-
41 пӱйым шумаш
пӱйым шумаш (иктаж-кӧлан, иктаж-кӧ ваштареш)точить зуб (зубы) на кого-л.; злобиться на кого-л., стремиться причинить вред, неприятностиНу, Могаевым председатель гыч поҥгалтарен шуышт. Ятыр еҥ тудлан але марте пӱйым шумен коштын, но ваштареш ойлаш тоштын огыл. М. Казаков. Ну, Могаева выгнали из председателя. И до этого многие точили на него зуб, но никто не смел говорить против.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пӱйИдиоматическое выражение. Основное слово:
шумаш -
42 пӱйым шыраш
-ем1. скалить, оскаливать, оскалить; щерить, ощерить; показывать (показать), обнажать (обнажить) зубыЛеня ош тӧр пуйжым шырен шинча. В. Косоротов. Леня скалит свои белые ровные зубы.
Олымбал йымач ола пий кудал лекте, Сакар ваштареш пӱйжым шырен шогале. С. Чавайн. Из-под скамейки выбежала пёстрая собака, встала против Сакара, оскалив зубы.
Нужгол-влак мемнан ӱмбак име гай пӱсӧ пӱйыштым шырен онченыт. К. Паустовский. Щуки смотрели на нас, оскалив острые, как иголки, зубы.
2. улыбаться, смеятьсяВуйлатышын анекдотшо оҥай огыл гынат, тудо (Григорий) уш кайымешке воштылеш. Южгунам шортшаш верыштат пӱйым шыраш ямде. А. Мурзашев. Хотя и анекдот начальника неинтересен, Григорий смеётся до упаду. Иногда он готов смеяться и тогда, когда нужно плакать.
3. скалить зубы на кого-л. (со злобой)Мыят ырлем, ватат ваштарешем пӱйым шыра. М.-Ятман. И я ворчу, и жена скалит зубы на меня.
Основное слово:
шырашИдиоматическое выражение. Основное слово:
пӱй -
43 бұйым
предмет потребления, любая обработанная вещь -
44 дайын бұйым
готовое изделие (өндірісі аяқталған, толық жиынтықталған, қолданыстағы стандарттарға сай келетін, іс жүзінде қоймаға өткізілген және өткізу құжаттарымен ресімделген дайын өнім түріндегі бұйым) -
45 майдагерлік бұйым
изделие кустарное (фабрикада емес, үйде, қолмен жасалған бұйым) -
46 шектелмелі ұйым
организация ограничиваемая (қаржы нарығының жекелеген субъектілерінің құрылтайшысы болу құқығынан айырылған ұйым) -
47 пӱйым ваш кыраш
стучать зубами (о дрожи от сильного холода, страха)А шольым ик тураште тарваныде шогымыж дене чот кылмен, пӱйжым ваш-ваш кырен, чытырен шогылтеш. О. Тыныш. А братец мой стоял неподвижно на одном месте и сильно замёрз, стоит, дрожит, стучит зубами.
Тӱсышт какаргыше, пӱйыштым шолткыктат. Н. Лекайн. Лица у них синие, стучат зубами.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пӱй -
48 пӱйым ваш шолткыкташ
стучать зубами (о дрожи от сильного холода, страха)А шольым ик тураште тарваныде шогымыж дене чот кылмен, пӱйжым ваш-ваш кырен, чытырен шогылтеш. О. Тыныш. А братец мой стоял неподвижно на одном месте и сильно замёрз, стоит, дрожит, стучит зубами.
Тӱсышт какаргыше, пӱйыштым шолткыктат. Н. Лекайн. Лица у них синие, стучат зубами.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пӱй -
49 пӱйым пурын кошташ
ходить скрежеща зубами; таить злобу, держать камень за пазухойТуге гынат, Сулий еҥгай ятыр жап Алай ден Аптылманлан пӱйым пурын кошто. А. Юзыкайн. Хоть и так, но Сулий ещё долго таила злобу на Алая и Аптылмана.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пураш -
50 пӱйым шӧлдырашке поген опташ
положить зубы на полку; голодать, испытывать нуждуУржам жапыштыже от ӱдӧ гын, толшаш ийыште пӱетым шӧлдыраш веле поген опта, ни фронтлан, ни шканетат кинде ок лий. Н. Лекайн. Если не посеешь рожь вовремя, то в будущем году положи зубы на полку, не будет хлеба ни фронту, ни тебе самому.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пӱй -
51 пӱйым шӧлдырашке поген пышташ
положить зубы на полку; голодать, испытывать нуждуУржам жапыштыже от ӱдӧ гын, толшаш ийыште пӱетым шӧлдыраш веле поген опта, ни фронтлан, ни шканетат кинде ок лий. Н. Лекайн. Если не посеешь рожь вовремя, то в будущем году положи зубы на полку, не будет хлеба ни фронту, ни тебе самому.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пӱй -
52 пӱйым шӧлдыраш поген опташ
-
53 пӱйым шӧлдыраш поген пышташ
-
54 пӱйым шыратен воштылаш
смеяться от души (букв. показывая зубы)Орина кеч-кӧ денат весела, эре пӱйым шыратен воштылеш. М. Шкетан. Орина со всеми весела, всегда смеётся от души.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шыратен -
55 умшашке ӱйым пыштен пуаш
создавать кому-л. благоприятные возможности в чём-л.– Мый тыланда осалым ом шоно, тендан умшашда ынде шӱшмӱйымак пыштыме. Н. Лекайн. – Я вам зла не желаю, вам теперь созданы все условия (букв. в рот сливочное масло положено).
Идиоматическое выражение. Основное слово:
ӱй -
56 умшашке шӱшмӱйым пышташ
класть (положить) в рот масло (кому-л.); создавать благоприятные возможности– Умшашкыже шӱшмӱйым пыштенам, нелшашыже веле, – шокта Епрем. Н. Лекайн. – Ему в рот масло я положил, остаётся только проглотить, – сказал Епрем.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӱшмӱй -
57 умшаш ӱйым пышташ
сокр. умшашке ӱйым пышташ -
58 шӱйым нулташ
наступать на горло (на глотку); притеснять (букв. глодать шею)– Теве кузе сайлыме еҥ-влак калык шӱйым нултат ыле. «Ончыко» – Вот как избранные люди наступали на горло народу.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӱй -
59 шӱйым оҥгыш чыкаш
1) лезть (влезть) в петлю, совать (сунуть) голову (шею) в петлю; вешаться, повеситься, удавиться(Курносов:) Тӱнчыген вочмешке, ала вуйым керем оҥгыш чыкаш? Г. Ефруш. (Курносов:) Чем зачахнуть, может, лучше сунуть голову в петлю?
2) перен. совать (сунуть) голову (шею) в петлю, лезть (влезть) в петлю; предпринимать (предпринять) что-л. заведомо гибельноеОсал тушман деч полышым йодаш – шӱйыш шӧргам чыкаш. Калыкмут. Просить помощи у злобного врага – всё равно что лезть в петлю.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
чыкаш -
60 шӱйым шӧргашке чыкаш
1) лезть (влезть) в петлю, совать (сунуть) голову (шею) в петлю; вешаться, повеситься, удавиться(Курносов:) Тӱнчыген вочмешке, ала вуйым керем оҥгыш чыкаш? Г. Ефруш. (Курносов:) Чем зачахнуть, может, лучше сунуть голову в петлю?
2) перен. совать (сунуть) голову (шею) в петлю, лезть (влезть) в петлю; предпринимать (предпринять) что-л. заведомо гибельноеОсал тушман деч полышым йодаш – шӱйыш шӧргам чыкаш. Калыкмут. Просить помощи у злобного врага – всё равно что лезть в петлю.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
чыкаш
См. также в других словарях:
құйым — (Қост., Жанг.) құйма. Май мен ұсақ тас араласқан соң қ ұ й ы м боп ұстап қалады (Қост., Жанг.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
бұйым салмау — (Гур., Маңғ.) бұйым құрлы көрмеу. Белдесе кетсе, сен құсаған жігіттерге әлде де б ұ й ы м с а л м а й д ы (Гур., Маңғ.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
бұйым — зат. Мүлік, жиһаз, дүние, зат … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
бұйым — Қ орда., Арал) бұйымтай. Ал келген б ұ й ы м ы ң д ы айт! Қ орда., Арал) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
зымқұйым — қ. зымқайым … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
қара бұйым — (ҚХР) мазмұны керітартпа нәрселер, адамның санасын улайтын материалдар … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
шәйымға келтірмеу — (Қарақ.) шыдатпау. Ыбырай ойнаған екен, бізді ш ә й ы мғ а к е л т і р м е д і (Қарақ.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
бұйым — зат. жерг. Мата, кездеме, шүперек. Ақ б ұ й ы м ғ а орап алғанда, Құндаққа қойды таңып сап. Жып жылы суға салғаныңда, Денемді әбден арулап (Шәкәрім, Шығ., 187). Кіндікті кесіп тастамағы, Жас өмір сүйтіп қиылған. Ақ б ұ й ы м ғ а орай бастамағы,… … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
қаршы — зат. Киізден жасалған, көрпе жастық салып қоюға арналған бұйым. зат. көне Қазақ халқының ертеден келе жатқан киіз үй жабдығы. Оның пішіні сандық іспеттес төрт бұрышты болады. Қаршыны шымқай ақ киізден жасайды да, бетіне, қақпағының үстіне, және… … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
түйреуіш — зат. Әйелдерге арналған сәндік бұйым. зат. Бір нәрсені түйреп, бекітіп қоюға арналған бір жағы имек доғал болып келетін қапсырмалы бұйым … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
ЖДАНОВКА река — Рекой Ждановкой называется рукав Малой Невы, отделяющий Петровский остров от Петроградского. В прошлом берега Ждановки были низменными, заболоченны ми, да и сама местность вокруг носила характерное название к Мокруша. Долгое время река не имела… … Санкт-Петербург (энциклопедия)