною є думка про залучення до справ правління державою "доброчесних" людей. При цьому він обстоює тезу "шанування талантів", згідно з якою "мудрі люди" повинні висуватися на високі посади, незалежно від їхнього походження. Пропонуючи дотримуватися "економії у витратах", зокрема "економії при похованнях", критикував конфуціанців за їхню ритуалізацію життя, яка потребує великих витрат за рахунок добробуту народу А. нтиконфуціанський характер мають і висловлювання М.-Ц. "проти долі", сенс яких у запереченні напередвизначення в житті людини, адже людина сама є творцем своєї долі; наполегливою працею вона сама повинна досягти удачі, не роблячи при цьому зла іншому. Вчення М.-Ц. мало великий вплив у Китаї в IV - III ст. до н. е.

    Філософський енциклопедичний словник > Мо-Цзи

См. также в других словарях:

  • мало — 1. нареч.; ме/ньше 1) а) В небольшом количестве, в небольшой степени; немного. Говорить ма/ло. Погода ма/ло изменилась за день. Он курил ма/ло. Положить в суп мало мяса. б) отт. Меньше, чем нужно; недостаточно. Он чита …   Словарь многих выражений

  • мало — меньше. I. нареч. 1. В небольшом количестве, в небольшой степени; немного. Говорить м. Погода м. изменилась за день. Он курил м. Положить в суп мало мяса. // Меньше, чем нужно; недостаточно. Он читает м. Я вас м. знаю. Школьники м. занимаются… …   Энциклопедический словарь

  • МНОГО - МАЛО — Редко, да метко. Раз, да горазд. Есть притча короче носа птичья (а хороша). И один глаз, да зорок, не надобно сорок. И одна корова, да жрать здорова. Мелка река, да круты берега. Не широк поток, а держит. Не велик, да широк кафтан короток.… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Много народу, да мало людей. — Людно то людно, да человека нет. Много народу, да мало людей. См. ЧЕЛОВЕК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Нетолченая труба народу. — Нетолченая труба народу. Едут дуга на дуге (много). См. МНОГО МАЛО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • народ — а, м. 1) Все население любой страны. Российский народ. Народ Франции. Американский народ (разг. народ США). Свободолюбивый народ. Не английский народ дал себе свою конституцию, ее урвали норманнские бароны у своих норманнских королей (Чаадаев).… …   Популярный словарь русского языка

  • Имя существительное в русском языке — является отдельной частью речи, обозначающей предмет и обладающей развитой морфологией, унаследованной в основном из праславянского языка. Содержание 1 Категории 1.1 Число 1.2 Па …   Википедия

  • Русское существительное — Имя существительное в русском языке является отдельной частью речи, обозначающей предмет и обладающей развитой морфологией, унаследованной в основном из праславянского языка. Содержание 1 Категории 1.1 Число 1.2 Падеж 1.3 Род …   Википедия

  • народ — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? народа и народу, чему? народу, (вижу) что? народ, чем? народом, о чём? о народе; мн. что? народы, (нет) чего? народов, чему? народам, (вижу) что? народы, чем? народами, о чём? о народах 1.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • билья́рдный — ая, ое. 1. прил. к бильярд. Бильярдная игра. Бильярдный кий. Бильярдный шар. 2. в знач. сущ. бильярдная, ой, ж. Комната для игры в бильярд. Днем в бильярдной бывает мало народу . Кии глухо постукивают, зеленое поле простирается широко и ровно.… …   Малый академический словарь

  • НАМАРИВАТЬ — НАМАРИВАТЬ, наморить кого, морить в количестве, лишать жизни повально; | чего, заготовлять мореньем; | натомлять, изнурять. Холера не мало народу наморила. Мы горьким деревом намаривали пригоршни по три мух в день. Много ли наморено извести?… …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»