-
61 гигиеничный
-
62 жакет
жакетШем жакет чёрный жакет.
Ӱдырамаш ужар платьым да кандалге жакетым чиен. «Ончыко» Женщина одета в зелёное платье и голубой жакет.
-
63 жакетка
жакеткаТудо (Майя) пеледышан ош платье ӱмбач сур жакеткым чиен, йолыштыжо лакированный ката, капрон чулка. В. Иванов. Поверх цветастого белого платья Майя надела серую жакетку, ноги в лакированных туфлях, капроновых чулках.
-
64 жвата
жвата1. вещь, пожитки. доброПогымо жвата накопленные вещи.
Тошто марий-влак чыла сурт кӧргӧ жватам шке ыштеныт. «Ончыко» Древние марийцы все предметы домашнего обихода изготовляли сами.
Сравни с:
арвер2. одеждаШӱкшӧ жвата ветхая одежда.
Ужат, илен шоҥгемам, илен ом мошто: пӧртем уке, кочкаш ом ситаре, чияш жватам уке. И. Васильев. Видишь, я уже старею, а жить не умею: своего дома нет, продуктов питания не хватает, одеваться одежды нет.
Сравни с:
вургем -
65 жилет
жилет1. жилет (шӱшадыме, шокшдымо вургем)Жилетым чияш надеть жилет.
Тудо (пӧръеҥ) шем жилет ӱмбач тугаяк шем костюмым чиен. К. Исаков. Поверх чёрного жилета мужчина надел такой же чёрный костюм.
2. в поз. опр. жилетныйТуныктышо жилет кӱсен гыч шагатым луктын ончале. Ф. Майоров. Учитель достал из кармана жилета часы и посмотрел.
-
66 изи
изи1. маленький; небольшой по величине, объёму, размеру (кугу огыл)Изи эл маленькая страна, маленькое государство;
изи пайрем небольшой праздник;
изи вургем маленькая одежда.
Паша шуко гынат, пашадар изи. О. Тыныш. Хотя работы много, зарплата маленькая.
2. молодой, малолетний; маленький по годам (самырык)Изи аза маленький ребёнок;
изи иге маленький детёныш.
Вич ияшрак изи ӱдыр олымбач тӧрштен волыш да изаже ваштареш омсаш куржын мийыш. Н. Лекайн. Маленькая девочка лет пяти спрыгнула со скамейки и побежала к дверям навстречу брату.
3. низкий; маленький по высоте (кӱкшӧ огыл)Изи кож йӧршан куэрлаште мый нальым кок мызым лӱен. Ю. Чавайн. В березняке с низкими елями я подстрелил двух куропаток.
Сравни с:
лапка4. узкий; маленький по ширине (кумда огыл)Пушкыдо изи кок вачыш Павыл, кок кидге пыштен, шортын колтыш. Й. Осмин. Павел, положив обе руки на мягкие узкие плечи, заплакал.
5. мелкий; маленький по глубине (келге огыл)Шоналте-ян, тыгай сай жапыште – игече сай, лум изи – (Элвакте) нормым коло вич процентлан темен кия... Э. Чапай. – Подумай-ка, в такое прекрасное время – погода хорошая, снег неглубокий – норму Элвакте выполняет только на двадцать пять процентов.
6. слабый, небольшой, тихий, лёгкий, небольшой по скорости (виян огыл)Вара ала-кушеч изи мардеж чоҥештен толеш, куэ вуйым тарватен кода. А. Эрыкан. Затем откуда-то поднимается лёгкий ветерок, пошевелит верхушки берёз.
7. короткий, недолгий; маленький по длине, протяжённости, продолжительности (кужу огыл)Мыйын стих моткоч изи – лач умдо. В. Горохов. Очень короток мой стих – словно жало.
8. немногочисленный; маленький по численности (шуко огыл)Йыныш Сергей изи ешыж дене Элнет чодыра покшелне, отарыште ила. М. Евсеева. Йыныш Сергей со своей маленькой (немногочисленной) семьёй живёт в Илетском лесу, на пасеке.
9. незначительный, малый, не имеющий большого значения (кугу значениян огыл)Иктаж-могай изи пашам ыштет гынат, колхозлан полыш лиеш. М. Иванов. Выполнишь хоть небольшую работу, колхозу будет помощь.
10. в сочетании с именами сущ., употребляется:1) для обозначения небольших предметов; передаётся при помощи уменьшительных суффиксовИзи пӧрт домик;
изи айдеме человечек;
изи лум снежок;
изи йӱк голосок.
Изирак йӱштӧ шӱргым чеверта. Морозец румянит лицо.
Чодыра оролын каласен колтымыж почеш изи йолгорно дене ошкылам. М.-Азмекей. Я иду по тропочке, которую указал лесник.
2) для обозначения пренебрежения, презрения; передаётся при помощи уничижительных суффиксовИзи вор воришка;
изи буржуй буржуйчик.
Манаш веле, ала-могай изи ефрейтор кугу тӱням вӱр дене мушкеш. В. Иванов. Сказать только, какой-то ничтожный ефрейторчик омывает кровью великий мир.
11. в знач. сущ. ребёнок, дитя, малышМодышт веле, изи-влак лӱмын модаш толыныт. Я. Ялкайн. Пусть играют, малыши специально пришли играть.
Идиоматические выражения:
-
67 ишке
ишкеIГ.: ишкӹкрюк, вешалка (вургем сакыме ыргак)Пу ишке деревянная вешалка;
пырдыж воктенысе ишке настенная вешалка.
Ишкыш сакаш лиеш, сондыкыш пышташ огеш лий. Тушто. На вешалку можно повесить, в сундук класть нельзя.
IIГ.: ишкӹПу шелыштме ишке клин для раскалывания дров;
ишкым кыраш забивать клин.
Семон турыш руалын шындыме товаржым нале, кидшым солалтен, уло вийже дене тумо ишкым перыш. М. Иванов. Семон вынул топор с чурбана, взмахнув, со всей силой ударил по дубовому клину.
2. клин, вставка в одеждеИшкым пурташ, ишкым шындаш вставить клин;
ишке шындыман с клином.
Эҥырашыжым шелына да ишкым шындена, тыге шонымыда семын лиеш. Д. Орай. Распорем штанины и вставим клинья, так будет по-вашему.
Сравни с:
велыж3. перен. клин, военная операция, удар на узком участке, раскалывающий фронт противникаА весе – йоча эше – Волховский фронтыш Миен тиде годым. Ну ыле ишкат! В. Дмитриев. А другой – совсем ещё ребёнок – в это время был на Волховском фронте. Ну и был клин!
4. перен. упрямец– Пӧкмӧр, пӧкмӧр! Ик ӱдырат тыйым йӧраташ ок тӱҥал. Ух, могай ишке! – Ониса воштылеш. М. Евсеева. – Молчун, молчун! Ни одна девушка не станет любить тебя. Ух, какой упрямец! – смеётся Ониса.
5. в поз. опр. клинообразный, клиномТыгодым воктекем лишеме ик шоҥго, ишке пондашан. М. Емельянов. В это время приблизился ко мне старик, борода у него клином.
Идиоматические выражения:
-
68 йолан
йоланГ.: ялан1. имеющий ноги, с ногами, на ногахНыл йолан на четырёх ногах;
кем йолан в сапогах, обутый в сапоги.
Йолдымо йолан лиеш, шинчадыме шинчан лиеш. Калыкмут. Безногий ноги обретёт, слепой зрячим станет.
Эрдене ныл йолан, кечывалым кок йолан, кастене кум йолан. Тушто. Утром на четырёх ногах, днём на двух, вечером на трёх.
2. имеющий ножки, на ножкахКум йолан пӱкен стул на трёх ножках;
кужу йолан чарка рюмка на длинной ножке.
Илем покшелне – ныл йолан изи калай коҥга. А. Юзыкайн. Посреди усадьбы – маленькая жестяная печь на четырёх ножках.
Кум йолан пӱкеныште тошто вургем. В. Косоротов. На стуме с тремя ножками – старая одежда.
Идиоматические выражения:
-
69 йоҥге
йоҥгеподр. сл. – подражание звонуПисе керде, кӱртньӧ вургем пелен пернен, йоҥге мура. К. Васин. Острая сабля, ударившись о кольчугу, звенит.
-
70 йорпак
йорпак1. лохмотья, рваные клочки, рваный клокА саде шокш йорпакет тӱрлӧ теркыш пурен лекмыж дене кир гай нелемын. М. Шкетан. А вот этот клочок на рукаве стал тяжёлым как гиря от того, что искупался в разных тарелках с пищей.
Кеч йорпак мемнан вургем, садак мемнан вийна шарлен, тушман кашак эре чакнен. О. Ипай. Хоть и одежда наша в лохмотьях, всё равно сила наша прибавлялась, враг беспрестанно отступал.
2. прядь, пучок, клок волосӰп йорпак прядь волос.
Тудын (Малвийын) шем ӱп йорпакше папаха йымач лектын, пурла шинча ӱмбакше сакалтын, чурийже чеверген. И. Васильев. Прядь чёрных волос Малвия повисла из-под папахи, закрыла правый глаз, лицо его разрумянилось.
Идиоматические выражения:
-
71 йырынчык
йырынчык1. сущ. гадость, мерзость, гнусностьШкенан элнам йырынчык деч эрыктышаш верч пытартыш вӱр чӱчалтыш марте вӱрыштым йоктарат. Н. Лекайн. Они проливают кровь до последней капли, чтобы очистить нашу страну от гадости.
Сравни с:
йырнык2. сущ. неряха, грязнуля; неряшливый человекЙырынчыкым вашлияш встретить неряху.
Йырынчык-влакым чытен ом керт. Терпеть не могу нерях.
3. прил. гадкий, мерзкий, гнусный, отвратительный, противныйЙырынчык коса гнусный пережиток;
йырынчык шоя гнусная клевета;
йырынчык ӱпш противный запах.
Кӧранымаш – акрет годсо тӱрлӧ йырынчык койыш кокла гыч иктыже. «Мар. ком.» Зависть – один из древних гнусных обычаев.
Адакше кӧ возен йырынчык вуйшиймашым. Ю. Артамонов. К тому же кто это написал мерзкую жалобу.
4. прил. неряшливый, неаккуратный; лишённый опрятностиЙырынчык айдеме неряшливый человек;
йырынчык вургем неряшливая одежда.
Сравни с:
амырчык -
72 кавыний тувыр
этн. женское платье, которое надевает молодушка в первый раз (марлан кайыме годым чийыме вургем)«Уна, ончыза, могай мотор кавыний шовырым чиен лектын», поян Тарас эрге койдара. «У вий» «Вон, смотрите, какую красивую поддевку надела», – высмеивает сын богатого Тараса.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кавынь -
73 кавыний шовыр
этн. женское платье, которое надевает молодушка в первый раз (марлан кайыме годым чийыме вургем)«Уна, ончыза, могай мотор кавыний шовырым чиен лектын», поян Тарас эрге койдара. «У вий» «Вон, смотрите, какую красивую поддевку надела», – высмеивает сын богатого Тараса.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кавынь -
74 кавынь
кавыньэтн. конусообразная часть женского головного убора «шымакш» (шымакшын кошар вуйжо)Идиоматические выражения:
-
75 калып
калып1. колодка, болванкаКем калып сапожная колодка,
портышкем калып колодки для валенок.
(Сидыр:) Пытаренам... Таче, товатат, вуемлан калып логалеш. М. Шкетан. (Сидор:) Кончил... Сегодня обязательно достанется колодкой по голове.
2. тех. формаКермыч калып форма для кирпича;
вургем калып манекен.
Кермыч калыпыш шуным ошма йӧре оптат. В форму для кирпичей нагружают глину вместе с песком.
Идиоматические выражения:
-
76 кеҥеж
кеҥежГ.: кӓнгӹж1. летоЙӱран кеҥеж дождливое лето;
кечан кеҥеж солнечное лето.
Кеҥеж ямдыла, теле пытара. Калыкмут. Лето припасает, зима проедает.
Лӱп-лӱп шокшо кеҥеж. И. Бердинский. Душное жаркое лето.
2. в поз. опр. летний, летаКеҥеж пагыт летний период;
кеҥеж рӱдӧ середина лета;
кеҥеж вургем летняя одежда;
кеҥеж лагерь летний лагерь.
Кеҥеж йӱд моткочак кӱчык. В. Иванов. Летняя ночь очень короткая.
-
77 китель
кительУжар китель зелёный китель.
Шукынжо эше военный кительым, гимнастёркымат кудашын огытыл. «Ончыко» Многие ещё не сняли военный китель и гимнастёрки.
-
78 клёш
-
79 ковыжгаш
ковыжгашГ.: кавыжгаш-емогрубеть, загрубеть, заскорузнуть (стать грубым как брезент)Могыр ночко. Вургем ковыжген. Н. Лекайн. Тело мокрое. Одежда заскорузла.
-
80 ковыра
ковыраГ.: кавыр1. сущ. щёголь, франт (чаплын чийыше еҥ)(Осяндр:) Ковыра ӱмбаке кугешнен ончаш кӱлеш, пуйто тудо тылат – так, шӱкшак гына. А. Волков. (Осяндр:) На франта нужно смотреть свысока, будто для тебя он – так, пустое место.
2. сущ. наряд, красота (о природе)Марийын йырже кеҥеж пӱртӱс уло ковыражым ончыкта. Й. Осмин. Летняя природа демонстрирует мужику весь свой наряд.
3. прил. форсистый, франтовый, щеголеватый (о человеке)Тиде – Паня, ялыште эн мотор, эн ковыра ӱдыр. В. Сапаев. Это – Паня, самая красивая, самая форсистая девушка в деревне.
4. прил. форсистый, франтоватый, щегольский, щеголеватый, нарядный (об одежде, обуви)Нунын ӱмбалнышт ковыра вургем. М. Евсеева. На них форсистая одежда.
Вара чатка, ковыра йыдалым ӧрдыжкӧ пышта. К. Васин. Затем он откладывает в сторону аккуратные, нарядные лапти.
5. прил. жеманный, манерный (о поведении, манере, голосе)Ӱдыржат, аважат ковыра койышлан вуйым пуэн, моло ӱдырамаш-влак деч ончыч кеч-могай у вургемымат завояш тӧчат. М. Шкетан. И дочь, и мать, поддаваясь своей жеманной манере, любую новую одежду пытаются завести раньше других женщин.
6. прил. нарядный, красивый, отличающийся яркими красками (о природе, деревьях и т. п.)Чыла тӱрлӧ кайык ден янлык нине ковыра пушеҥге ӱшыкыштӧ шканышт кочкышым, верым муын илат. М.-Азмекей. Под сенью этих нарядных деревьев разные птицы и звери находят и пищу, и жильё.
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языкилӧзмӧн+вургем
Страницы