Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

лӱдыктылаш

  • 1 лӱдыктылаш

    лӱдыктылаш
    -ам
    многокр.
    1. пугать, стращать

    Кузе толынат, айда тугак лектын кай. Лӱдыктыл ит шого. В. Иванов. Как пришёл, так и уходи. Не пугай.

    2. грозить, угрожать

    Лӱдыктылеш! Алят ушыжо пурен огыл. В. Иванов. Угрожает! Всё ещё не образумел.

    Шарнен лий патыр еҥ весым нигунамат ок лӱдыктыл. В. Юксерн. Запомни: сильный никогда никому не угрожает.

    3. тревожить, беспокоить

    Рвезе-влак, еҥым арам ида лӱдыктыл. Ребята, зря не тревожьте людей.

    А тый арам ит лӱдыктыл. Тудо сай еҥ. С. Николаев. А ты зря не беспокой его. Он хороший человек.

    Коракым лӱдыктылаш пакчаш чучылым шогалтеныт. Чтобы отпугивать ворон, в огороде поставили чучело.

    Ӱдырамаш чыве коклаште тӧрштылшӧ пӧрткайыкым лӱдыктылеш. А. Эрыкан. Женщина отпугивает воробьёв, прыгающих среди куриц.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лӱдыктылаш

  • 2 лӱдыктылаш

    -ам многокр.
    1. пугать, стращать. Кузе толынат, айда тугак лектын кай. Лӱдыктыл ит шого. В. Иванов. Как пришёл, так и уходи. Не пугай.
    2. грозить, угрожать. Лӱдыктылеш! Алят ушыжо пурен огыл. В. Иванов. Угрожает! Всё ещё не образумел. Шарнен лий патыр еҥвесым нигунамат ок лӱдыктыл. В. Юксерн. Запомни: сильный никогда никому не угрожает.
    3. тревожить, беспокоить. Рвезе-влак, еҥым арам ида лӱдыктыл. Ребята, зря не тревожьте людей. А тый арам ит лӱдыктыл. Тудо сай еҥ. С. Николаев. А ты зря не беспокой его. Он хороший человек.
    4. отпугивать. Коракым лӱдыктылаш пакчаш чучылым шогалтеныт. Чтобы отпугивать ворон, в огороде поставили чучело. Ӱдырамаш --- чыве коклаште тӧрштылшӧ пӧрткайыкым лӱдыктылеш. А. Эрыкан. Женщина отпугивает воробьёв, прыгающих среди куриц.
    // Лӱдыктыл кошташ пугать, стра-щать. Йывыртыктышаш годым лӱдыктыл коштеш. Д. Орай. Вместо того, чтобы радовать, он пугает. Лӱдыктыл пытараш напугать, испугать, настращать. Тиде пистолет дене чыла калыкым лӱдыктыл пытараш лиеш. Н. Лекайн. Этим пистолетом можно напугать весь народ. Лӱдыктыл шукташ настращать, напугатъ. Эх, чывымат лӱдыктыл шуктенат. П. Корнилов. Эх ты, уже напугал куриц.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱдыктылаш

  • 3 лӱдыктыл кошташ

    пугать, стращать

    Йывыртыктышаш годым лӱдыктыл коштеш. Д. Орай. Вместо того, чтобы радовать, он пугает.

    Составной глагол. Основное слово:

    лӱдыктылаш

    Марийско-русский словарь > лӱдыктыл кошташ

  • 4 лӱдыктылмаш

    лӱдыктылмаш
    сущ. от лӱдыктылаш угроза, устрашение

    Чолга айдеме нимогай лӱдыктылмашымат ок ончо. Смелый человек не обращает внимания ни на какие угрозы.

    Чыла вереат кычкырымаш лӱдыктылмаш шога. Д. Фурманов. Кругом крики, угрозы.

    Сравни с:

    лӱдыктымаш

    Марийско-русский словарь > лӱдыктылмаш

  • 5 лӱдыктылмӧ

    лӱдыктылмӧ
    1. прич. от лӱдыктылаш
    2. в знач. сущ. пугание, угроза

    Лӱдыктылмӧ ок кӱл, ме лӱдшӧ онал. Нас не надо пугать, мы не трусливые.

    Лӱдыктылмӧ дене нимом от ыште. Угрозами ничего не добьёшься.

    Марийско-русский словарь > лӱдыктылмӧ

  • 6 лӱдыктыл пытараш

    напугать, испугать, настращать

    Тиде пистолет дене чыла калыкым лӱдыктыл пытараш лиеш. Н. Лекайн. Этим пистолетом можно напугать весь народ.

    Составной глагол. Основное слово:

    лӱдыктылаш

    Марийско-русский словарь > лӱдыктыл пытараш

  • 7 лӱдыктыл шукташ

    настращать, напугать

    Эх, чывымат лӱдыктыл шуктенат. П. Корнилов. Эх ты, уже напугал куриц.

    Составной глагол. Основное слово:

    лӱдыктылаш

    Марийско-русский словарь > лӱдыктыл шукташ

  • 8 мыскылаш

    мыскылаш
    -ем
    1. издеваться, смеяться, насмехаться над кем-чем-л.

    Рвезе-влак колыт гын, мыскылаш тӱҥалыт. В. Сапаев. Если ребята узнают, будут насмехаться.

    Тарлен шогалтена гын, еҥ мыскылаш тӱҥалеш. С. Чавайн. Если наймём, то люди будут смеяться.

    Лӱдыктылаш, мыскылаш – шинчымаш шуко ок кӱл. П. Корнилов. Угрожать, издеваться – ума много не надо.

    2. унижать, срамить, позорить, оскорблять кого-л.

    (Акпатыр:) Тӱрлын орландарышт, тӱрлын мыскылышт, игылтыч. С. Чавайн. (Акпатыр:) Всяко издевались, всяко унижали, позорили.

    (Осяндр:) Председатель вует дене ӱдыр ончылно шке бригадиретым мыскылет. А. Волков. (Осяндр:) Как председатель, ты позоришь перед девушкой своего бригадира.

    3. обесчещивать; обесчестить; опозорить кого-л.

    Тунам Сандыр миен ок шу гын, очыни, Макар Чачимат Сандыр семын мыскыла ыле. С. Чавайн. Если бы Сандыр тогда не успела прийти, очевидно, Макар и Чачи обесчестил бы, как Сандыр.

    Сравни с:

    виешлаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > мыскылаш

  • 9 пурка

    пурка
    I
    Г.

    Мӓ лишнӹнӓ пуркам пиш чӹдӹн урдат. У нас очень редко держат индюков.

    Сравни с:

    немыччыве, кӱрка
    II
    диал. ботало; длинный шест с набалдашником для спугивания рыб при ловле (колым лӱдыктылаш лӱмын ыштыме кужу вара, ик мучашыже корка гае кӧргашан, сандене вӱдым шӱрымо годым кугу йӱкым луктеш)

    Пайрем кечын эҥыр дене кол кучаш шукын вӱд деке волат, а тушто пурка дене колым лӱдыктыл коштыт. М. Шкетан. В праздничный день многие спускаются к реке, чтобы половить рыбу на удочку, а там пугают рыбу боталом.

    (Митьой) пурка дене вӱдым шура агурым вапш дене авырен налынат, колым куча. А. Волков. Митьой ботает боталом воду, он окружил омут сетью и ловит рыбу.

    Сравни с:

    шумба
    1. рыхлый, рассыпчатый

    Пурка рок рыхлая почва;

    пурка пареҥге рассыпчатая картошка.

    Телым лум пурка лиеш – кинде чот шочеш. Пале. Если зимой снег будет рыхлым, то хлеб уродится хорошо.

    Салтак-влак ласканрак шӱлалтат: йол йымалне ынде пурка шокшо ошма огыл, а пешкыде, кӱэмалтше рок. В. Юксерн. Солдаты вздохнули с облегчением: под их ногами теперь не горячий рыхлый песок, а твёрдая, окаменевшая земля.

    2. чёрствый, засохший, затвердевший (о хлебе)

    Пурка батон чёрствый батон.

    Кинде пеҥгыдемеш да пеш пурка лиеш. МДЭ. Хлеб затвердевает и становится чёрствым.

    3. перен. тучный, дряблый, вялый (о человеке)

    Мыйын ваштарешем кугу, пурка капше дене ӱстембак эҥертен, Камаев шинча. «Мар. ком.» Напротив меня, опёршись на стол своим огромным, тучным телом, сидит Камаев.

    Марийско-русский словарь > пурка

  • 10 шӱлыш

    шӱлыш
    Г.: шӱлӹш
    1. дыхание; вбирание и выпускание воздуха лёгкими; вдохи и выдохи

    (Ава) эртак йоча кийыме верыш онча, воктечше эртымыж еда, лап лийын, шӱлышыжым колыштеш. А. Эрыкан. Мать всё смотрит на то место, где лежит ребёнок, каждый раз, когда проходит мимо него, наклонившись, прислушивается к его дыханию.

    Чопак кугызан шӱлышыжӧ чӱчкыдеме. «У вий» Дыхание у старика Чопака участилось.

    Сравни с:

    шӱлымаш, шӱлымӧ
    2. дыхание; воздух, выходящий из лёгких при выдохе

    Йыгыжге шӱлыш противное дыхание.

    Ӱдыр шӱргыначкаштыже пӧръеҥын шокшо шӱлышыжым шиже. «Ончыко» Девушка на своей щеке почувствовала горячее дыхание мужчины.

    Пӧрткайыкым Ивук шӱлышыж дене ырыктыш, ныжылгын ниялтыш. Б. Данилов. Воробья Ивук согрел своим дыханием, нежно погладил.

    3. миф. дух; сверхъестественное существо (доброе или злое), принимающее участие в жизни природы и человека

    – Ачамын колымыж деч вара пӧртыштӧ осал шӱлыш лӱдыктылаш тӱҥале. А. Волков. После смерти моего отца в доме стал пугать злой дух.

    4. перен. дыхание, дух; проявление чего-л., веяние, дуновение; атмосфера

    Йырваш пайрем шӱлыш. А. Юзыкайн. Кругом праздничная атмосфера.

    Армий гыч пӧртылшӧ фронтовик-влак у шӱлышым конденыт. А. Эрыкан. Вернувшиеся из армии фронтовики привнесли новое дыхание.

    5. в поз. опр. дыхательный, дыхания; связанный с дыханием

    Шӱлыш йӱк звук дыхания.

    Шӱм утларак талын чумал-чумал колтыш – шӱлыш корно петырныш. А. Александров. Сердце забилось всё сильнее – дыхание остановилось (букв. дыхательный путь закрылся).

    Идиоматические выражения:

    – шӱлыш налаш, шӱлышым налаш

    Марийско-русский словарь > шӱлыш

  • 11 лӱдыктылмаш

    сущ. от лӱдыктылаш угроза, устрашение. Чолга айдеме нимогай лӱдыктылмашымат ок ончо. Смелый человек не обращает внимания ни на какие угрозы. Чыла вереат --- кычкырымаш лӱдыктылмаш --- шога. Д. Фурманов. Кругом крики, угрозы. Ср. лӱдыктымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱдыктылмаш

  • 12 лӱдыктылмӧ

    1. прич. от лӱдыктылаш.
    2. в знач. сущ. пугание, угроза. Лӱдыктылмӧ ок кӱл, ме лӱдшӧ онал. Нас не надо пугать, мы не трусливые. Лӱдыктылмӧ дене нимом от ыште. Угрозами ничего не добьёшься.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱдыктылмӧ

  • 13 модыктылаш

    Г. ма́дыктылаш -ам многокр. играть (чем). Изи янлык пундыш ӱмбак писын кӱ зен шинче, пылышыжым модыктыльо. А. Филиппов. Маленький зверёк мигом забрался на пенёк, поиграл ушами. Вуйышкыжо чаплашкым шынден, Ануш умбалне койышланен шогылтеш, яшката могыржым модыктылеш. Ю. Артамонов. Напялив на голову шляпу, вдали стоит представляется Ануш, играет своим стройным телом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > модыктылаш

  • 14 мыскылаш

    -ем
    1. издеваться, смеяться, насмехаться над кем-чем-л. Рвезе-влак колыт гын, мыскылаш тӱҥалыт. В. Сапаев. Если ребята узнают, будут насмехаться. Тарлен шогалтена гын, еҥмыскылаш тӱҥалеш. С. Чавайн. Если наймём, то люди будут смеяться. Лӱ дыктылаш, мыскылаш – шинчымаш шуко ок кӱ л. П. Корнилов. Угрожать, издеваться – ума много не надо.
    2. унижать, срамить, позорить, оскорблять кого-л. (Акпатыр:) Тӱ рлын орландарышт, тӱ рлын мыскылышт, игылтыч. С. Чавайн. (Акпатыр:) Всяко издевались, всяко унижали, позорили. (Осяндр:) Председатель вует дене ӱдыр ончылно шке брига-диретым мыскылет. А. Волков. (Осяндр:) Как председатель, ты позоришь перед девушкой своего бригадира.
    3. обесчещивать; обесчестить; опозорить кого-л. Тунам Сандыр миен ок шу гын, очыни, Макар Чачимат Сандыр семын мыскыла ыле. С. Чавайн. Если бы Сандыр тогда не успела прийти, очевидно, Макар и Чачи обесчестил бы, как Сандыр. Ср. виешлаш.
    // Мыскылен кошташ насмехаться, смеяться над кем-л.; срамить, позорить, оскорблять кого-л. – Мыскылен ит кошт! – шеҥгекше ончалде, Епиш шыдын пелештыш. Г. Ефруш. – Не срами! – не оборачиваясь, зло сказал Епиш. Мыскылен пытараш высмеять, осмеять кого-л. Йолташышт-влак Валерийым мыскылен пытарышт. Друзья осмеяли Валерия.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мыскылаш

  • 15 пурка

    пу́рка
    I Г. индюк. Мӓ лишнӹнӓ пуркам пиш чӹдӹн урдат. У нас очень редко держат индюков. Ср. немыччыве, кӱрка.
    II диал. ботало; длинный шест с набалдашником для спугивания рыб при ловле (колым лӱдыктылаш лӱмын ыштыме кужу вара, ик мучашыже корка гае кӧргашан, сандене вӱдым шӱрымо годым кугу йӱкым луктеш). Пайрем кечын эҥыр дене кол кучаш шукын вӱд деке волат, а тушто пурка дене колым лӱдыктыл коштыт. М. Шкетан. В праздничный день многие спускаются к реке, чтобы половить рыбу на удочку, а там пугают рыбу боталом. (Митьой) пурка дене вӱдым шура --- агурым вапш дене авырен налынат, колым куча. А. Волков. Митьой ботает боталом воду, он окружил омут сетью и ловит рыбу. Ср. шумба.
    пурка́
    III
    1. рыхлый, рассыпчатый. Пурка рок рыхлая почва; пурка паренге рассыпчатая картошка.
    □ Телым лум пурка лиеш – кинде чот шочеш. Пале. Если зимой снег будет рыхлым, то хлеб уродится хорошо. Салтак-влак ласканрак шӱлалтат: йол йымалне ынде пурка шокшо ошма огыл, а пешкыде, кӱэмалтше рок. В. Юксерн. Солдаты вздохнули с облегчением: под их ногами теперь не горячий рыхлый песок, а твёрдая, окаменевшая земля. Ср. шӱштыра, шаланылше.
    2. чёрствый, засохший, затвердевший (о хлебе). Пурка батон чёрствый батон.
    □ Кинде пеҥгыдемеш да пеш пурка лиеш. МДЭ. Хлеб затвердевает и становится чёрствым.
    3. перен. тучный, дряблый, вялый (о человеке). Мыйын ваштарешем кугу, пурка капше дене ӱстембак эҥертен, Камаев шинча. «Мар. ком.». Напротив меня, опёршись на стол своим огромным, тучным телом, сидит Камаев.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пурка

  • 16 шӱлыш

    Г. шӱ́лӹш
    1. дыхание; вбирание и выпускание воздуха лёгкими; вдохи и выдохи. (Ава) эртак йоча кийыме верыш онча, воктечше эртымыж еда, лап лийын, шӱ лышыжым колыштеш. А. Эрыкан. Мать всё смотрит на то место, где лежит ребёнок, каждый раз, когда проходит мимо него, наклонившись, прислушивается к его дыханию. Чопак кугызан шӱ лышыжӧ чӱ чкыдеме. «У вий». Дыхание у старика Чопака участилось. Ср. шӱ лымаш, шӱ лымӧ.
    2. дыхание; воздух, выходящий из лёгких при выдохе. Йыгыжге шӱ лыш противное дыхание.
    □ Ӱдыр шӱ ргыначкаштыже пӧ ръеҥын шокшо шӱ лышыжым шиже. «Ончыко». Девушка на своей щеке почувствовала горячее дыхание мужчины. Пӧ рткайыкым Ивук шӱ лышыж дене ырыктыш, ныжылгын ниялтыш. Б. Данилов. Воробья Ивук согрел своим дыханием, нежно погладил.
    3. миф. дух; сверхъестественное существо (доброе или злое), принимающее участие в жизни природы и человека. – Ачамын колымыж деч вара пӧ ртыштӧ осал шӱ лыш лӱ дыктылаш тӱҥале. А. Волков. После смерти моего отца в доме стал пугать злой дух.
    4. перен. дыхание, дух; проявление чего-л., веяние, дуновение; атмосфера. Йырваш пайрем шӱ лыш. А. Юзыкайн. Кругом праздничная атмосфера. Армий гыч пӧ ртылшӧ фронтовик-влак у шӱ лышым конденыт. А. Эрыкан. Вернувшиеся из армии фронтовики привнесли новое дыхание.
    5. в поз. опр. дыхательный, дыхания; связанный с дыханием. Шӱ лыш йӱ к звук дыхания.
    □ Шӱ м утларак талын чумал-чумал колтыш – шӱ лыш корно петырныш. А. Александров. Сердце забилось всё сильнее – дыхание остановилось (букв. дыхательный путь закрылся).
    ◊ Ик шӱ лыш дене
    1. одним (единым) духом; сразу, разом, в один приём. Кидем ласкан кормыжталын, ик шӱ лыш дене мылам шке шӱ м-чонжым почо. Й. Ялмарий. Ласково сжав мою руку, одним духом открыл мне свою душу. 2) душа в душу (жить и т. д.); дружно, в ладу, в согласии. Ик шӱ лыш дене илена ме, да икте корнынат. «Ончыко». Душа в душу мы живём, и един наш путь. (Пытартыш) шӱ лыш лектын дух (душа) вон; кто-л. испустил дух (последний вздох), умер (букв. дыхание вышло). – Мыйын шке кидешем (Манисын) пытартыш шӱ лышыжӧ лектын. Т. Батырбаев. – На моих собственных руках Манис испустил дух. Пытартыш шӱ лыш марте (кодмеш) до последнего дыхания (вздоха), вплоть до смерти, до конца жизни. Матрос-влак сдаватлалтын огытыл, пытартыш шӱ лыш марте кредалыныт. А. Бик. Матросы не сдавались, сражались до последнего дыхания. Шӱ лыш деч посна бездыханный, не дышащий более, мёртвый (букв. без дыхания). Ӱжшашлык еҥкуп тӱ рыштӧ шӱ лыш деч посна киен. К. Васин. Человек, которого должны были пригласить, лежал на краю болота бездыханный. Шӱ лыш петырналтмаш астма бронхиальная. Шӱ лыш(ым) налаш
    1. переводить (перевести) дух (дыхание); делать (сделать) глубокий вдох; отдышаться, начать нормально дышать. Санюк эҥер воктене иже шӱ лышым нале. А. Юзыкайн. Санюк только возле реки перевёл дыхание. 2) переводить (перевести) дух (дыхание); делать (сделать) короткий перерыв, передышку, отдых в чём-л. Изишак шӱ лышым налына да адак ончыко чымалтына. В. Иванов. Немного переведём дух и опять помчимся вперёд. 3) Г. перехватить дыхание (о задержке, перерыве дыхания). Шахов попен ак керд: онг гӹц кузен кешӹ маклака шӱ лӹ шӹ жӹм нӓлӹн колта. Н. Ильяков. Шахов не может говорить: поднявшийся из груди ком перехватил дыхание. 4) Г. не давать вздохнуть; донимать, надоедать. Ӓ рня вуй гӹц сводкывлӓ м, отчётвлӓ м колтенӓ. Тӹ те райисполком шӱ лӹ шӹм нӓлеш. Н. Ильяков. Еженедельно отправляем сводки, отчёты. Иначе райисполком не даст вздохнуть. Шӱ лыш(ым) петыра перехватывает дыхание; становится трудно дышать. Нерышке йыгыжге когар ӱпш пура, шӱ лышым петыра. Н. Лекайн. В нос попадает противный горелый запах, дышать трудно. Шӱ лыш(ым) погалташ переводить (перевести) дух (дыхание); отдышаться. Метрий куржмыжым чарна, шӱ лышым погалта, адак умбаке чымалтеш. «Ончыко». Метрий перестаёт бежать, переводит дыхание, опять мчится дальше. Шӱ лыш(ым) пурташ оживлять, оживить; восстанавливать (восстановить) дыхание. Эртен кайыше пӧ ръеҥ-влак тудым содор гына луктыныт да, кӧ ргыж гыч вӱ дым почкен, шӱ лышым пуртеныт. В. Соловьёв. Проходящие мужчины быстро вытащили его и, выкачав из него воду, восстановили дыхание. Шӱ лыш(ым) тоен затаив (задержав) дыхание (напряжённо вслушиваясь). Мый, шӱ лышым тоен, лӱ йымым вучем. М.-Азмекей. Я затаив дыхание, жду выстрела. Шӱ лӹш ак ситӹ Г. не хватает воздуха (букв. дыхание), трудно дышать. Шӱ лӓш цацем – шӱ лӹш ак ситӹ. В. Сузы. Пытаюсь дышать – воздуха не хватает. Шӱ лӹш кӹ дежтӓ лтеш Г. дыхание прерывается, перехватывается; дух занимается; дух захватывает; становится трудно дышать (от избытка чувств, сильных переживаний и т. д.). Пётр Иванович тама лин колта, шӱ лӹ шӹ жӓт кӹ дежтӓ лт кеӓ. «Кырык сир.». С Пётром Ивановичем что-то случилось, у него даже дыхание перехватило. Шӱ лӹш пӹ тӓ Г. перехватывает дыхание, становится трудно дышать (букв. дыхание кончается). Тӹ шкер мӹ ндӹ рнӓ т агыл, но шӱ лӹш пӹ тӓвеле, а шайылны со поктат дӓпоктат. К. Беляев. Кустарник уже недалеко, но перехватывает дыхание, а сзади всё гонятся и гонятся.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱлыш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»