-
41 Court of Appeal
юр., брит. Апелляционный суд (одна из высших судебных инстанций Великобритании; наряду с Высоким судом и Судом короны входит в Верховный суд Англии и Уэльса; состоит из гражданского и уголовного отделений и рассматривает в коллегиях из трех или более судей апелляции на постановления других судов; в него входят лорд-канцлер, бывшие лорды-канцлеры, лорд-главный судья (возглавляет гражданское отделение) и другие высшие судебные деятели, а также до 18 лордов-апелляционных судей)Syn:See: -
42 Law Lords
гос. упр., юр., брит. судебные лорды, лорды-судьи (члены палаты лордов, являющиеся судьями; в т. ч. лорд-канцлер, экс-лорд-канцлеры, лорды-судьи по апелляциям и пэры, назначавшиеся в разное время для рассмотрения апелляций в палате как суде последней инстанции)See:* * * -
43 woolsack
сущ.гос. упр., брит. место лорда-канцлера*, мешок с шерстьюа) (набитая шерстью и обитая красным материалам подушка, на которой сидит лорд-канцлер, председательствующий в палате лордов; исторически шерсть символизировала одну из наиболее развитых сфер британского производства)б) перен. ( пост лорда-канцлера)See: -
44 Law Lords
['lɔːlɔːdz]суде́бные ло́рды, ло́рды-су́дьи (лорд-канцлер [ Lord Chancellor], экс-лорд-канцлеры, девять лордов-судей по апелляциям [см. Lord of Appeal], а тж. пэры [см. peer], назначавшиеся в разное время для рассмотрения апелляций в палате как суде последней инстанции)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Law Lords
-
45 woolsack
['wulsæk]1) мешо́к с ше́рстью (набитая шерстью красная подушка, на кот. сидит лорд-канцлер [ Lord Chancellor] в палате лордов [ House of Lords]; обычай сохранился со времён короля Эдуарда III [Edward III, 1312-77], когда шерсть была важнейшей статьёй английского экспорта)2) разг. ( the woolsack) пост лорд-ка́нцлераEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > woolsack
-
46 L.C.
сокр.1) [Law Court] суд2) [Leading Cases] руководящие судебные прецеденты3) [letter of credit] аккредитив4) [London clause] Лондонская оговорка5) англ. [Lord Chamberlain] лорд-камергер6) англ. [Lord (High) Chancellor] лорд-канцлер -
47 reach the wool-sack
стать лорд-канцлером [по старинному обычаю, связанному со значением шерсти как предмета экспорта, лорд-канцлер, председатель палаты лордов, восседает на подушке, набитой шерстью] -
48 The Man Who Laughs
Человек, который смеется1928 – США (110 мин)Произв. U (Карл Леммле)Реж. ПАУЛЬ ЛЕНИСцен. Дж. Грубб Александер по одноименному роману Виктора Гюго (титры Уолтер Энтони)Опер. Гилберт УоррентонВ ролях Конрад Файдт (Гуинплен), Мэри Филбин (Дея), Джулиус Молнар-мл. (Гуинплен в детстве), Ольга Бакланова (герцогиня Джозиана), Брэндоп Хёрст (Баркильфедро), Чезаре Гравина (Урсус), Стюарт Хоумз (лорд Дерри-Мойр), Ник Де Руис (Уопентейк), Эдгар Нортон (лорд-канцлер), Торбен Майер (шпион), Джордж Сигман (доктор Хардкванон), Джозефин Кроуэлл (королева Анна).Англия, XVII в. Король Иаков II обрекает на смерть своего политического противника лорда Кленчарли, приговаривая его к пытке «железной девой» (доспехи, изнутри нашпигованные шипами). Перед этим он приказал отдать его маленького сына «компрачикосам». Компрачикосы («торговцы малышами», согласно изобретателю термина Виктору Гюго) покупали детей и уродовали их на потеху европейским властителям и монаршим дворам, а также ярмарочным зевакам. Мальчику надрезали углы губ, после чего на лице его навеки остался жуткий оскал. Неподалеку от Портленда компрачикосы бросают мальчика. Он бродит в снегах среди виселиц с мертвецами и спасает младенца, чья мать замерзла насмерть. Вместе со своей драгоценной ношей он находит приют в хижине философа Урсуса. «Перестань смеяться», – говорит Урсус, завидев мальчика. «Мне плохо», – отвечает тот.Повзрослев, мальчик становится знаменитым клоуном Гуинпленом, более известным как «Человек, который смеется». Он кочует с одной ярмарки на другую в повозке Урсуса; вместе с ним путешествует Дея, слепая девушка ангельской внешности – тот самый ребенок, которого мальчик некогда спас в снегах. Гуинплен хочет жениться на Дее, и та отвечает ему взаимностью. Но он со страхом думает, имеет ли право пользоваться ее слепотой и скрывать собственное уродство, ведь Дея до сих пор не знает, что ее спутник и спаситель – урод. Гуинплен готовится выступить на ярмарке в Саутуорке. Чувственная и развратная герцогиня Джозиана обожает радовать глаз подобными зрелищами. Королева Анна, сменившая Иакова II па английском троне, приходится сводной сестрой Джозиане; она осуждает ее поведение и надеется когда-нибудь прекратить его. Шут Баркильфедро, темная и раболепная душонка, перехватывает письмо, где раскрывается благородное происхождение Гуинплена. Чтобы заслужить милость королевы Айны, как некогда он заслужил ее перед Иаковом II, шут делится с госпожой своим открытием.Джозиана посещает выступление Человека, который смеется; она увлечена уродом и приводит его в свои покои с повязкой на глазах. Она тянет его на свое ложе и лишается чувств, поцеловав его в обезображенные губы. Но тут она узнает, что королева решила выдать ее замуж за наследника Кленчарли, то есть за Гуинплена, чтобы остепенить ее и вместе с тем обеспечить ей благосостояние. В самом деле, ее официальный жених Дэйвид Дерри-Мойр, до сих пор бывший единственным наследником Кленчарли как родной сын лорда, с появлением Гуинплена лишается имущества и, следовательно, не может составить герцогине выгодную партию. Герцогиня рыдает. Гуинплен (она не знает еще, что он и есть назначенный ей муж) садится в ее карету. Солдаты короля хватают его и бросают в тюрьму. Урсус думает, что Гуинплен погиб, и скрывает печальное известие от Деи. Он даже притворяется, что дает с товарищами представление, хотя на самом деле публики нет. Затем Урсус узнает, что по причинам государственной важности его изгоняют из королевства. Гуинплен, восстановленный во владениях и титуле, появляется в Палате лордов. Он публично выступает против решения королевы насильно женить его на герцогине. Разражается огромный скандал. Гуинплен бежит через окно, бьется на дуэли, совершает серию акробатических трюков и ускользает от вооруженных преследователей. В последний момент он успевает на корабль, уносящий Урсуса и Дею в ссылку.► Один из самых блистательных американских фильмов последних лет немого периода. Как и Горбун Нотр-Дама (The Hunchback of Notre-Dame, Уоллес Уорсли, 1923), фильм вполне приемлемо пересказывает содержание романа Гюго, разумеется, без гениальных побочных линий, зато с хэппи-эндом – вполне логичным, учитывая общую интонацию картины (согласно некоторым источникам, трагический финал, точь-в-точь повторяющий роман – Гуинплен не успевает к отплытию корабля, находит тело утонувшей Деи и кончает с собой от отчаяния, – был снят и якобы демонстрировался за пределами США). Пауль Лени, в некотором роде, достигает масштабности Гюго на визуальном уровне. Он строит свой фильм на почти непрерывной последовательности зрелищных и ярких зрительных образов, воссоздавая противопоставления, на которых основан и роман-первоисточник: смех и боль, внешнее уродство и внутренняя красота, жестокость власть имущих и человечность бедняков. Привычными характеристиками стиля Лени становятся виртуозность камеры, изобретательное построение кадра, выразительная актерская игра (в особенности у Конрада Файдта и Ольги Баклановой в довольно смелой роли), большое значение декораций – конечно же наследие богатого экспрессионистского опыта Лени. Эти характеристики в данном случае усилены средствами, предоставленными в распоряжение режиссера студией «Universal». Фильм следует духу Гюго: действие ни на минуту не теряет живости и очарования, хотя ему, несомненно, не хватает лиричности в интимных сценах и более критичного и исторически достоверного взгляда на общество того времени. «Это был век чисто византийских нравов, – писал Гюго о XVII в., – простодушие сочеталось в нем с развращенностью, а жестокость с чувствительностью – любопытная разновидность цивилизации». Здесь же мы остаемся на уровне развлекательного зрелища, в котором, однако, имеются вдохновенные образы, наделенные большой творческой силой; развлекательное зрелище такого высокого качества достойно уважения.N.B. Еще одна довольно талантливая киноверсия романа Гюго снята Серджо Корбуччи в 1966 г. – L'uomo сhe rida с Жаном Сорелем в заглавной роли. Свободную – и довольно симпатичную – вариацию на тему «Человека, который смеется» создал Уильям Касл в фильме Мистер Сардоникус, Mr. Sardonicus, 1961.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Man Who Laughs
-
49 committor
Большой англо-русский и русско-английский словарь > committor
-
50 Lord High Chancellor
Lord (High) Chancellor лорд-канцлер (глава судебного ведомства и верховныйсудья Англии, председатель палаты лордов и одного из отделений верховного су-да) -
51 committor
[kəʹmıtə] nсудья (обыкн. лорд-канцлер), назначающий опекуна над душевнобольными -
52 lord chancellor
[͵lɔ:dʹtʃɑ:ns(ə)lə] -
53 General Commissioners
орг.гос. фин., юр., брит. Общие уполномоченные* (совет должностных лиц, уполномоченных рассматривать конкретные споры, связанные с применением налогового законодательства и начислением налогов)See:* * *уполномоченные по общим вопросам/общие уполномоченныеорган, состоящий из местных бизнесменов, которых назначает Лорд-канцлер/председатель палаты лордов, и одного из отделений Верховного суда, к которым стекаются претензии, связанные с обложением подоходным налогом, налогом на корпорации и на увеличение рыночной стоимости капитала -
54 Great Seal
гос. упр., брит. Большая государственная печать Соединенного Королевства (ставится на официальных документах особой государственной важности; хранителем печати является лорд-канцлер)See: -
55 Lord High Chancellor
гос. упр., брит. лорд-канцлер (высшее судебное должностное лицо; спикер палаты лордов; председатель палаты лордов и глава судебного ведомства в Англии; один из ведущих членов кабинета; председатель юридической комиссии Тайного совета; назначает мировых судей; является главным советником правительства по юридическим и конституционным вопросам и хранителем Большой государственной печати)Syn:See: -
56 Chancellor of England
История: лорд-канцлер (в Англии) -
57 High Chancellor
Общая лексика: лорд-канцлер (глава судебного ведомства и верховный судья Англии, председатель палаты лордов и одного из отделений верховного суда) -
58 L.C.
1) Британский английский: лорд-канцлер (Lord (High) Chancellor)2) Юридический термин: Law Court, Leading Cases, London clause, Lord Chamberlain, Lord Chancellor, letter of credit3) Сокращение: Библиотека конгресса США -
59 LC
1) Компьютерная техника: Laser Cards, Linux Computer, Location Class, Logic Chain2) Американизм: The Library Of Congress3) Ботаника: Leaf Color4) Спорт: League Cup, Legendary Classic5) Военный термин: Location Code, Logistics Chain, lance corporal, land component, landing craft, late commitment, launch complex, launch control, launch countdown, letter contract, lieutenant colonel, lieutenant commander, life cycle, light car, light case, limited coordination, line of contact, lines of communication, liquid composition, load carrier, local channel, logistic capacity, logistics command, loud and clear6) Техника: in place cited, labor costs, legal counsel, load control, local control, local controller, locked closed, loco citato, logical child, logical circuit, low conductivity, lower control limit7) Сельское хозяйство: Leach Cross8) Шутливое выражение: Little Cat9) Математика: логарифмически выпуклый (log-convex)10) Железнодорожный термин: Lancaster and Chester Railway Company11) Юридический термин: Last Chance, Loose Cannon12) Бухгалтерия: Letter of Credit13) Астрономия: Lyman Continuum14) Грубое выражение: Licks Cock, Love Cat, Luscious Cutie15) Телекоммуникации: Line Chaser, Line Compressed16) Сокращение: Inductance-Capacitance, Laser Collimator, Law Court, Legal Committee, Legislative Council, Lettres et Cartes (international letters and cards), Library of Congress, Lightweight Computer, Limited Capability, Line Charge (explosive system), London Clause, Lord Chamberlain, Lord Chancellor, Saint Lucia, laundry chute, length of chord, line of communication, line-carrying, low carbon, lowercase, lox clean, inductor-Capacitor circuit (as in filters, L is symbol inductance), load-compensating (relay), Last Character, labour costs17) Текстиль: Low Cut18) Электроника: Limit Cycle19) Вычислительная техника: last card, line connector, link circuit, load cell, location counter, Linux Computer (Corel), Loopback Capability (UNI, ATM, OAM)20) Нефть: lead covered, lease crude, long coupling, lost circulation, lost cone, длинномуфтовое соединение для обсадных труб (long coupling), нефть, добытая на данном участке (lease crude), поглощение бурового раствора (loss of circulation), потеря циркуляции (loss of circulation), lifting cost, lifting costs21) Иммунология: Low Cost22) Картография: level crossing23) Банковское дело: аккредитив (letter of credit)24) Транспорт: Landing Certificate, Locational Clearance, Loran C25) Пищевая промышленность: Liquid Concentrate, Lobster Claw, Low Cholesterol26) Фирменный знак: Limited Company, The Learning Center27) Экология: lethal concentration28) СМИ: Left Channel, Less Cable29) Деловая лексика: Lobby Card, аккредитивное письмо, лорд-канцлер (Великобритания, Lord High Chancellor)30) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: lead chromate, ЛПВ (lethal concentration), контроллер уровня (level controller), летальная концентрация, летальный порог воздействия (lethal concentration), контролёр уровня (level controller)31) Образование: Listening Comprehension32) Сетевые технологии: List Coverage, Lower Cassette, logical channel, логический канал33) Полимеры: level control34) Программирование: Loop Count, Loop Counter35) Сахалин Р: level controller36) Сахалин Ю: lock closed37) Химическое оружие: liquid chromatography, (50) median lethal concentration, (50) средняя смертельная концентрация, (min) minimum lethal concentration, (min) минимальная смертельная концентрация38) SAP.тех. внутренняя валюта39) Нефть и газ: low pressure condensate40) Электротехника: lead-coated, limit conditions, load center, loss of contact41) Имена и фамилии: Lamb Chop, Leslie Charteris, Lyman Cornelius42) Высокочастотная электроника: inductor/capacitor43) Фармация: label claim44) Должность: Limited Credibility45) Чат: Losing Control46) NYSE. Liberty Corporation of South Carolina47) Программное обеспечение: Label Creator -
60 Lc
1) Компьютерная техника: Laser Cards, Linux Computer, Location Class, Logic Chain2) Американизм: The Library Of Congress3) Ботаника: Leaf Color4) Спорт: League Cup, Legendary Classic5) Военный термин: Location Code, Logistics Chain, lance corporal, land component, landing craft, late commitment, launch complex, launch control, launch countdown, letter contract, lieutenant colonel, lieutenant commander, life cycle, light car, light case, limited coordination, line of contact, lines of communication, liquid composition, load carrier, local channel, logistic capacity, logistics command, loud and clear6) Техника: in place cited, labor costs, legal counsel, load control, local control, local controller, locked closed, loco citato, logical child, logical circuit, low conductivity, lower control limit7) Сельское хозяйство: Leach Cross8) Шутливое выражение: Little Cat9) Математика: логарифмически выпуклый (log-convex)10) Железнодорожный термин: Lancaster and Chester Railway Company11) Юридический термин: Last Chance, Loose Cannon12) Бухгалтерия: Letter of Credit13) Астрономия: Lyman Continuum14) Грубое выражение: Licks Cock, Love Cat, Luscious Cutie15) Телекоммуникации: Line Chaser, Line Compressed16) Сокращение: Inductance-Capacitance, Laser Collimator, Law Court, Legal Committee, Legislative Council, Lettres et Cartes (international letters and cards), Library of Congress, Lightweight Computer, Limited Capability, Line Charge (explosive system), London Clause, Lord Chamberlain, Lord Chancellor, Saint Lucia, laundry chute, length of chord, line of communication, line-carrying, low carbon, lowercase, lox clean, inductor-Capacitor circuit (as in filters, L is symbol inductance), load-compensating (relay), Last Character, labour costs17) Текстиль: Low Cut18) Электроника: Limit Cycle19) Вычислительная техника: last card, line connector, link circuit, load cell, location counter, Linux Computer (Corel), Loopback Capability (UNI, ATM, OAM)20) Нефть: lead covered, lease crude, long coupling, lost circulation, lost cone, длинномуфтовое соединение для обсадных труб (long coupling), нефть, добытая на данном участке (lease crude), поглощение бурового раствора (loss of circulation), потеря циркуляции (loss of circulation), lifting cost, lifting costs21) Иммунология: Low Cost22) Картография: level crossing23) Банковское дело: аккредитив (letter of credit)24) Транспорт: Landing Certificate, Locational Clearance, Loran C25) Пищевая промышленность: Liquid Concentrate, Lobster Claw, Low Cholesterol26) Фирменный знак: Limited Company, The Learning Center27) Экология: lethal concentration28) СМИ: Left Channel, Less Cable29) Деловая лексика: Lobby Card, аккредитивное письмо, лорд-канцлер (Великобритания, Lord High Chancellor)30) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: lead chromate, ЛПВ (lethal concentration), контроллер уровня (level controller), летальная концентрация, летальный порог воздействия (lethal concentration), контролёр уровня (level controller)31) Образование: Listening Comprehension32) Сетевые технологии: List Coverage, Lower Cassette, logical channel, логический канал33) Полимеры: level control34) Программирование: Loop Count, Loop Counter35) Сахалин Р: level controller36) Сахалин Ю: lock closed37) Химическое оружие: liquid chromatography, (50) median lethal concentration, (50) средняя смертельная концентрация, (min) minimum lethal concentration, (min) минимальная смертельная концентрация38) SAP.тех. внутренняя валюта39) Нефть и газ: low pressure condensate40) Электротехника: lead-coated, limit conditions, load center, loss of contact41) Имена и фамилии: Lamb Chop, Leslie Charteris, Lyman Cornelius42) Высокочастотная электроника: inductor/capacitor43) Фармация: label claim44) Должность: Limited Credibility45) Чат: Losing Control46) NYSE. Liberty Corporation of South Carolina47) Программное обеспечение: Label Creator
См. также в других словарях:
ЛОРД-КАНЦЛЕР — в Англии президент верхней палаты и начальник государственной канцелярии. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907. лорд канцлер лорд канцлера, м., одуш. (англ. Lord Chancellor). Председатель палаты лордов и… … Словарь иностранных слов русского языка
ЛОРД-КАНЦЛЕР — ЛОРД КАНЦЛЕР, лорд канцлера, муж. Председатель палаты лордов и высшее судебное должностное лицо в Англии. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЛОРД-КАНЦЛЕР — глава палаты лордов (верхней палаты парламента Великобритании), а также председатель верховного суда и высший юридический советник правительства Великобритании … Юридический словарь
лорд-канцлер — лорд канцлер, лорда канцлера … Орфографический словарь-справочник
ЛОРД-КАНЦЛЕР — глава Палаты Лордов (верхней палаты парламента Великобритании), а тж. председатель верховного суда и высший юридический советник правительства Великобритании … Юридическая энциклопедия
Лорд-канцлер — У этого термина существуют и другие значения, см. Лорд канцлер (значения) … Википедия
Лорд канцлер — Высшие церемониальные должности Великобритании Лорд распорядитель Лорд канцлер Лорд казначей Лор … Википедия
ЛОРД-КАНЦЛЕР, СПИКЕР ПАЛАТЫ ЛОРДОВ — (Lord Chancellor) Лорд канцлер наделен важными функциями в судебной, законодательной и исполнительной ветвях власти Англии. Как глава судебного ведомства верховных судья лорд канцлер председательствует на слушаниях лордов судей, производит отбор… … Политология. Словарь.
Лорд-канцлер — м. Председатель палаты лордов и высшее судебное должностное лицо (в Великобритании). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
лорд-канцлер — лорд к анцлер, а … Русский орфографический словарь
лорд-канцлер — лорд ка/нцлер, ло/рда ка/нцлера … Слитно. Раздельно. Через дефис.