-
41 вес тӱняш каяш
вес тӱняш каяш (логалаш, пураш, тарванаш, чоҥешташ)отправиться на тот свет, умирать, умереть (букв. уходить, уйти, попасть, войти, собраться, улететь на тот свет)Коктын вес тӱняш каяш веселарак. К. Васин. Вдвоём веселее умирать.
Вес тӱняш мыят каем гын, кӧ ден илаш тый кодат? С. Вишневский. Если и я отправлюсь на тот свет, с кем ты останешься жить?
Идиоматическое выражение. Основное слово:
каяшИдиоматическое выражение. Основное слово:
тӱня -
42 вес тӱняш пураш
вес тӱняш каяш (логалаш, пураш, тарванаш, чоҥешташ)умирать, умереть (букв. уходить, уйти, попасть, войти, собраться, улететь на тот свет)Коктын вес тӱняш каяш веселарак. К. Васин. Вдвоём веселее умирать.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
тӱня -
43 вес тӱняш тарванаш
вес тӱняш каяш (логалаш, пураш, тарванаш, чоҥешташ)умирать, умереть (букв. уходить, уйти, попасть, войти, собраться, улететь на тот свет)Коктын вес тӱняш каяш веселарак. К. Васин. Вдвоём веселее умирать.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
тӱня -
44 вес тӱняш чоҥешташ
вес тӱняш каяш (логалаш, пураш, тарванаш, чоҥешташ)умирать, умереть (букв. уходить, уйти, попасть, войти, собраться, улететь на тот свет)Коктын вес тӱняш каяш веселарак. К. Васин. Вдвоём веселее умирать.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
тӱня -
45 воткем
воткемВоткемыш логалаш угодить в водоворот.
Воткемыште вӱд пӧрдын шинча. Ӱпымарий. В водовороте вращаетея вода.
-
46 вуй
Вуйым сакаш опустить, склонить голову;
вуйым саваш кивать головой;
вуйым рӱзалташ покачать головой.
Наталя кабинка гыч вуйжым лукто, ӱдыржым ончале. М. Иванов. Наталя высунула голову из кабины и посмотрела на свою дочь.
Кол вуй гыч шӱеш. Калыкмут. Рыба гниёт с головы.
2. голова, ум, сознание, рассудокВуйышто икте гына пӧрдеш. Одно только в уме.
3. голова, штука; единица счётаКожлашке ушкал пуртымылан (Еремей) кажне вуй деч латвич ыр дене налеш. А. Юзыкайн. За предоставление выгона в лесу для коров Еремей за каждую голову берёт по пятнадцать копеек.
4. вершина, верхушкаПушеҥге вуй верхушка дерева;
курык вуй вершина горы.
Кугу шоло вуйышто кайык-шамыч чыгымалтат. Н. Мухин. На верхушке большого вяза щебечут птицы.
5. конец, кончик чего-л. (в пространстве или в размерах предмета)Пырня вуй конец бревна;
парня вуй кончик пальца;
карандаш вуй кончик карандаша;
шаньык вуй конец вил;
име вуй конец иголки.
Рак азыр вуйжым изиш катен пуа. С. Чавайн. Рак отламывает кончик своей клешни.
Калыкыште чын ойлат улмаш: шонымет семын урген от керт – име вует вожан. В. Юксерн. В народе, оказывается, правду говорят: по своему усмотрению не сможешь шить – кончик твоей иголки раздвоенный.
6. край, начало или конецКуп вуй край болота;
ӱстел вуй край стола;
йыраҥ вуй конец или начало грядки.
Лачак умбалне, ял вес вуйышто, шыже пуч йӱк шокта. С. Чавайн. Лишь далеко, на другом конце деревни, слышен звук осенней трубы.
Аҥа вуй дене рвезе эркын кая. Н. Лекайн. По краю земельного участка неторопливо шагает парень.
7. головка, маковка, шляпкаКовышта вуй вилок капусты;
маке вуй головка мака;
кечшудо вуй шляпка подсолнуха;
шоган вуй головка лука.
Рвезе ден ӱдыр-влак, мутланен-мутланен, ковышта вуйым пӱчкедат. Б. Данилов. Парни и девушки, разговаривая, срезают вилки капусты.
8. спинка; опора для спины у какого-н.сиденьяПӱкен вуй спинка стула.
Григорий Петрович, койка вуеш эҥертен, оҥжым кучен шинча. С. Чавайн. Григорий Петрович, прислонившись к спинке кровати, сидит, скрестив руки на груди.
9. конёк, купол; верхняя часть крышиЛеваш вуй верхняя часть сарая;
черке вуй купол церкви.
Толкын мардеж лийын огыл, а пӧрт вуй уке. Д. Орай. Ураганного ветра не было, а дом без крыши.
10. передок; передняя часть (телеги, саней, тарантаса, лодки)Тер вуй передок саней;
орва вуй передок телеги;
пуш вуй нос лодки.
Юрик орва вуйыш йолжо дене чымеи шинчынат, сапым тугак пурла велыш шупшын. В. Косоротов. Юрик, упёршись ногами о передок телеги, вожжи натягивал всё в правую сторону.
11. носок; передний конец обуви или чулкаЧулка вуй носок чулка;
йыдал вуй носок лаптя.
– Тугай паша, Ланцов йолташ, – тудо (Сергей Антонович), соҥгыра йӱк дене, тошкымо кем вуйжым ончалын, ойлаш тӱҥалеш. Н. Ильяков. – Такое дело, товарищ Ланцов, – Сергей Антонович, посмотрев на стоптанный носок своего сапога, начал говорить глухим голосом.
Шыдаҥ вуй колос пшеницы;
шож вуй колос ячменя;
вуй лукташ колоситься;
вуй лукмаш колошение.
Кас юалге лӧза вуян уржам пыртак вӱдыжтен. В. Юксерн. Вечерняя прохлада слегка увлажнила рожь с налитыми колосьями.
13. перен. голова, глава, главарь (руководитель, начальник)Кинде – чылалан вуй. Калыкмут. Хлеб – всему голова.
Еш кугу огыл гынат, ешлан вуй лияш логале. А. Айзенворт. Хотя семья небольшая, мне пришлось стать главой семьи.
– Мый нунын (дезертир-влакын) вуйыштымак, Сакар Каврийым, йоҥлыктарен кодышым. С. Чавайн. Я оглушил самого главаря дезертиров, Сакар Каврия.
14. в поз. опр. передний, первыйВуй лум поран дене возеш – кая. Пале. Если первый снег с бураном – растает.
Вуй имне шеҥгекыла ончалят, лавыран почшым пӱтыралын, ончыко тошкале. В. Юксерн. Передняя лошадь взглянула назад и, крутанув грязным хвостому двинулась вперёд.
Идиоматические выражения:
-
47 иктаж-кӧн кормыжышко верешташ
оказаться в чьих-л. руках, в чьей-л. зависимостиШемер кресаньык адакат поянын кормыжыш верештеш. М. Шкетан. Снова трудовой крестьянин окажется в руках богатея.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кормыж -
48 йӧндымӧ
йӧндымӧГ.: йӧндӹмӹ1. прил. неудобный, неловкийЙӧндымӧ положенийыш логалаш попасть в неудобное положение;
йӧндымӧ паша неудобная работа.
Тудлан (Карпушлан) пеш йӧндымӧ жап толын шуын. М. Шкетан. Для Карпуша настало очень неудобное время.
Сравни с:
йӧнысыр2. прил. неприятный, некрасивый, недостойныйЙӧндымӧ койыш недостойный характер.
Но вуйыштем ик йӧндымӧ шонымаш шыҥа гаяк ызген пӧрдеш. Й. Ялмарий. Но в моей голове вертится, будто пищит комар, одна неприятная мысль.
Тыге йӧндымӧ паша лийын кая манын, кӧ шонен. Е. Ягильдин. Кто же думал, что случится такое неприятное дело.
3. нар. неудобно, неловко, неприятно«Мылам тыге ойлаш йӧндымӧ», – вашештыш старший лейтенант. К. Березин. «Мне так говорить неудобно», – ответил старший лейтенант.
«Тетла ом шорт», – мылам йӧндымӧ лие. «Ончыко» «Больше не плачу», – мне стало неловко.
-
49 йӧнысыр
йӧнысыр1. прил. неудобный, затруднительный, трудный, неловкийЙӧнысыр жап трудное время;
йӧнысыр положенийыш логалаш попасть в неудобное положение.
Марий калыклан кеч-могай йӧнысыр саманыштат «Йошкар кече» газетым мондымо ок кӱл. А. Асылбаев. Марийский народ в любое трудное время не должен забывать газету «Йошкар кече».
Сравни с:
йӧндымӧ2. сущ. неудобство, трудность, неприятность, ошибкаКугу йӧнысыр большая ошибка;
йӧнысырым чыташ терпеть неудобство.
Культуран улам гынат, южгунам йӧнысыр лийын кая. М. Шкетан. Хоть я и культурный человек, иногда бывают неприятности.
Но вара (Эльмар) эркын-эркын чыла йӧнысырым сеҥыш, чулымеште. А. Бик. Но Эльмар постепенно преодолел все трудности, осмелел.
3. нар. неудобно, неловко, неприятноКолышташ йӧнысыр слушать неприятно.
Механиклан моткоч йӧнысыр лие. «Ончыко» Механику стало очень неудобно.
Валентина Александровналан йӧнысыр чучеш. М. Евсеева. Валентина Александровна почувствовала себя неловко.
-
50 кабала
кабала1. ист. кабала (незерын поян кидыште илымаш, куллык)2. перен. кабала; полная рабская зависимость (куллык; кул шотышто лиймаш)Кабала гыч утлаш освободиться от кабалы;
кабалаш логалаш попасть в кабалу.
Погынышо-влак нуным кабалашке логалтыше кагаз ора йӱлымым ончат. К. Васин. Собравшиеся смотрят на кучу горящих бумаг, приписавших их в кабалу.
-
51 катастрофа
катастрофаКатастрофыш логалаш попасть в катастрофу;
ядерный катастрофым кораҥдаш отвести ядерную катастрофу.
-
52 кечывал
кечывалГ.: кечӹвӓл1. полдень; середина дняКечывал лишан к полудню;
кечывал эртымек после полудня;
кечывал деч вара после полудня;
тура кечывал полдневный зенит.
Григорий Петрович ден Чачин Тумерьялыш миен шумышт годым кечывал изиш эрталтен ыле. С. Чавайн. Когда Григорий Петрович и Чачи дошли до Тумеръяла, было уже за полдень.
– Кечывалым Одоким ушкал-влакым тышке канаш да лӱшташ конда. М. Иванов. – В полдень Одоким пригонит сюда коров для отдыха и дойки.
2. в поз. опр. полуденныйКечывал кече полуденное солнце.
Шижынат шым шукто – кечывал жапат лишеме. В. Иванов. И не заметил, как приблизился полуденный час.
Кечывал шокшылан ала-мо вольык утларак кудалышташ тӱҥале. О. Шабдар. Наверно, из-за полуденного зноя скотина стала больше разбегаться.
3. день; часть суток от утра до вечераЙӱдвошт паша ситен, кечывалланат кодын. В. Иванов. Работы хватило на всю ночь, и на день осталось.
Кечывалат эрта, касат толеш. Калыкмут. И день проходит, и вечер наступит.
4. в поз. опр. дневнойКечывал волгыдо дневной свет;
кечывал смена дневная смена;
кечывал сеанс дневной сеанс;
кечывал лӱштыш дневной удой.
Ӧрдыж верыш кечывал кечын логалаш тыршыман ыле. В. Косоротов. В чужую местность нужно бы стараться попасть в дневное время.
5. обед; приём пищи в середине дняКечываллан каяш идти на обед;
кечывалым ышташ обедать.
Таче кочкын от пытаре гын, эрла эрдене кочкат. Можыч, манеш, кечывалланат кодеш. М. Шкетан. Если сегодня не съешь, то поешь завтра утром. Может, говорит, хватит и на обед.
6. в поз. опр. обеденныйКечывал жап обеденный час.
Кечывал перемен жапыште Майя почтыш куржын. В. Сапаев. Во время обеденной перемены Майя побежала на почту.
-
53 кид
1. рука; верхняя конечность человека от плеча до пальцев; кистьКидым сусырташ поранить руку;
кидым рӱзаш махать руками;
шола кид левая рука;
кидым шуялташ протянуть руку.
(Сакарын) кидше пел ий гыч иже тӧрланыш. С. Чавайн. Лишь через полгода поправилась рука Сакара.
2. рука, руки (употр. как символ труда, работы, действия, а также работника, деятеля)Шӧртньӧ кид золотые руки.
Ынде вуеш шуынат, суртыштына паша кид ешаралтеш. Б. Данилов. Ты теперь стал взрослым, в хозяйстве прибавятся рабочие руки.
А суртпечым ачалаш пӧръеҥ кид кӱлеш. Ю. Артамонов. А хозяйство привести в порядок нужны мужские руки.
3. перен. рука; манера письма, почеркАчин серыше еҥым кидше гычак пала. Я. Ялкайн. Ачин узнает писавшего человека по его почерку.
Ӱдыр адресым возышо еҥын кидшым ыш пале. В. Иванов. Девушка не узнала руку написавшего адрес.
4. рука, руки (употр. как символ обладания, владения, власти)Лу ял кидыште шагал гын 500 десятин чодыра ыле. М. Шкетан. В руках десяти деревень было самое меньшее 500 десятин лесу.
Власть ынде мыйын кидыштем. Н. Лекайн. Власть теперь в моих руках.
5. рука, сторона, направлениеПурла кидыште по правую руку, на правой стороне.
Тиде корно дене уна тудо кок зимовко йокте, тушечын шола кидыш. А. Айзенворт. По этой дороге вот до тех двух зимовок, оттуда на левую сторону.
6. Г.уст. держава, страна7. в поз. опр. ручной, рукКид вакш ручная мельница;
кид шагат ручные часы;
кид йыжыҥ сустав руки, сочленение руки.
Наталя кид вийжым ок чамане, бидон-влакым йылгыжтарен мушкеш. М. Иванов. Наталя не жалеет силу рук, до блеска моет бидоны.
Идиоматические выражения:
– кид гыч– кидым шала(ш) колташ– шке кид– кид(ым) лупшалаш– поро кид -
54 кидыш верешташ
1) попасть, (попасться) в руки (в подчинение)Тайра неле илышыш, чоя кидыш вереште. Д. Орай. Тайра попала в тяжёлые условия, в хитрые руки.
2) попасть в руки (быть пойманным, схваченным кем-л.)Темит Емеля арака дене милиций кидыш верештын. М. Шкетан. Темит Емеля с самогоном попал в руки милиции.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кид -
55 копа
копа1. кисть; часть руки от запястья до концов пальцевКопам урзылаш складывать кисти рук в пригоршню.
Унавий Сергейын копажым чоткыдын кормыжтен шында. Д. Орай. Унави с силой сжимает кисть руки Сергея.
2. лапа; стопа ноги у животныхПырысын ончыл копаже передняя лапка кошки.
Вате умыла: маска тудлан копаж гыч шырпым луктыктынеже. С. Чавайн. Женщина поняла: медведь хочет чтобы она вытащила занозу из его лапы.
3. ладонь; внутренняя сторона кисти рукиКопа йымач ончаш разглядывать из-под ладони;
копам кыраш бить в ладоши.
Копа дене кавам от петыре. Калыкмут. Ладонью небо не прикроешь.
Шола копа лӱгышта гын, окса пура, пурла лӱгышта гын, окса лектын кая. Пале. Если зачешется левая ладонь, деньги прибудут, а зудит правая ладонь – деньги уйдут.
4. перен. передок обувиПортышкем копаж дене кушкыла возеш, тудо велыш ӱдыр марлан кая. В какую сторону упадёт валенок своим передком, в ту сторону и выйдет замуж девушка.
5. полоска, пластина (серпа, косы)Сорла – сорла гаяк. Тудо верын-верын изиш рӱдаҥын, но копаже але лопка, пӱнчымыжат сае. В. Косоротов. Серп как серп. Он местами немного поржавел, но полоска ещё широкая, и зубренье хорошее.
Идиоматические выражения:
-
56 кормыж
кормыж1. горсть; ладонь и пальцы, сложенные для зачерпыванияКормыж тичак налаш взять полную горсть;
кормыж дене кочкаш есть горстями.
Талкан кинде пудыргым кормыжешыже погыш. Я. Ялкайн. Талкан собрал хлебные крошки в свою горсть.
2. горсть; мера, количество чего-л., умещающегося в рукеКок кормыж пӱкш две горсти орехов;
ик кормыж кыне пук конопли (в руке).
Ик кормыжым шотлен пытараш ок лий. Тушто. Одну горсть не пересчитать.
Идиоматические выражения:
-
57 кугырген возаш
1) сжаться, свернуться клубком, лечь калачикомПоликар ик пусакеш кугырген возешат, тунамак пеҥгыде омо дене мален колта. Я. Элексейн. Поликар, свернувшись калачиком в одном углу, тут же засыпает крепким сном;
2) перен. загнуться, испустить дух, умеретьПерет – кугырген возеш, судыш логалаш лиеш. Л. Яндаков. Стукнешь – загнётся, под суд можно попасть.
Составной глагол. Основное слово:
кугыргаш -
58 кумыл
кумылГ.: кымыл1. настроение; душевное состояниеВесела кумыл весёлое настроение;
волышо кумыл подавленное настроение;
нӧлталтше кумыл приподнятое настроение.
Людмила Сергеевнан кумылжо вашталте, тидым уна-влак ынышт шиж манын, содоррак кухньыш кайыш. В. Косоротов. Настроение Людмилы Сергеевны переменилось, чтобы гости не заметили этого, она быстренько ушла на кухню.
2. душа; совокупность характерных свойств, черт, присущих личности; характер человека; чувство, воодушевление, темпераментӰдыр кумыл пушкыдо. В. Юксерн. Девичья душа мягкая.
Ипайын поро кумылжым, еҥ дене кутырен моштымыжым ме кызытат шарнена. М. Казаков. Мы и сейчас вспоминаем добрую душу Ипая, его умение общаться с людьми.
Сравни с:
чон3. чувство; способность пережить, отзываться душой на жизненные впечатленияСемонын чоныштыжо изи ӱдырым чаманыме, йӧратыме кумыл лекте. Ю. Артамонов. В душе Семона появилось чувство сострадания, любви к маленькой девочке.
Посна-посна илен, кумылда торлен кертеш. А. Мурзашев. Живя врозь, ваши чувства могут охладеть друг к другу.
4. желание делать что-л., заняться чем-л.Эрвикан комсомолыш пураш кумылжо уло. Д. Орай. У Эрвики имеется желание вступить в комсомол.
Кумылда гына лийже, келшыше пашамат муын кертына. А. Юзыкайн. Было бы ваше желание, мы сможем найти вам подходящую работу.
5. воля, настояние, просьбаЙот марий тышкыжат еҥ кумыл почеш толын. П. Корнилов. Чужак и сюда-то приехал по воле людей.
Сравни с:
ой6. разг. (обычно с притяжательным суффиксом -ем) душа, душенька (дружеское обращение)Мом шонет гын, кумылем? А. Бик. О чём ты думаешь, душа моя?
Вуйым сакаш ок кӱл, кумылем. А. Эрыкан. Не надо голову вешать, душенька моя.
7. беспокойство, забота (обычно употр. в диалоге)– Тау кумылетлан, – шоктыш Зорин. – Мый папиросым ом йӧрате, кокырыкта. Н. Лекайн. – Спасибо за беспокойство, – говорит З-рин. – Я не люблю папиросу, она вызывает кашель.
8. в поз. опр. душевный; связанный с душойКумыл йӱк тидым вик каласа: – Сай улат, Калтаса, Калтаса?.. А. Тимиркаев. Голос души сразу скажет об этом; – Здравствуй, Калтаса, Калтаса?..
Мурызо айдемым шӱгарыш пыштымеке, ок урно пеленже тудын шомакше, кумыл мурыжо кодеш ош тӱняште илаш, шӱм гыч шӱмыш кошташ. К. Васин. После похорон певца не зароются вместе с ним его слова; песня его души продолжает существовать и передаваться от сердца к сердцу.
Идиоматические выражения:
-
59 кунештараш
кунештарашГ.: кынештӓрӓш-ем1. справляться, справиться, суметь, оказаться в силах сделать, выполнить к-кую-л. работу, обязанность и т. п(Найожа:) Мыйын Акнашем гын сурткӧргӧ сомылым ыштен ок кунештаре... Служащий шол, мом ыштет. П. Корнилов. (Найожа:) Например, мой Акнаш не справляется с домашними делами. Что поделаешь, он служащий.
2. найти толк своим обращением с кем-л. добиться понимания, доверия с его стороны; договоритьсяЙылметат яклака лийже, кӱсенетат оварен шогыжо. Вара, можыч, (склад пашаеҥ-влак дене) кунештарет. И язык должен быть подвешенным, и карман наполненным (деньгами). Может, тогда найдёшь толк с работниками склада.
3. мочь, смочь что-л. делать«Йод» мут ушем гычын йӧршын лектын возын. Лекмыже можо, ойлен ом кунештаре. П. Корнилов. Слово «йод» совсем вылетело из головы. Не то что вылетело, не могу выговорить.
4. разг. утрясти, уладить(Нина:) Шарача велыш кузе логалаш, ом пале. (Когой:) Ида ойгыро. Тыманмеш кунештарена. П. Корнилов. (Нина:) Как попасть в сторону Шарача, не знаю. (Когой:) Пе беспокойтесь. Вмиг утрясём.
-
60 лӓгӓш
лӓгӓшдиал.1. застревать, застрять где-л.Пошкудо дене лӓгӓш застрять у соседа.
Вӱдлан каенат да лӓгенат, вучен нойышым. Ушла по воду и застряла, устала тебя ждать.
Смотри также:
лакемаш2. попадаться, попасть куда-л.Тушман кидыш лӓгӓш попасть в руки врага.
– А-а, лӓгышыч, – коча изи Димам кидышкыже нале. – А-а, попался, – дед взял маленького Диму в свои руки.
Смотри также:
логалаш
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русскийлогалаш
Страницы