Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

лоҥалташ

  • 61 эрдене-кастене

    эрдене-кастене
    утром и вечером, по утрам и вечерам

    Эрдене-кастене шӱалташ промыть утром и вечером.

    Эрдене-кастене юалге, кап-кылат сӱсана. М. Казаков. Утром и вечером прохладно, даже тело знобит.

    Овда ожно чодыраште эрдене-кастене варгыжеш ыле. МФЭ. Раньше в лесу Овда кричала по утрам и вечерам.

    Сравни с:

    эр-кас

    Марийско-русский словарь > эрдене-кастене

  • 62 ванна

    1. ванна (мушкылташ, вургемым шӱалташ йӧнештарыме кужака кугу вол). Ванныште мушкылташ мыться в ванне; йоча ванна детская ванна.
    □ Вич чоҥышан тугай пӧртым ыштен пуышт – кум пӧлеман, посна кухня, ванна, кладовой; водопровод, нӧреп. А. Асаев. Такой хороший пятистенный дом построили – три комнаты, отдельная кухня, ванна, кладовая, водопровод, погреб.
    2. перен. ванна; лечение (кече, юж да вӱд дене организмым пеҥгыдемдымаш). Шокшо ванна горячая ванна; юж ванна воздушные ванны; лӱс ванна хвойная ванна.
    □ Черлылан врач минералъный шинчал ешарыман лу ванным ышташ шӱдыш. Больному врач предписал десять ванн из воды с добавлением минеральной соли.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ванна

  • 63 комаҥаш

    Г. кома́нгаш -ам покрываться коркой. Роклан комаҥаш эрыкым пуыман огыл. «Ончыко». Не надо допускать, чтобы почва покрылась коркой. Ср. комаҥалташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > комаҥаш

  • 64 куктаялташ

    Г. куктана́лташ -ам возвр.
    1. путаться, запутываться, запутаться, спутываться, спутаться (о нитках, волосах и т. д.). Мишук куржын пура, нойышо, чевергыше, ӱпшӧ куктаялтын. Ю. Артамонов. Мишук забегает, усталый, румяный, волосы запутаны. Ала-молан шӱртӧ куктаялтеш, ургыш тӧр ок кае. «Ончыко». Почему-то нитка запутывается, швы получаются неровные. Ср. товаҥалташ.
    2. перен. путаться, запутаться, перепутаться; развиваться беспорядочно, сбивчиво (о мыслях и т. д.). Вуйышты шанымашвлӓ куктаналтыт. Н
    Ильяков. В голове путаются мысли.
    // Куктаялт(ын) пыташ спутаться, запутаться. Милян нугыдо куляш ӱпшӧ куктаялт пытен. Густые русые волосы Мили запутались. Куктаналт(ын) шӹнзаш запутаться, перепутаться, спутаться (о ветках, нитке, волосах и т. д.). Йӓкты укшвлӓ икты-весы лошкы куктаналт шӹнзыныт. Н. Нльяков. Сосновые ветки спутались между собой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куктаялташ

  • 65 лоҥылташ

    -ам возвр. веяться, качаться, колыхаться, волноваться, клубиться. Концерт ончаш шонен шинчылтше калыкат лоҥылташ да каньысырын рӱжгаш тӱҥале. И. Васильев. И пришедшие с надеждой посмотреть концерт стали волноваться и беспокойно шуметь. Ср. лоҥалташ.
    // Лоҥылт(ын) шогаш клубиться постоянно (о пыли, тумане). (Опанас Кргорий) кылта почеш кылтам машиныш шӱшкеш. Пурак лугалтын, лоҥылт шога. И. Васильев. Опанас Кргорий подаёт в машину сноп за снопом. Смешиваясь, клубится пыль.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лоҥылташ

  • 66 марганцовко

    разг. марганцовка (марганцовокислый калий да тудым шулыктарен ыштыме эм вӱ д). Логарым марганцовко дене шӱ алташ полоскать горло марганцовкой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > марганцовко

  • 67 ошеш

    набело, начисто (о письме, о краске). Ошеш возаш написать набело; вургемым ошеш шӱ алташ прополоскать одежду набело, начисто.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ошеш

  • 68 пуаҥалтше

    1. прич. от пуаҥалташ.
    2. прил. одеревенелый, онемелый; утративший чувствительность, гибкость. Япык пуаналтше шонго капшым шоло вож гай лывыртен. «У вий». Япык расслабил своё одеревенелое, словно корни вяза, старое тело.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пуаҥалтше

  • 69 пыдырка

    диал. крошка, крупинка чего-л. Пийвӧчыжын ложаш гай пыдыркаже-влакым айдемын организмже сайын шулыктара. «Мар. ком.». Мучнистые крупинки толокнянки хорошо усваивает организм человека. См. пудырго, падырака.
    ◊ Пыдырка висвис бот. ромашка аптечная. Пыдырка висвисым утларакше мӱшкыр корштымо, кылмыме, шекш черланыме годым, умшам шӱалташ, кокшам, лӱмым эмлаш кучылтыт. «Мар. ком.». Ромашку аптечную в основном применяют при болях в животе, простуде, заболеваниях желчного пузыря, для полоскания рта, для лечения фурункулов, болячек. См. шергашвуйшудо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пыдырка

  • 70 рӱзалташ

    I Г. ӹрзӓ́лтӓш -ам возвр.
    1. качаться, качнуться, раскачиваться, раскачаться. Машина кок велке рӱ залтеш. Йӱ дым йӱ р эртенат, лакылан корнышто писын кудалаш ок лий. А. Тимофеев. Машина качается из стороны в сторону. Ночью прошёл дождь, поэтому нельзя быстро ехать по ухабистой дороге.
    2. трястись, сотрясаться, сотрястись; содрогаться, содрогнуться. Теве кызытат Яша кугыза кидшым лупшен-лупшен каласкала, ракш пондашыже рӱ залтеш веле. М. Казаков. Вот и сейчас старик Яков, размахивая руками, рассказывает, его русая борода вся трясётся. Тыге чучеш: теве ик секунд гыч чыла рӱ залтеш, тарвана... «Ончыко». Ощущается так: как будто через секунду всё содрогнётся, зашевелится…
    II Г. ӹрзӓ́лӓш -ем однокр.
    1. потрясти, тряхнуть, отряхнуть, мотнуть, кивнуть. Вуйым рӱ залташ мотнуть (кивнуть) головой.
    □ Кузьма кугыза пондашым веле рӱ залта. П. Корнилов. Старик Кузьма лишь бородой потряс. – Изишак шого, вес кӱ сеным темем, – Вачий адак ик олмапум рӱ залта. Б. Данилов. – Погоди чуточку, я другой карман наполню, – Вачай трясёт другую яблоню.
    2. махнуть (рукой). Майор кидшым рӱ залтыш. Е. Янгильдин. Майор махнул рукой.
    // Рӱзалтен колташ
    1. мотнуть, качнуть. Шем вӱ льӧ кенета вуйжым рӱ залтен колтыш. В. Косоротов. Чёрная кобыла вдруг мотнула головой. 2) отряхнуться, стряхнуть с себя кого-что-л. Могырышко вӱ дым опталмылан вольык рӱ залтен колтыш. Д. Орай. Оттого что на животное вылили воду, оно стряхнуло её с себя. 3) взмахнуть (рукой). Ик гана рӱ залтен колтем – тунамак чыла вере шыплана. Ю. Артамонов. Взмахну один раз – и в тот же миг везде стихнет. 4) замахнуться чем-л. Ик японец тудым (Аркадийым) пераш винтовкыжым --- рӱ залтен колтыш. В. Юксерн. Японец замахнулся винтовкой, чтобы ударить Аркадия.
    ◊ Парням рӱзалташ погрозить пальцем. – А тый, Кочетов, смотри! – пристав парняжым рӱ залтыш. К. Васин. – А ты, Кочетов, смотри! – погрозил пальцем пристав.
    III -ем диал. полоскать, прополоскать (бельё). Мушмо тувыр-йолашым яндар вӱ деш рӱ залташ прополоскать выстиранное бельё в чистой воде. См. шӱалташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рӱзалташ

  • 71 сеҥалтдымаш

    сущ. от сеҥалташ непобедимость, неодолимость. Мый сеҥалтдымаш нерген ом ойло, мый весе нерген ушештарынем. Я не говорю о непобедимости, я хочу напомнить о другом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сеҥалтдымаш

  • 72 сеҥалтдыме

    Г. сӹнгӓ́лтдӹмӹ
    1. прич. от сеҥалташ.
    2. прил. непобедимый, неодолимый. Сеҥалтдыме ола непобедимый город; сеҥалтдыме вий неодолимая сила.
    □ Шога тудо (Ленинград), сеҥалтдыме патыр, илыш памятник семын йолген. М. Казаков. Стоит Ленинград, непобедимый богатырь, сияя, как памятник жизни. Гитлерын сеҥалтдыме армийжым ме шалатен улына. В. Иванов. Мы разгромили непобедимую армию Гитлера.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сеҥалтдыме

  • 73 сеҥалтмаш

    Г. сӹнгӓ́лтмӓш сущ. от сеҥалташ поражение, проигрыш в чём-л. (на войне, в борьбе, играх и т.д.). Шахмат дене модмаште сеҥалтмаш поражение в игре в шахматы; кучедалмаште сеҥалтмаш поражение в борьбе.
    □ Сеҥалтмаш южгунам пайдамат пуа: вескана ушанрак лият. Поражение иногда и полезно: в другой раз будешь умнее.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сеҥалтмаш

  • 74 сеҥалтме

    Г. сӹнгӓ́лтмӹ
    1. прич. от сеҥалташ.
    2. в знач. сущ. поражение, проигрыш в чём-л. Сеҥалтме деч лӱ дшаш уке. Не надо бояться поражения. Виктыр сеҥалтмыжлан тек ик коробка чиялтыме карандашым налже. В. Косоротов. Виктор пусть купит коробку карандашей за поражение.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сеҥалтме

  • 75 сеҥалтше

    Г. сӹнгӓ́лтшӹ
    1. прич. от сеҥалташ.
    3. прил. побеждённый, потерпевший поражение, проигравший. Садлан татар-влак дене пырля сеҥалтше олыкмарийын ойгыжо кугу лийын. С. Ибатов. Поэтому у побеждённых вместе с татарами луговых марийцев горе было большое.
    3. в знач. сущ. побеждённый; тот, кто оказался побеждённым, потерпел поражение, проиграл (войну, партию игры и т.д.). А сдаватлалташ... Ме шкенам сеҥалтшылан она шотло. В. Юксерн. А сдаваться... Мы не считаем себя побеждёнными.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сеҥалтше

  • 76 строитлалташ

    I Г. строя́лташ -ам возвр. строиться, построиться; становиться (стать) в строй. – Строитлалташ! – команде шергылте. В. Иванов. – Строиться! – прогремела команда.
    II Г. строя́лташ -ам разг. возвр. строиться; воздвигаться зданиями и т.д., отстраиваться, застраиваться (домами). Умбач ончыма гычат раш коеш: Шернур строитлалтеш! К. Васин, Й. Осмин. Уже издали ясно видно: Сернур строится! См. чоҥалташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > строитлалташ

  • 77 товаҥалтме

    1. прич. от товаҥалташ.
    2. в знач. сущ. взлохмаченность, взлохмаченный вид; спутывание, взлохмачивание. Ӱп товаҥалтмым ом чыте. Не выношу взлохмаченность волос.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > товаҥалтме

  • 78 чоҥалтмаш

    сущ. от чоҥалташ
    1. строительство. У пӧрт чоҥалтмаш строительство нового дома.
    2. перен. строительство, построение, становление, строение, структура. У илыш чоҥалтмаш строение новой жизни; у коллектив чоҥалтмаш образование нового коллектива.
    □ Руш йылме марий литератур йылмын чоҥалтмаштыже моткоч кугу кышам коден. «Мар. фил.». В структуре марийского литературного языка русский язык оставил большой след. Темым почын пуаш лач шкендын мумо посна деталь, образ да композиционный чоҥалтмаш кӱ леш. М. Якимов. Чтобы раскрыть тему, нужны собственно найденные отдельные детали, образы и композиционное построение.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чоҥалтмаш

  • 79 чоҥалтме

    1. прич. от чоҥалташ.
    2. в знач. сущ. строительство, постройка. Школ чоҥалтме нерген газетыште возымо ыле. О постройке школы было написано в газете.
    3. в знач. сущ. перен. строение, построение, структура, конструкция, устройство, строй. Николай Фёдорович шоналтыш: «Образ-влакын кузе чоҥалтмышт нерген келгынрак умылтарен пуаш логалеш». В. Косоротов. Николай Фёдорович подумал: «Нужно поглубже объяснить о своеобразии построения образов». Тиде почеламутын чумыр содержанийжат, чоҥалтмыжат моткоч оҥай. С. Ибатов. Всё содержание, строение этого стихотворения очень интересно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чоҥалтме

  • 80 чывылташ

    Г. цӹвӹ́лтӓш -ем
    1. ополаскивать, ополоснуть; окунать, окунуть; купать, искупать; окатывать, окачивать, окатить; обливать (облить) кого-л. какой-л. жидкостью. Йоча-влак нойышо, пӱ жалтше капыштым вӱдеш чывылтен лектыч. П. Апакаев. Ребята ополоснули (букв. окунув, вышли) в воде свои усталые, потные тела. Толкын (рвезым) кыдалже марте чывылтыш. А. Бик. Волна окатила парня до пояса. Ср. йӱштылташ, шӱалташ.
    2. перен. мочить, замочить; делать (сделать) мокрым; купать, искупать; заливать, залить (о какой-л. жидкости). Чывылта кап-кылетым шыма леве йӱр. М. Казаков. Мягкий тёплый дождь мочит твоё тело. Курсант-влак тупым чывылтен пӱжвӱд. В. Дмитриев. Пот заливал спины курсантов. Ср. нӧ рташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чывылташ

См. также в других словарях:

  • Мёд (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мёд (значения). Мёд Bal …   Википедия

  • Список населённых пунктов Ульяновской области —   Это служебный список ст …   Википедия

  • Четь (река) — У этого термина существуют и другие значения, см. Четь. Четь Характеристика Длина 432 км Площадь бассейна 14 300 км² Бассейн Карское море Бассейн рек Кия → Чулым → Обь …   Википедия

  • Белый Июс — хак. Ах Ӱӱс Характеристика Длина 224 км Площадь бассейна 5370 км² Бассейн Карское море Бассейн рек Чулым …   Википедия

  • Малый Кемчуг (правый приток Кемчуга) — См. также: Малый Кемчуг (левый приток Кемчуга) Малый Кемчуг Характеристика Длина 138 км Площадь бассейна 2480 км² Бассейн Карское море Бассейн рек Кемчуг → Чулым → Обь …   Википедия

  • Малый Кемчуг (левый приток Кемчуга) — См. также: Малый Кемчуг (правый приток Кемчуга) Малый Кемчуг Характеристика Длина 27 км Бассейн Карское море Бассейн рек Кемчуг → Чулым → Обь Водоток …   Википедия

  • Pousada Bonani — (Itanhandu,Бразилия) Категория отеля: Адрес: Travessa Ary Carneiro, 69, Itanhandu, CEP 374 …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»