-
101 Herz
Herz n се́рдцеleichten Herzens с лё́гким се́рдцемdas Herz flattert се́рдце тре́петно бьё́тсяdas Herz geht heftig [hämmert] се́рдце си́льно бьё́тся [стучи́т]mitten ins Herz treffen порази́ть в са́мое се́рдце (тж. перен.)ein Kind unter dem Herzen tragen носи́ть под се́рдцем ребё́нка, быть бере́меннойHerz n -ens, -en се́рдце, душа́gleichgesonnene Herzen ро́дственные ду́ши [сердца́]ein hartes Herz жесто́кое се́рдцеein hartes Herz haben име́ть жесто́кое се́рдце; проявля́ть твё́рдостьein mitfühlendes Herz чу́ткое се́рдцеein warmes Herz горя́чее се́рдцеein Herz von Eis холо́дное се́рдцеdem Zuge des Herzens folgen сле́довать влече́нию се́рдцаj-n aus dem [vom] Grund seines Herzens hassen ненави́деть кого́-л. всей душо́йbeklommenen [schweren] Herzens с тяжё́лым се́рдцем, скрепя́ се́рдцеdas Herz ging ihm auf его́ душа́ перепо́лнилась сча́стьемdas Herz blutet ihm у него́ се́рдце кро́вью облива́етсяdie Herzen flogen ihm zu он покори́л сердца́das Herz hüpft [schlägt höher] vor Freude се́рдце трепе́щет [пры́гает, учащё́нно бьё́тся] от ра́достиdas Herz krampft sich im Leibe zusammen се́рдце сжима́ется (от го́ря), sein Herz schwoll vor Freude его́ се́рдце испо́лнилось ра́достиj-m das Herz ausschütten откры́ть своё́ се́рдце, изли́ть ду́шу кому́-л.sein Herz ergießen изли́ть (свою́) ду́шуsich (D) das Herz erleichtern облегчи́ть ду́шуj-m sein Herz erschließen откры́ть кому́-л. своё́ се́рдцеj-s Herz gewinnen покори́ть чьё-л. се́рдцеkein Herz haben быть бессерде́чным [чё́рствым]j-m das Herz schwer machen огорчи́ть [опеча́лить] кого́-л.ein Herz im Busen tragen име́ть се́рдце в груди́das hat mir ans Herz gegriffen э́то тро́нуло меня́ за ду́шуj-m etw. ans Herz legen убеди́тельно проси́ть (кого́-л. о чем-л.)das liegt ihm am Herzen за э́то он боле́ет душо́й; э́то ему́ до́рогоan gebrochenem Herzen sterben умере́ть от го́ряdas brennt ihm auf dem Herzen э́то его́ трево́житetw. auf dem Herzen haben име́ть что-л. на се́рдце [на душе́]aus ehrlichen Herzen от чи́стого се́рдцаaus vollem Herzen от всего́ се́рдцаj-n aus dem Herzen reißen вы́рвать кого́-л. из своего́ се́рдцаes war mir aus dem Herzen gesprochen э́то бы́ло мне по душе́die Worte brannten in seinem Herzen э́ти слова́ жгли ему́ се́рдцеj-n ins Herz schließen полюби́ть кого́-л.das ist ihm ein Stich ins Herz э́то ему́ нож в се́рдцеdas gab ihm einen Stich ins Herz, das traf ihn ins Herz э́то порази́ло его́ в са́мое се́рдцеj-m ins Herz sehen загляну́ть кому́-л. в ду́шуsich ins Herz stehlen вкра́сться в ду́шуj-n im Herzen tragen люби́ть кого́-л.Unruhe in die Herzen tragen волнова́ть сердца́; заража́ть беспоко́йствомsich mit ganzem Herzen für j-n einsetzen сто́ить гру́дью за кого́-л., защища́ть все́ми си́лами кого́-л.nur mit halbem Herzen bei der Arbeit sein занима́ться чем-л. без осо́бой охо́ты, не горе́ть на рабо́теes ist ein Mensch so recht nach meinem Herzen э́тот челове́к мне по душе́er brachte es nicht übers Herz, er konnte es nicht übers Herz gewinnen он не мог заста́вить себя́, у него́ не хвата́ло ду́ху, он не реша́лся на э́тоes ist mir leicht ums Herz у меня́ легко́ на душе́, у меня́ отошло́ [отлегло́] от се́рдцаes ist mir schwer ums Herz у меня́ тяжело́ на душе́es wurde ihm weit ums Herz его́ душа́ перепо́лнилась сча́стьемvon ganzem Herzen mit j-m fühlen сочу́вствовать кому́-л. всем се́рдцемvon Herzen gern с велича́йшей ра́достьюetw. vom Herzen haben снять с себя́ забо́ту о чем-л.sich (D) den Ärger vom Herzen reden отвести́ [облегчи́ть] себе́ ду́шу, переста́ть доса́доватьdie Worte gingen mir zu Herzen э́ти слова́ тро́нули меня́sich (D) etw. zu Herzen nehmen принима́ть что-л. бли́зко к се́рдцуHerz n -ens, -en се́рдце, центрim Herzen Europas в се́рдце [в це́нтре] Евро́пыHerz n -ens, -en карт. че́рвыHerz n -ens, -en тех. хому́тик (тока́рный); перекидно́й механи́зм, тре́нзельein Herz und eine Seele sein жить душа́ в ду́шуdas Herz ist ihm in die Hosen gefallen разг. у него́ душа́ ушла́ в пя́ткиich kann zu diesem Menschen kein Herz fassen э́тот челове́к не внуша́ет мне дове́рия, у меня́ се́рдце не лежи́т к э́тому челове́куdas Herz auf dem rechten Fleck haben быть настоя́щим челове́ком (сме́лым, до́брым)das Herz in die Hand [in beide Hände] nehmen собра́ться с ду́хом, взять себя́ в ру́киsein Herz an j-n, an etw. (A) hängen быть привя́занным (к кому́-л., к чему́-л.)sich (D) das Herz aus dem Leibe reden из после́дних сил стара́ться убеди́ть;, das Herz in der Hand tragen быть открове́нным, говори́ть всё, что на душе́er trägt [hat] das Herz auf der Zunge у него́ что на уме́, то и на языке́seinem (gepreßten) Herzen Luft machen облегчи́ть ду́шу, вы́сказать всё, что наболе́лоdas Kind ist ihm ans Herz gewachsen ребё́нок ему́ о́чень до́рогj-n auf Herz und Nieren prüfen основа́тельно прове́рить кого́-л.es grünte in seinem Herzen у него́ се́рдце ликова́лоmit Herz und Hand, mit Herz und Hirn всем свои́м существо́м, всем се́рдцем, всей душо́йes fiel mir ein Stein [eine schwere Last, eine Zentnerlast, ein Mühlstein] vom Herzen у меня́ отлегло́ от се́рдца, у меня́ ка́мень с души́ свали́лся, у меня́ гора́ с плеч свали́ласьsüße Reden, kaltes Herz, Galle im Herzen, Honig im Mund погов. на языке́ мёд, а под языко́м лёд; мя́гко сте́лет, да жё́стко спатьwes das Herz voll ist, des geht der Mund über посл. от избы́тка се́рдца уста́ глаго́лют -
102 leicht
leicht I a ле́гкий, нетяжё́лый; leicht wie eine Feder [Fliege] ле́гкий как пё́рышко; sich leicht fühlen чу́вствовать себя́ легко́leicht I a ле́гкий, нетру́дный; es ist ihm ein leichtes э́то ему́ ничего́ не сто́ит, э́то ему́ раз плю́нуть; das macht nur leichte Mühe э́то нетру́дноleichte Bedenken haben, einen leichten Zweifel haben име́ть не́которые сомне́нияein leichtes Fieber немно́го повы́шенная [невысо́кая] температу́ра, ле́гкий жарeine leichte Krankheit нетяжё́лая боле́зньeine leichte Sorge небольша́я забо́таein leichter Tadel лё́гкое порица́ние, мя́гкий упрё́кleichter Trab ме́лкая рысь (ко́нный спорт), ein leichtes Unwohlsein лё́гкое недомога́ниеleicht I a : ein leichter Bruder [Geselle], ein Mensch von leichtem Schlage разг. легкомы́сленный челове́кleichten Fußes бы́стро, легко́ (о похо́дке челове́ка), er hat eine leichte Hand перен. у него́ ло́вкая рука́leichten Herzens с лё́гким се́рдцем, без сожале́ний [без размышле́ний]ein leichtes Mädchen [Ding] легкомы́сленная де́вушка, легкомы́сленное существо́; эвф. де́вушка лё́гкого поведе́нияleichte Musik лё́гкая му́зыкаer hat einen leichten Schlaf у него́ чу́ткий сон, он чу́тко спитleichte Speisen лё́гкие ку́шаньяleichter Wein лё́гкое [некре́пкое] вино́mit j-m leichtes Spiel haben без труда́ спра́виться с кем-л.leichten Kaufs davonkommen дё́шево [легко́] отде́латьсяmir ist's [wird's] leicht ums Herz у меня́ отлегло́ от се́рдцаetw. auf die leichte Achsel [Schulter] nehmen разг. легко́ [беззабо́тно, легкомы́сленно] относи́ться к чему́-л.; несерьё́зно смотре́ть на что-л.etw. [alles] von der leichten Seite nehmen не принима́ть что-л. [ничего́] бли́зко к се́рдцуmöge ihm die Erde leicht sein пусть земля́ ему́ бу́дет пу́хомetw. leicht annähen приши́ть что-л. непро́чно [на живу́ю ни́тку]den Stoff leicht zusammenheften слегка́ смета́ть [скрепи́ть, приколо́ть] тканьetw. leicht berühren слегка́ косну́ться чего́-л.leicht fallen мя́гко па́дать; упа́сть не уда́рившисьsich (D) das Leben leicht machen облегча́ть себе́ жизнь, не утружда́ть себя́, жить без [не зна́я] хлопо́тdas kannst du leicht sagen! тебе́ легко́ говори́ть!das kommt so leicht nicht wieder э́то так ско́ро не повтори́тсяdas ist leicht gearbeitet э́то сде́лано пове́рхностноer ist leicht gekränkt [beleidigt] он о́чень оби́дчивыйer wird leicht böse он о́чень вспы́льчивый, он сра́зу се́рдитсяdas ist leicht gesagt, aber schwer getan сказа́ть-то ле́гче, чем сде́латьdas ist leicht möglich э́то о́чень може́т быть: э́то вполне́ возмо́жноdie Ware ist leicht verderblich э́то скоропо́ртящийся това́рdas ist leicht verständlich э́то легко́ поня́ть -
103 leichtherzig
leichtherzig I a беспе́чный, легкомы́сленныйleichtherzig II adv беспе́чно; с лё́гким се́рдцем; не заду́мываясь -
104 Milde
Milde f = мя́гкость, доброта́; доброжела́тельность, добросерде́чие; милосе́рдиеj-s Milde anrufen взыва́ть к чьему́-л. милосе́рдиюMilde walten lassen [üben] проявля́ть мя́гкость [добросерде́чие]durch Milde erreicht man mehr als durch Härte мя́гким обраще́нием добьё́шься бо́льшего, чем стро́гостьюMilde f = мя́гкость, уме́ренность (кли́мата и т. п.)Milde f = уст. ще́дрость -
105 Roadster
-
106 Schneider
Schneider m -s, = зоол. быстря́нка (Alburnoides bipunctatus Bloch)Schneider m -s, = карт.: Schneider machen проигра́ть, не набра́в ну́жного коли́чества очко́вSchneider werden не набра́ть ну́жного коли́чества очко́вaus dem Schneider herauskommen [sein] набра́ть ну́жное коли́чество очко́вsie ist schon lange aus dem Schneider разг. иро́н. ей уже́ давно́ перевали́ло за три́дцать (лет)essen wie ein Schneider разг. есть за четверы́хfrieren wie ein Schneider разг. мё́рзнуть как цу́цик, си́льно зя́бнутьlaaufen wie ein Schneider разг. бе́гать [носи́ться] как угоре́лый, носи́ться взад и вперё́дleicht wie ein Schneider sein разг. быть худы́м как па́лка [лё́гким как пё́рышко] -
107 Sexfilm
Sexfilm m -(e)s, -e эроти́ческий фильмSexfilm m -(e)s, -e порнофи́льмweichee Sexfilm кинофи́льм с мя́гким по́рно, эроти́ческий фи́льмharter Sexfilm жё́сткое по́рно, кинофи́льм с жё́стким по́рно -
108 überhaucht
überhaucht II part adj (слегка́) ове́янный (чем-л.), ein rosig überhauchtes Gesicht зарумя́нившееся лицо́; лицо́, покры́тое лё́гким румя́нцем -
109 weichee Sexfilm
weichee Sexfilm кинофи́льм с мя́гким по́рно, эроти́ческий фильм -
110 zermürben
zermürben vt1. подта́чивать (ка́мень), де́лать ры́хлым [ло́мким, мя́гким];2. выма́тывать, изма́тывать, изнуря́ть, обесси́ливать; изму́чить -
111 leichtgängig
легкоперемещающийся; легкоподвижный; с лёгким ходомNeue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > leichtgängig
-
112 Visbreaking
n англ. вискрекинг, понижение вязкости лёгким крекингомNeue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Visbreaking
-
113 Leichtzuschlagbeton
m бетон м. с лёгким заполнителемNeue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Leichtzuschlagbeton
-
114 Luftporenbildner
m порообразующая добавка ж. (к лёгким бетонам)Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Luftporenbildner
-
115 Viskositätsbrechen
n вискрекинг м.; понижение с. вязкости лёгким крекингом нефт.Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Viskositätsbrechen
-
116 Durchzugsstreckwerk
n вытяжной прибор м. с контрольным валиком текст.; вытяжной прибор м. с лёгким валиком текст.Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Durchzugsstreckwerk
-
117 angehaucht
1) mit Farbbezeichnung - übers. durch spezifisches Adj auf - атый. rot < rosig> angehaucht розова́тый. Wange auch с лёгким румя́нцем, порозове́вший. rosig angehaucht sein auch порозове́ть pf2) mit Ideologiebezeichnung с при́вкусом. Werk, Idee auch с душко́м. nazistisch angehaucht с наци́стским при́вкусом [душко́м] -
118 auszeichnen
I.
1) tr jdn. durch Preis, Titel ehren вруча́ть вручи́ть кому́-н. награ́ду [награ́ды]. jdn. (mit etw. für etw.) auszeichnen награжда́ть награди́ть кого́-н. (чем-н. за что-н.). jdn. mit einem Preis auszeichnen auch присужда́ть /-суди́ть кому́-н. пре́мию [ Sport приз]. jdn. mit einem Titel auszeichnen присва́ивать присво́ить кому́-н. како́е-н. зва́ние. jdn. als Aktivisten auszeichnen присва́ивать /- кому́-н. зва́ние активи́ста. jd. wurde ausgezeichnet кому́-н. была́ вручена́ награ́да. das Kollektiv wurde ausgezeichnet коллекти́ву была́ вручена́ награ́да2) tr jdn. vor jdm. herausheben, mit Vorzug behandeln ока́зывать /-каза́ть кому́-н. предпочте́ние перед кем-н. sich durch etw. ausgezeichnet fühlen geehrt fühlen: durch jds. Gesellschaft чу́вствовать [ус] себя́ польщённым чем-н.3) tr jdn./etw. (gegenüber < vor> jdm./etw.) herausheben, unterscheiden: v. Eigenschaften отлича́ть кого́-н. что-н. от кого́-н. чего́-н. ein mildes Klima zeichnet diese Gegend aus э́та ме́стность отлича́ется мя́гким кли́матом4) tr etw. auspreisen: Ware ука́зывать /-каза́ть це́ну на чём-н., снабжа́ть снабди́ть что-н. це́нником. die Ware ist noch nicht ausgezeichnet на това́рах ещё не ука́заны це́ны, това́ры ещё не снабжены́ це́нником
II.
1) sich auszeichnen durch etw. (gegenüber < vor> jdm./etw.) sich herausheben, unterscheiden отлича́ться чем-н. (от кого́-н./чего́-н.). durch etw. vor jdm. ausgezeichnet sein отлича́ться чем-н. от кого́-н.2) sich auszeichnen (durch etw.) sich hervortun, verdient machen отлича́ться отличи́ться (чем-н.). jd. hat sich als etw. ausgezeichnet als Forscher, Künstler, Pädagoge кто-н. изве́стен как кто-н. -
119 beschwingen
окрыля́ть окрыли́ть | beschwingt Stimmung припо́днятый. Musik весёлый. Rede вдохнове́нный. Gang лёгкий [хк]. beschwingten Schrittes лёгким ша́гом. beschwingt sein быть в хоро́шем настрое́нии. von etw. beschwingt sein быть окрылённым чем-н. beschwingt an die Arbeit gehen с подъёмом бра́ться взя́ться за рабо́ту -
120 Butter
сли́вочное ма́сло. in guter Butter braten на одно́м сли́вочном ма́сле. Butter aufs Brot streichen нама́зывать /-ма́зать хлеб (сли́вочным) ма́слом es ist alles in Butter всё в (по́лном) поря́дке. sich nicht die Butter vom Brot nehmen lassen не дава́ть дать себя́ в оби́ду, уме́ть с- постоя́ть за себя́. jd. sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen у кого́-н. ужа́сно расте́рянный вид. jd. hat ein Herz wie Butter у кого́-н. мя́гкое се́рдце <се́рдце как воск>. weich wie Butter sein быть о́чень мя́гким [хк] [ leicht zu beeinflussen пода́тливым]. die Birnen sind weich wie Butter гру́ши та́ют во рту́. jdm. fiel die Butter vom Brot кто-н. оторопе́л
См. также в других словарях:
Ирония судьбы, или С лёгким паром! — Жанр … Википедия
Ирония судьбы, или С лёгким паром — Ирония судьбы, или С лёгким паром! Жанр Драма, Лирическая комедия, Мелодрама Режиссёр Эльдар Рязанов, Игорь Петров Автор сценария … Википедия
Ирония судьбы, или С лёгким паром! (фильм) — Ирония судьбы, или С лёгким паром! Жанр Драма, Лирическая комедия, Мелодрама Режиссёр Эльдар Рязанов, Игорь Петров Автор сценария … Википедия
Ирония судьбы, или с лёгким паром — Ирония судьбы, или С лёгким паром! Жанр Драма, Лирическая комедия, Мелодрама Режиссёр Эльдар Рязанов, Игорь Петров Автор сценария … Википедия
Ирония судьбы, или с лёгким паром (фильм) — Ирония судьбы, или С лёгким паром! Жанр Драма, Лирическая комедия, Мелодрама Режиссёр Эльдар Рязанов, Игорь Петров Автор сценария … Википедия
Ирония судьбы или с лёгким паром — Ирония судьбы, или С лёгким паром! Жанр Драма, Лирическая комедия, Мелодрама Режиссёр Эльдар Рязанов, Игорь Петров Автор сценария … Википедия
С лёгким паром! (фильм) — Ирония судьбы, или С лёгким паром! Жанр Драма, Лирическая комедия, Мелодрама Режиссёр Эльдар Рязанов, Игорь Петров Автор сценария … Википедия
С ЛЁГКИМ СЕРДЦЕМ — делать что л. В приподнятом настроении, спокойно, без опасений. Имеется в виду, что лицо (Х) делает что л., поручает кому л. что л., уезжает куда л., провожает кого л. и т. п. с хорошим чувством, ни о чём не тревожась. Говорится с одобрением. реч … Фразеологический словарь русского языка
С лёгким паром! — С лёгким паром! традиционное русское приветствие после посещения приветствуемым бани или принятия им тёплой/горячей ванны. «Ирония судьбы, или С лёгким паром!» советский фильм. «С лёгким паром!» российская телепередача … Википедия
С лёгким паром! — ЛЁГКИЙ [хк], ая, ое; лёгок, легка, легко; легче; легчайший. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
С лёгким сердцем — ЛЁГКИЙ [хк], ая, ое; лёгок, легка, легко; легче; легчайший. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова