-
1 Яла
( Таиланд) Yala -
2 кок яла
кок ялаГ.на две ноги (лапы), на двух ногах (лапах)Кок яла шалгаш стоять на двух лапах.
Анжем – мӧскӓ кок яла кӹньӹл шагальы. В. Сузы. Смотрю – медведь привстал на две задние лапы.
-
3 яловка
-
4 обхаживать
несов. кого-что; разг.ялағайланыу, ялағайланып йөрөү, ялағайлыҡ күрһәтеү -
5 открытый
1. прич. кушодашуда, яла (во, боз) кардашуда2. прил. кушод(а), яла, во, боз; открытая дверь дари кушода3. прил. (о пространстве и т. п.) васеъ, фарох, озод; открытая степь дашти васеъ4. прил. болокушода; открытый автобус автобуси болокушода5. прил. бараҳна, луч, лухт; с открытой головой сарлуч // (глубоко вырезанный) кушода, яла, гиребоняла; открытый ворот гиребони яла; открытое платье куртаи гиребоняла6. прил. кушод(а); открытое партийное собрание маҷлиси кушоди партиявӣ; открытый судебный процесс мурофиаи кушоди сул// уст. меҳмондӯст, меҳмоннавоз; открытый дом хонаи меҳмоннавоз7. прил. самимӣ, самимона, кушодадил, покдил; открытый взгляд нигоҳи самимона8. прил. ошкоро, рӯйрост, бепарда; открытая злоба кинаю адовати ошкоро9. прил. кушод, рӯизаминӣ; открытый способ добычи угля истихроҷи кушоди ангишт10. мед. намоён, аён, намудор, ошкоро; открытый перелом шикасти аёни устухон; открытая форма туберкулёза шакли аёни сил открытая бухта халиҷи кушод; открытый вопрос масъалаи ҳалнашуда; открытые выборы интихоботи ошкоро; открытое голосование овоздиҳии ошкоро; открытый лоб пешонаи фарох; открытое море баҳри кушод (бахре, ки дар истифодаи хамаи давлатхо мебошад); открытое письмо 1) открытка 2) (в газете и т. п.) мактуби кушод; открытая рана ҷароҳати кушода; открытый слог лингв. ҳиҷои кушода; на открытом воздухе дар ҳавои кушод; под открытым небом дар ҳавои кушод, дар берун; при открытых дверях кушода, озод, дар маҷлиси кушода; с открытыми глазами қасдан, дидаю дониста; с открытой душой, с открытым сердцем бо дили соф; с открытым забралом кушоду равшан, рӯйрост; в \открытыйую ошкоро, рӯйрост; действовать в \открытыйую рӯйрост амал кардан; играть в \открытыйую қартаи худро нишон дода бозӣ кардан -
6 искательный
-
7 лакейский
1. прил. уст.лакей...ы, лакейлыҡ...ы2. прил. перен., презр.угодливыйялағай...ы, ярамһаҡ...ы, ялағайҙарға хас -
8 отложить
сов.1. что канор гузоштан, як сӯ мондан, алоҳида (ҷудо карда, гирифта) мондан; отложить книгу для читателя барои хонанда китоб ҷудо карда мондан2. пасандоз кардан, сарфаю саришта кардан; отложить небольшую сумму як маблағ пулро пасандоз кардан3. что чен карда кашидан; отложить равные отрезки чен карда қитъаҳои баробар кашидан4. что монондан, ба таъхир андохтан, мавқуф гузоштан; отложить на завтра ба фардо монондан; отложить собрание маҷлисро монондан5. что уст. фуровардан, поён кардан; отложить воротнйк гиребонро фуровардан; отложить верх коляски болопӯши аробачаро кушодан6. кого-что кушодан, яла кардан, баровардан; отложить лошадей аспҳоро аз ароба яла кардан7. что обл. кушодан, во (боз, яла) кардан; отложить запор ғалакаи дарро кушодан8. что биол. тухм гузоштан; отложить личинку тухм гузоштан9. что геол. таҳнишин кардан <> отложить в долгий ящик кореро ба таъхир андохтан, кашол додан; \отложить на счетах ба чӯт партофтан; \отложить на чёрный день андак пул пасандоз кардан -
9 отцепиться
сов.1. кушода (яла, во, боз, ҷудо) шудан; крючок отцепился чангак во шуд; вагон отцепился вагон ҷудо шуд2. прост. перен. даст кашидан, даст аз домани касе бардоштан отцепка ж см. отцепление отцепление с (по знач. гл. отцепить 1) кушоиш, кушодан(и), яла (во, ҷудо) кардан(и); (по знач. гл. отцепиться 1) кушода (яла, во, ҷудо) шудан(и) отцеплять несов. см. отцепить отцепляться несов.1. см. отцепиться;2. страд. кушода шудан -
10 разомкнуть
сов. что1. кушодан, яла (ҷудо) кардан, гусехтан, кандан; разомкнуть цепь занҷирро кандан2. воен. кушод кардан; разомкнуть шерёнгу сафро кушод кардан3. кушодан, яла кардан; разомкнуть уста даҳанро яла кардан -
11 раскрыть
сов.1. что кушодан, боз (яла) кардан; раскрыть сундук сандуқро кушодан; раскрыть окно тирезаро калон кушодан; раскрыть конверт конвертро яла кардан; раскрыть зонтик соябонро кушодан; раскрыть глаза 1) чашмро калон кушодан 2) перен. ҳайрон шуда мондан; раскрыть рот 1) даҳон яла кардан 2) перен. ҳайрон шуда мондан2. кого-что луч кардан, кушодан, намудор кардан; раскрыть шею гарданро луч кардан3. что ошкор (фош) кардан, кушодан; раскрыть тайну сирро ошкор кардан; раскрыть преступление ҷиноятро фош кардан <> раскрыть душу кому, перед кем дили худро кушодан; раскрыть чью-л. игру найранги касеро фош кардан; раскрыть [свой] карты нияту қасди худро ошкор кардан; \раскрыть объятия оғӯш кушодан; \раскрыть скобки қавсро кушодан -
12 растаять
раста́ятьdegeli;likviĝi, fluidiĝi (превратиться в жидкость).* * *сов.1) derretirse (непр.), deshelarse (непр.)снег, лёд раста́ял — la nieve, el hielo se derritió
пруд раста́ял — el estanque se ha deshelado
звук раста́ял — el sonido se desvaneció
тума́н раста́ял — la neblina se disipó
толпа́ раста́яла — la muchedumbre se disipó
де́ньги раста́яли — el dinero se disipó (se esfumó)
раста́ять от удово́льствия — ablandarse de placer (de gusto)
* * *сов.1) derretirse (непр.), deshelarse (непр.)снег, лёд раста́ял — la nieve, el hielo se derritió
пруд раста́ял — el estanque se ha deshelado
звук раста́ял — el sonido se desvaneció
тума́н раста́ял — la neblina se disipó
толпа́ раста́яла — la muchedumbre se disipó
де́ньги раста́яли — el dinero se disipó (se esfumó)
раста́ять от удово́льствия — ablandarse de placer (de gusto)
* * *v1) gener. derretirse, deshelarse2) liter. (èñ÷åçñóáü) disiparse, (ñìàã÷èáüñà) enternecerse, ablandarse, desaparecer, desvanecerse -
13 раскрытие
кушодан(и), боз (яла) кардан (и), ошкор (фош) кардан(и), кушода (боз, яла) шудан (и), ошкор (фош) шудан(и) -
14 растаять
раста́ятьdegeli;likviĝi, fluidiĝi (превратиться в жидкость).* * *сов.1) derretirse (непр.), deshelarse (непр.)снег, лёд раста́ял — la nieve, el hielo se derritió
пруд раста́ял — el estanque se ha deshelado
звук раста́ял — el sonido se desvaneció
тума́н раста́ял — la neblina se disipó
толпа́ раста́яла — la muchedumbre se disipó
де́ньги раста́яли — el dinero se disipó (se esfumó)
раста́ять от удово́льствия — ablandarse de placer (de gusto)
* * *1) fondre vi, se fondreснег раста́ял — la neige a fondu
тума́н раста́ял — le brouillard s'est dissipé
толпа́ раста́яла — le foulè s'est égaillée
де́ньги раста́яли — l'argent a fondu
3) перен. разг. ( смягчиться) s'attendrir; se laisser toucher, se laisser attendrirраста́ять от удово́льствия — fondre de plaisir
-
15 клевета
-
16 наклепать
-
17 поклёп
-
18 дряблый
1) щуплий, миршавий [Щупла дитина. Щупле деревце. Увесь він якийсь миршавий], плюскний [Один гірок твердий, а всі плюскні], в'ялий, прив'ялий, зів'ялий [В'яла риба. Зів'яла редька], (о дереве, раст., овощах) трухлий, трухлявий;2) (рыхлый, скважистый) пухкий, дірчастий. [Пухка земля. Дірчастий камінь].* * *1) ( утративший свежесть) прив'я́лий, зів'я́лий, плю́склий; ( о плодах) тру́хлий, трухля́вий2) (ноздреватый, рыхлый) дірча́стий, ніздрюва́тий, ніздря́стий, пухки́й3) перен. кво́лий -
19 лелеять
взлелеивать, взлелеять (холить) кохати, скохати, викохувати, викохати (о мн. повикохувати), плекати, виплекати, (вскормить) годувати, згодувати, (нежить, ласкать), пестити, випестити, пестувати, випестувати, голубити, зголубити, милувати; (убаюкивать) леліяти (зап. леліти), злеліяти. [Викохала свою дівочу красу (Н.-Лев.). Соціялізм, - така наука, яку викохали розумні й до робітників прихильні люди (Єфр.). Пести мене, моя нене, як малу дитину (Куліш). Я був син-одинець; мене дуже пестували (Крим.). Було тобі знати: вороним конем їздити, хлопця собі зголубити (Гол. I). Я вам кажу, ми згодували буйство, руїну краю (Куліш). Мати сина леліяла, потіхи ся надіяла (Гол. I). Мала собі сина єдиного, змалку леліла, у найми не пускала (Метл.)]. -ять надежду, мечту, мысль и т. п. - пестити, голубити, плекати, кохати, леліяти, живити (надію, мрію, думку и т. п.), (поэт.) гріти в серці надію, мрію. [Пестив він мрію про щастя (Коцюб.). Голублячи такі думки в серці (Мирний). Люблю я власну мрію, що там у серденьку на дні відмалечку лелію (Франко). Андрій плекав таємну надію, що все минеться (Коцюб.)]. Взлелеять мечтою, в мечтах - вимріяти що. Лелеянный, лелеемый - пещений, плеканий, голублений, коханий, (убаюкиваемый) леліяний. [Рій згадок викликав у пам'яті колись пещені надії (Коцюб.). Облишив він свої голублені заміри (М. Грінч.). Ой косо, косо кохана! Сім літ я тебе кохала (Метл.). Співець без надії - леліяний смутком, іду одинокий (Пачов.)]. Взлелеянный - викоханий, випещений, виплеканий, зголублений, злеліяний. [Викохана ідея (Н.-Лев.). Виплекане звірятко (Коцюб.)]. -ный в мечтах - вимріяний. [В голові пробіг давно вимріяний образ: тиха ніч, шепотіння сосон (Корол.)]. -ться - кохатися, викохуватися, викохатися, пеститися, випеститися, плекатися, виплекатися, голубитися, (убаюкиваться) леліятися; бути викоханим, випещеним, виплеканим, злеліяним. [Кохалась у батенька, як утя на воді (Слов'яносербщ.). Я виросла, викохалась у білих палатах (Шевч.)].* * *пе́стити и пести́ти, вико́хувати, плека́ти, лелі́яти; ( тешить) ті́шити; ( любовно вынашивать мечту) плека́ти, живи́ти, голу́бити, лелі́яти -
20 навевать
навеять1) что куда, на что - навівати, навіяти, наві(й)нути, нашугати, (о мног.) понавівати що и чого куди; (перен. ещё: внушать) надихати, надихати, надихнути, (вызывать, порождать) насувати що на кого или кому, викликати що в кому. [Ой, вітрику, наш милий друже, навій нам дощику мерщій (Гліб.). Що бог навіне, того ніхто не мине (Номис). Нашугає нам оцей вітер дощу (Кролевеч.). І втома від цілоденної важкої праці і холод, і ця сумна картина мимохіть насували мрію про теплу хату, гарячу страву, суху постіль (Коцюб.)]. Ветерок -вает прохладу - вітерець навіває (надихає) прохолоду. Ветерок -вает (без вин. п.) - вітерець повіває (подихає). Метель -веяла снегу - завірюха (метелиця) навіяла (намела) снігу. -вать, -веять думы, грёзы, спокойствие, задумчивость, грусть - навівати, навіяти (реже надихати, надихати, надихнути) думи, мрії, спокій (упокій), задуму, смуток. [Думи і мрії розкішні усе навіває (Грінч.). Сонцем твоїм освіти, в серце спокою навій (Самійл.). Увесь той упокій, що надихнула їй Катря своїм словом, мов розвіявся десь (Грінч.)]. Эта музыка -веяла на меня грусть - ця музика навіяла на мене смуток;2) (веялкой) навіювати, навіяти, (о мног.) понавіювати чого. Много ль хлеба -веяли - чи багато пашні (збіжжя) навіяли? Навеянный -1) навіяний, надиханий. [Крізь навіяний смуток просяяла в його очах тиха радість (Васильч.)];2) навіяний, понавіюваний. -ться -1) (стр. з.) - а) навіватися, надихатися, бути навіяним, надиханим; б) навіюватися, бути навіюваним, навіяним, понавіюваним;2) (привеяться, сов.) навіятися, наві(й)нутися, привіятися. Ты отколе -веялся сюда - ти звідки сюди привіявсь? яким тебе вітром сюди навіяло?3) (вдоволь, сов.) навіятися.* * *несов.; сов. - нав`еятьнавіва́ти и наві́ювати, -ві́юю, -ві́юєш, наві́яти и мног. понавіва́ти и понаві́ювати
См. также в других словарях:
Яла (провинция) — Яла тайск. ยะลา Герб … Википедия
Яла — Яла провинция Таиланда. Яла река в Кении. См. также Ял … Википедия
яла — наказание за противозаконный угон скота , байкальск., прилаг. ялинский. Из тюрк., ср. кыпч., тат., алт., тел. jala вина, обвинение; хула, несчастье (Радлов 3, 154) … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
ЯЛА — ? жен., забайкал. пеня за угон скота из за границы. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
яла — сущ., кол во синонимов: 1 • пеня (17) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
яла — [يله] кушода, боз; яла кардан кушодан, боз кардан; яла шудан кушода шудан; даҳон яла шуда мондан маҷ. сахт ҳайрон шудан … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
яла — Гайбәт, ялган гаеп. ЯЛА ЯГУ (ЯБУ) – Гаепсезне гаепләү, кеше өстенә пычрак ташлау … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
яла — ела, яла сам ела тук … Речник на Северозападния диалект
ялаққос — [يلقّاس] калимаи тасвирӣ якбора тофтани чизи дурахшон ва шаффоф: ялаққос задан … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
Провинция Яла — Яла (тайск. ยะลา) одна из 75 ти провинций Таиланда, на её территории располагается южнейшая точка страны. Провинция не имеет выхода к морю, граничит с тайскими провинциями Сонгкхла, Паттани и Наратхиват, а также с малайзийскими штатами Кедах и… … Википедия
ялақ-ялақ — [يلق يلق] калимаи тасвирӣ паси ҳам ҷило дода тофтани чизҳои дурахшон … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ