Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

арвер

  • 1 арвер

    арвер
    вещь, имущество, пожитки, утварь, добро

    Пӧрт кӧргӧ арвер домашняя утварь.

    Илышлан кӱлеш чыла уло: пӱкен-влак, ӱстел, кровать, чурийончыш, сӱрет, патефон, приёмникет – тулеч моло арверат. О. Шабдар. Всё, что нужно для жизни, есть: стулья, стол, кровать, зеркало, картины, патефон, приёмник – и другое добро.

    Сравни с:

    ӱзгар

    Марийско-русский словарь > арвер

  • 2 арвер

    вещь, имущество, пожитки, утварь, добро. Пӧрт кӧргӧ арвер домашняя утварь.
    □ Илышлан кӱлеш чыла уло: пӱкен-влак, ӱстел, кровать, чурийончыш, сӱрет, патефон, приёмникет– тулеч моло арверат. О. Шабдар. Всё, что нужно для жизни, есть: стулья, стол, кровать, зеркало, картины, патефон, приёмник – и другое добро. Ср. ӱзгар.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > арвер

  • 3 арвер

    собир. домашняя утварь, предметы домашнего обихода; пожитки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > арвер

  • 4 арвер-ӱзгар

    арвер-ӱзгар
    вещь, утварь

    Тений, очыни, колхозник-влак, адакат уто киндыштым ужален, суртлан кӱлеш арвер-ӱзгарым наледаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Нынче колхозники, продав излишки хлеба, наверное, опять будут покупать нужную для хозяйства утварь.

    Марийско-русский словарь > арвер-ӱзгар

  • 5 арвер-ӱзгар

    вещь, утварь. Тений, очыни, колхозник-влак, адакат уто киндыштым ужален, суртлан кӱлеш арвер-ӱзгарым наледаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Нынче колхозники, продав излишки хлеба, наверное, опять будут покупать нужную для хозяйства утварь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > арвер-ӱзгар

  • 6 ӱзгар-арвер

    ӱзгар-арвер
    утварь, скарб

    Сомыл уке деч номерыште могай ӱзгар-арвер улмым шымлаш тӱҥальым. В. Косоротов. От нечего делать я стал изучать, какие предметы имеются в номере.

    Марийско-русский словарь > ӱзгар-арвер

  • 7 кӧргӧ арвер

    кӧргӧ арвер, кӧргӧ ӱзгар
    ливер, потроха; идущие в пищу внутренности убойных животных

    Кӧргӧ ӱзгар опташ иктаж кӱмыжет уло? – шоктыш Сакарын йӱкшӧ. С. Чавайн. У тебя есть какая-нибудь посуда – класть потроха? – послышался голос Сакара.

    Сравни с:

    кӧргӧ 3, кӧргис

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кӧргӧ

    Марийско-русский словарь > кӧргӧ арвер

  • 8 пого-арвер

    пого-арвер
    домашнее имущество, вещи, добро, пожитки

    Уло калык тарватыме куткышуэ семын пудыранен: имньым кычкен шогалтенытат, орвашке пого-арверыштым оптеныт. «Ончыко» Весь народ встревожен, как разворошенный муравейник: запрягли лошадей и на телеги складывали свои пожитки.

    Сравни с:

    пого

    Марийско-русский словарь > пого-арвер

  • 9 ӱзгар-арвер

    утварь, скарб. Сомыл уке деч номерыште могай ӱзгар-арвер улмым шымлаш тӱҥальым. В. Косоротов. От нечего делать я стал изучать, какие предметы имеются в номере.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱзгар-арвер

  • 10 пого-арвер

    домашнее имущество, вещи, добро, пожитки. Уло калык тарватыме куткышуэ семын пудыранен: имньым кычкен шогалтенытат, орвашке пого-арверыштым оптеныт. «Ончыко». Весь народ встревожен, как разворошенный муравейник: запрягли лошадей и на телеги складывали свои пожитки. Ср. пого.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пого-арвер

  • 11 вакшыш

    вакшыш
    Г.: вӓкшӹш

    Пушкыдо вакшыш мягкая постель;

    вакшышыш возаш лечь в постель.

    Кориш шуко мартен вакшышыште пӧрдалеш, мален ок керт. О. Шабдар. Кориш долго ворочается в постели, не может заснуть.

    Вольык вакшыш подстилка для скотины.

    Шаньыкым налят, Антонина Игнатьевна сӧсна вакшышлан олым опташ ошкыльо. М. Евсеева. Антонина Игнатьевна взяла вилы и пошла грузить солому для подстилки свиньям.

    Кукшо вакшыш сухая пелёнка.

    Овыча тунамак йочажым кидышкыже нале да, леве вӱд дене мушкын, яндар вакшышыш вӱдылят, оҥжо пелен ишен, олымбак миен шинче. А. Юзыкайн. Овыча тут же взяла своего ребёнка на руки и, вымыв тёплой водой, завернула чистой пелёнкой, прижимая его к груди, села на лавку.

    Марийско-русский словарь > вакшыш

  • 12 вакшыш

    Г. вӓ́кшыш
    1. постель (малыме вер да тушан вакшме арвер). Пушкыдо вакшыш мягкая постель; вакшышыш возаш лечь в постель.
    □ Кориш шуко мартен вакшышыште пӧрдалеш, мален ок керт. О. Шабдар. Кориш долго ворочается в постели, не может заснуть.
    2. подстилка (вольыклан вакшме арвер). Вольык вакшыш подстилка для скотины.
    □ Шаньыкым налят, Антонина Игнатьевна сӧсна вакшышлан олым опташ ошкыльо. М. Евсеева. Антонина Игнатьевна взяла вилы и пошла грузить солому для подстилки свиньям.
    3. пелёнка (азам вӱдылмӧ да йымаланже шарыме арвер). Кукшо вакшыш сухая пелёнка.
    □ Овыча тунамак йочажым кидышкыже нале да, леве вӱд дене мушкын, яндар вакшышыш вӱдылят, оҥжо пелен ишен, олымбак миен шинче. А. Юзыкайн. Овыча тут же взяла своего ребёнка на руки и, вымыв тёплой водой, завернула чистой пелёнкой, прижимая его к груди, села на лавку. Ср. азавакшыш, йолымбал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вакшыш

  • 13 деч гоч

    посл. выражает степень преобладания чего-л. над чем-л.; передаётся словами больше, больше чем

    Тиде арвер вич теҥге деч гоч шога эта вещь стоит больше пяти рублей;

    тиде арвер вич теҥге деч гоч ок шого эта вещь не стоит больше пяти рублей.

    Тойкансола тора огыл, ик уштыш деч гоч ок лий. М.-Азмекей. До Тойкансолы недалеко, не больше одной версты.

    Председательын кабинетше кугу огыл, тушко иктаж лу-лучко еҥ деч гоч огешат пуро. Й. Ялмарий. Кабинет председателя не большой, туда больше десяти-пятнадцати человек не поместится.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    деч

    Марийско-русский словарь > деч гоч

  • 14 деч

    посл. выражает:
    1. место, от которого что-л. отходит, исходит; передаётся предлогом от. Пӧрт деч от дома; мый дечем кай уйди от меня; тендан дечак толеш именно от вас идёт.
    □ Кызыт шочмо вер деч Улам мӱндыр велне. С. Вишневский. Сейчас я в далёкой стороне от родных мест. Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола. Врач деч Сава вуйым сакалтен лектын, нимогай справкымат врач тудлан пуэн огыл. М. Шкетан. Повесив голову, Сава вышел от врача, никакую справку врач ему не дал. 2) лицо или предмет, от которого что-л. берётся, исходит; передаётся предлогами от, у. Мый дечем салам привет от меня; изам ден серышым вучем жду письмо от брата; ачам ден налаш взять у отца.
    □ Тиде пычалже эше ачаж дечак кодын ыле да але мартеат аралалт киен. М.-Азмекей. Это ружьё осталось ещё от его отца и сохранилось до сих пор. – Вара мыняр еҥкнигам лудаш налеш? – мый лудмо пӧрт вуйлатыше ден йодым. М. Шкетан. – Сколько же человек берёт читать книги? – спросил я у заведующего избой-читальней. 3) лицо или предмет, от которого что-л., кто-л. отделяется, освобождается; отстраняется; передаётся предлогом от. Мый дечем ойырлен отошёл от меня; поезд деч кодаш отстать от поезда.
    □ (Григорий Петрович:) – Чачи, Лопнур Чужган Макар ден утлен куржын толмекыже, вигак мый декем миен. С. Чавайн. (Григорий Петрович:) – Чачи, после того как, спасаясь, сбежала от лопнурского Чужгага Макара, сразу же явилась ко мне. Кушкын шумекышт, ачаже (Пашкан кугыза) эргыже-влаклан поче-поче ӱдырым налын пуэн да шкеж деч ойырен. М.-Азмекей. Как только выросли дети, дядюшка Пашкан женил своих сыновей один за другим и отделил от себя. 4) лицо или предмет, которого опасаются, стесняются; передаётся предлогом от, родительным падежом без предлога. Маска деч лӱдаш бояться медведя; палыдыме еҥдеч аптыранаш стесняться незнакомца.
    □ Осяндр. Кӧ деч вожылат? Тимошка. Ӱдыр деч. А. Волков. Осяндр. Кого же ты стесняешься? Тимошка. Девушки. Пире деч лӱдат гын, кожлаш ит мие, коля деч лӱдат гын, шурным ит ӱдӧ. Калык мут. Боишься волков – в лес не ходи, боишься мышей – не сей зерна. 5) причину чего-л.; передаётся предлогом от, родительным падежом без предлога. Кылмыме деч эскераш остерегаться простуды; арам вучымо деч от напрасного ожидания.
    □ Миклаят, яра шинчыме деч, ӱпым тӧрла, чурийончышыш онча. Г. Чемеков. Миклай, ог нечего делать, приглаживает волосы, глядится в зеркало. Шотанрак ӱдыр Овий дене ок ушно, лӱмнер лекме деч аптырана. Д. Орай. Девушка попорядочнее не сходится с Овий, боится дурной славы. 6) оценку или меру качества прилагательных; передаётся сравн. формой прил., факультативно союзом чем; с предлогами из, среди и превосх. формой прил. Чын кече дечат волгыдо правда светлее солнца, правда светлее, чем солнце; Какшан Ошла деч кугу Кокшага больше Ошлы, Кокшага больше, чем Ошла; ошо деч ошо белейший из белейших, белейший среди белейших, самый белый.
    □ Йӧратымаш колымаш дечат виян. Калык мут. Любовь сильнее смерти. Чодыра деч сай тӱняште мо уло! С. Чавайн. Что может быть на свете лучше леса! Тушто (отышто) ладыра деч ладыра пушеҥге кушкеш, Тушто мотор деч мотор саска шочеш. С. Чавайн. Там (в роще) растут деревья, самые развесистые из развесистых, там поспевают ягоды, красивейшие из красивейших. 7) выделение одного лучшего среди всех однородных предметов данного класса; передаётся сочетанием из всех. Йолташ деч йолташ товарищ из всех товарищей, шутл. всем товарищам товарищ.
    □ Теве могай улмаш Вею! Чанле дечат чапле, мотор дечат мотор, гармоньчо дечат гармоньчо, ушан-шотан дечат ушан-шотан, чылалан кӱлеш дечат кӱлеш! Ю. Артамонов. Вот какой был Вею! Прекраснейший из прекраснейших, красивейший из красивейших, гармонист из гармонистов, умнейший и порядочнейший из умнейших и порядочнейших, нужнейший из всех нужнейших!
    ◊ Деч вара посл. выражает временную последовательность действий, явлений; передаётся предлргом после. Рушарня деч вара после воскресенья; школым тунем пытарыме деч вара после окончания школы.
    □ Тиде кас деч вара Акпай ден Актавий келшаш тӱҥалыныт. К. Васин. После этого вечера Акпай и Актавий начали дружить. Кӱдырчан йӱр деч вара поҥго сайын шочеш. Пале. После грозы хорошо растут грибы. Деч гоч посл. выражает степень преобладания чего-л. над чем-л.; передаётся словами больше, больше чем. Тиде арвер вич теҥге деч гоч шога эта вещь стоит больше пяти рублей; тиде арвер вич теҥге деч гоч ок шого эта вещь не стоит больше пяти рублей.
    □ Тойкансола тора огыл, ик уштыш деч гоч ок лий. М.-Азмекей. До Тойкансолы недалеко, не больше одной версты. Председательын кабинетше кугу огыл, тушко иктаж лу-лучко еҥдеч гоч огешат пуро. Й. Ялмарий. Кабинет председателя не большой, туда больше десяти-пятнадцати человек не поместится. Деч моло посл. выражает ограничение в чём-л.; передаётся словами кроме, кроме как со средствами отрицания. Тудо Олю деч молым нигӧм ок шоно он, кроме Олю, ни о ком не думает.
    □ Шинчажлан пӱртӱс сӱрет деч моло нимат ок кой. Н. Лекайн. Его взору ничего не попадается, кроме картины природы. Деч посна посл. выражает отсутствие, исключение чего-л.; передаётся словом без. Сай йолташ деч посна илаш неле без хорошего друга трудно жить.
    □ – Саскавий деч посна илен ом керт, – мый чон йӧсын вашештышым. В. Иванов. – Не могу я жить без Саскавий, – с отчаянием ответил я. Амал деч посна ӱпат лектын ок воч. Калык мут. Без причины и волосок не выпадет. Деч ончыч посл. выражает предшествующее явление, действие; передаётся словами до, раньше. Звонок деч ончыч до звонка; нигӧ деч ончыч раньше всех.
    □ Районышто нигӧ деч ончыч шудым солен пытарышна, нигӧ деч ончыч уржа-сорлам тӱҥалына! А. Волков. В районе раньше всех мы закончили сенокос, раньше всех мы начнём жатву! Деч утла посл. выражает степень преобладания чего-л. над чем-л. в количестве, длине, во времени и т. п.; передаётся словом больше. Лу километр деч утла больше десяти километров; вич шагат деч утларак чуть больше пяти часов; сӱретлаш лудмо дечат утларак йӧрата рисовать любит даже больше чтения. Ср. Деч гоч.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > деч

  • 15 belongings

    n.
    арвер л.м.; еҥ арвер л.м.
    [arver; eng arver]

    English-Mari dictionary > belongings

  • 16 пӧртысӧ

    пӧртысӧ арвер — домашняя утварь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӧртысӧ

  • 17 алмаштаралташ

    алмаштаралташ
    -ам
    диал. возвр. изменяться, измениться, становиться, стать иным

    Васлийынат ушыжо седыгак алмаштаралтше манын, пӧртыштӧ уло арвер-влакым алмаштарен пытарышт. И. Ломберский. Чтобы и у Васлия также изменился разум, сменили в доме все вещи.

    Марийско-русский словарь > алмаштаралташ

  • 18 арматура

    арматура
    арматура (кӱртньӧ-бетон арверын вурс каркасше, тудым арвер чоткыдо лийже манын шупшыт)

    Арматурым ямдылаш подготовить арматуру.

    Ӱдыр-влак кышкар покшелан арматурым опташ тӱҥальыч. К. Березин. Девушки начали класть посреди заготовок арматуру.

    Марийско-русский словарь > арматура

  • 19 багаж

    багаж
    багаж (поезд, пароход, самолёт дене колтышашлык, тыгак корнылан налме кӱлеш арвер)

    Куштылго багаж лёгкий багаж;

    багаж дене колташ отправить багажом.

    Ижевск гыч багажым кондымо амал дене Зорин ятыр винтовкым, пистолетым конден. Н. Лекайн. Под предлогом доставки багажа Зорин привёз из Ижевска много винтовок и пистолетов.

    Марийско-русский словарь > багаж

  • 20 багажник

    багажник
    багажник (велосипедеш, мотоциклеш, автомашинаш арвер пышташ йӧнештарыме вер)

    Велосипед багажник багажник велосипеда;

    автомашина багажник багажник автомашины;

    багажникыш пышташ положить в багажник.

    Теве багажникыште (тошто фуфайкеш пӱтырал пыштенам) баян кия. М. Рыбаков. Вот в багажнике лежит баян (я завернул его в старую фуфайку).

    Марийско-русский словарь > багажник

См. также в других словарях:

  • Арвер, Алексис-Феликс — Алексис Феликс Арвер Alexis Félix Arvers …   Википедия

  • Арвер — Алексис Феликс (Arvers, Alexis Félix) французский писатель; род. в Париже 28 июля 1806, † 7 нояб. 1850 г. В 1833 он издал том своих стихотворений Mes heures perdues , доставивших ему известность (в 1878 появилось новое издание с предисловием… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Kyriad Libourne Saint Emilion — (Арвер,Франция) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: route du Jo …   Каталог отелей

  • La Chenaie — (Арвер,Франция) Категория отеля: Адрес: 16 Route De Fonsegrède, 33500 Арвер, Франция …   Каталог отелей

  • Соннет или сонет — (франц. Sonnet, от итальян. sonetto или старофранц. sonet песенка) небольшое стихотворение, состоящее из двух четверостиший (quatrains) на две рифмы и двух трехстиший (tercets) на три рифмы; к этим правилам строгая теория правильного сонета… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Нодье, Шарль — Шарль Нодье Charles Nodier Дата рождения …   Википедия

  • Arvert — Original name in latin Arvert Name in other language Arve, Arver, Arvert, a er wei er, Арве, Арвер State code FR Continent/City Europe/Paris longitude 45.74486 latitude 1.12573 altitude 22 Population 3112 Date 2012 01 18 …   Cities with a population over 1000 database

  • Hotel - Restaurant Le Grand Chalet — (Ла Трамблад,Франция) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес …   Каталог отелей

  • Villa Fantaisie — (Arvert,Франция) Категория отеля: Адрес: 6 rue du moulin, 17530 Arvert, Франция …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»