-
1 локоть
* * *близок локоть, да не укусишь посл.
— блізка локаць, ды не ўкусіш -
2 близкий
* * *— блізкае сваяцтва, блізкая роднасць— больш блізкі, бліжэйшы— першыя сняжынкі — вестуны блізкай зімыжурналист, близкий к правительственным кругам
— журналіст, блізкі да ўрадавых колаў3) (в знач. сказуемого переводится наречием) блізкаблизок локоть, да не укусишь
— блізка локаць, ды не ўкусіш -
3 укусить
джыгнуць; уджгнуць; укусіць; цяць* * *совер. в разн. знач. укусіцьблизок локоть, да не укусишь
— блізка локаць, ды не ўкусіш -
4 Сам с вершок, голова с горшок
Сам як мурашка, галава як ражка (як цэбар)Сам з кокаць, барада з локацьЖабе па калена, а галава з капу сенаМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Сам с вершок, голова с горшок
-
5 Давать голову на отсечение
Галаву (руку) на страце́нне давацьМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Давать голову на отсечение
-
6 Делать из мухи слона
Раскажаш пра вераб'я, а перакажуць пра жураўляСкажы на кепаць, а даложаць на локацьМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Делать из мухи слона
Перевод: с русского на белорусский
с белорусского на русский- С белорусского на:
- Русский
- С русского на:
- Белорусский