-
41 едноцевка
single-barrel* * *едноцѐвка,ж., -и воен., лов. single-barrel.* * *single-barrel -
42 елов
fir (attr.), spruce (attr.)елови клонки branches/twigs of firелова шишарка fir-cone* * *ѐлов,прил. fir (attr.), spruce (attr.); ( обраснал с ели) firry; \елова гора fir-grove; \елова шишарка/игла fir-cone/needle; \елови клонки branches/twigs of fir.* * *deal ; fir: branches of елов - елови клонки* * *1. fir (attr.), spruce (attr.) 2. ЕЛОВ a гора fir-grove 3. ЕЛОВa шишарка fir-cone 4. ЕЛОВи клонки branches/twigs of fir -
43 етилов
-
44 загубя
вж. загубвам* * *загу̀бя,загу̀бвам гл. lose; ( пропилявам) waste; ( временно) mislay; misplace; \загубя апетита си lose o.’s appetite, be put off o.’s food/meals; \загубя връзка с lose track of; cease to keep in touch with; \загубя всякаква надежда lose/surrender hope; \загубя всякакво чувство за мярка lose all sense of proportion; \загубя давност юр. become void by prescription; \загубя дирята/следата лов. be at a loss; \загубя зрението си lose o.’s sight, lose the use of o.’s eyes; \загубя и ума, и дума lose o.’s head, o.’s heart grows faint within one; be frightened out of o.’s senses/wits, be stricken all of a heap, get into a flap; \загубя нещо от погледа си lose sight of s.th.; \загубя от спорт. lose to; \загубя от стойността си lose in value; \загубя подкова (за кон) throw/cast a shoe; \загубя право forfeit a right; \загубя пътя lose o.’s way, go astray; \загубя равновесие lose o.’s balance, overbalance o.s.; \загубя си ума go mad (по on); be mad/амер. crazy (about); go off o.’s head; be out of o.’s mind, be driven out of o.’s with (от with); \загубя сила (за наредба, закон и пр.) become invalid, lose (its) force; не си загубил много you haven’t missed much, it is no loss; няма какво да загубя I stand to lose nothing, I have nothing to lose; той загуби изборите he lost the elections, the elections went against him;\загубя се 1. lose o.’s way, lose o.s., get lost, go astray;2. ( изчезвам) disappear, be lost; mingle, merge; (за звук и пр.) fade; \загубя се в тълпата mingle in the crowd; \загубя се от погледа be lost to sight, vanish (from sight); къде се загуби толкова време? where have you been all this time?* * *вж. загубвам -
45 карамфилов
1. carnation (attr.), of carnation(s)2. clove (attr.)карамфилово масло oil of cloves* * *карамфѝлов,прил.1. carnation (attr.), of carnation(s);2. clove (attr.); \карамфилово масло oil of cloves.* * *1. carnation (attr.), of carnation(s) 2. clove (attr.) 3. КАРАМФИЛОВo масло oil of cloves -
46 карболов
хим. carbolic, phenolicкарболова киселина carbolic acid, phenol* * *карбо̀лов,прил. хим. carbolic, phenolic; \карболова киселина carbolic acid, phenol.* * *carbolic* * *1. КАРБОЛОВa киселина carbolic acid, phenol 2. хим. carbolic, phenolic -
47 коралов
coral (attr.)коралов остров a coral island, atollкоралов риф coral reef, key* * *кора̀лов,прил. coral (attr.); coralline, coralloid; \коралов остров coral island, atoll; \коралов риф coral reef, key.* * *coral: коралов reef - коралов риф; coralline* * *1. coral (attr.) 2. КОРАЛОВ остров a coral island, atoll 3. КОРАЛОВ риф coral reef, key -
48 лавандулов
lavender (attr.)лавандулов спирт spirit of lavender* * *лаванду̀лов,прил. lavender (attr.); \лавандулов спирт фарм. spirit of lavender.* * *lavender: spirit of лавандулов - лавандулов спирт* * *1. lavender (attr.) 2. ЛАВАНДУЛОВ спирт spirit of lavender -
49 мамец
-
50 ментолов
mentholated, menthol (attr.)* * *менто̀лов,прил. mentholated, menthol (attr.).* * *mentholated, menthol (attr.) -
51 метилов
хим. methylic, methyl (attr.)* * *метѝлов,прил. хим. methylic, methyl (attr.).* * *methylic; methyl* * *хим. methylic, methyl (attr.) -
52 насъсквам
насъсквам кучета по някого set dogs on (to) s.o., hound dogs at/on s.o.насъсквам кучета (викам "дръж") yoick onнасъсквам някого срещу work s.o. up againstнасъсквам тълпата hound on the rabble* * *насъ̀сквам,гл. set ( срещу on); instigate (against), incite; edge on; \насъсквам … един срещу друг play … against each other; \насъсквам кучета лов. ( викам “ дръж”) yoick on; \насъсквам кучета по някого set dogs on s.o., hound dogs at/on s.o.; \насъсквам някого срещу work s.o. up against; \насъсквам тълпата hound on the rabble.* * *egg; hound: насъсквам dogs at s.o. - насъсквам кучета срещу някого; incite* * *1. set (срещу on);instigate (against), incite 2. НАСЪСКВАМ кучета (викам „дръж") yoick on 3. НАСЪСКВАМ кучета по някого set dogs on (to) s.o., hound dogs at/on s.o. 4. НАСЪСКВАМ някого срещу work s.o. up against 5. НАСЪСКВАМ тълпата hound on the rabble -
53 неразделнополов
бот. amphigamous* * *неразделнопо̀лов,прил. бот. amphigamous.* * *бот. amphigamous -
54 оксалов
хим. oxalicоксалова киселина oxalic acid* * *окса̀лов,прил. хим. oxalic.* * *oxalic (хим.)* * *1. ОКСАЛОВa киселина oxalic acid 2. хим. oxalic -
55 опалов
opal (attr.); muslin (attr.)* * *опа̀лов,прил. opal (attr.); opal-like; muslin (attr.).* * *opal (attr.); muslin (attr.) -
56 опитомявам
tame, domesticate* * *опитомя̀вам,гл. tame, domesticate; амер. domesticize.* * *tame: The beauty опитомявамd the beast. - Красавицата опитоми звяра.; man (лов.); domesticate* * *tame, domesticate -
57 отида
вж. отивам* * *отѝда,отѝвам гл.1. go (в, на to); (на път съм) be bound (в for); ( упътвам се) head (for); (за път и пр.) lead; как се отива в …? how does one get to …? не \отида на работа/училище stay away from work/school; не \отида по-далеч not go further (than), stop short (of), прен. leave it at that; \отида в отпуска go on leave; \отида войник go for a soldier, join up; \отида във ваканция go on o.’s vacation, go away for the holidays; \отида да си легна go to bed; \отида да търся go in search of, go looking for, go and seek; \отида до най-малките подробности go into the minutest details; \отида добре (за болен) do fine; \отида докъдето мога go as far as one can; \отида дотам да go to the length of (с ger.); \отида към благоденствие march towards prosperity; \отида към катастрофа drift towards catastrophe; \отида към края си proceed to its close; \отида към подобрение be on the mend; \отида между хората go out into the world; \отида на добре/зле take a turn for the better/the worse; take a good/bad turn; \отида на екскурзия go on a hike, go hiking, go for an outing; \отида на зъболекар visit the dentist; \отида на лекар see a doctor; \отида на лов/риболов go hunting/fishing; \отида на помощ на go to the help/aid/assistance of; \отида на село go into the country; \отида надолу go downhill (и прен.); \отида надясно/наляво прен. drift to the right/left; \отида накриво (за храна и пр.) go the wrong way; \отида отново при rejoin; \отида още по-далеч прен. go one better; \отида против run counter (to); \отида против истината offend against truth; \отида против себе си defeat o.’s own object/purpose/ends; \отида против собствените си интереси stand in o.’s own light; \отида против целите на правосъдието defeat the ends of justice; \отида с кола и пр. go by car etc.; \отида сред народа go out among the people; \отида твърде далеч прен. overreach o.s., overshoot o.s./the mark; работите не отиват добре things are in a sad state, things are getting worse; работите отиват добре things are going nicely/smoothly;2. ( приближавам се) approach, near; отива към 5 часа it is going for 5 o’clock; \отида към привършване near completion; \отида към 40 approach 40, be nearing 40, be verging on 40;3. ( бивам изразходван, използван) go (за on), be spent (on), be used (for); за един костюм отиват 3 метра плат it takes 3 metres of material to make a suit; пет лева къде не са отишли what is five levs;4. ( бивам похабен) be spent; \отида на вятъра be wasted, be thrown away, go for nothing; разг. go down the drain/tube; \отида напразно go to waste, go wasted; (за живот) be spent in vain;\отида си 1. go/get/turn away; go o.’s way, take o.s. off; ( откъсвам се) tear o.s. away; ( прибирам се) go home; (за живот, ден) decline; ( съм на края на живота си) разг. peg out; \отида си ( съм на края на живота си и пр.) be on the way out; \отида си, без да съм разбрал/научил/узнал нещо come away none the wiser; \отида си бързо hurry away; \отида си от тоя свят depart (from) this life; \отида си разочарован come away disillusioned; \отида си с празни ръце go empty-handed; правителството, което си отива the administration that is on the way out; the outgoing administration;2. ( подхождам) suit, fit, sit well (on); отиват си (за цветове и пр.) go well together; тия цветове не си отиват these colours don’t match, these colours clash; • отиде ( умря, загина) he is gone; \отида по реда си ( умирам) go the way of all flesh; отиде, та се не видя it vanished into thin air, ( свърши се) that’s the end; отиде тя we’ll never hear the end of it.* * *вж. отивам -
58 полов
биол. sexual, sex (attr.)полови сношения sexual intercourseюр. carnal knowledgeполов живот sexual lifeполово влечение a sexual attraction, libidoполов нагона sex driveполов проблема sex problemполова зрялост pubertyполовите въпроси разг. the facts of lifeполово извратен човек pervertполов о размножаване биол. sexual propagation/reproduction, зоол. и zoogamy* * *по̀лов,прил. биол. sexual, sex (attr.); \полов нагон sex drive; \полова зрялост puberty; \полови органи genitals, (privy) parts; \половите въпроси разг. the facts of life; \полово влечение sexual attraction, libido; \полово извратен човек pervert; \полово извращение sexual perversion; \полово размножаване биол. sexual reproduction, gamogenesis; зоол. zoogamy; \полово сношение sexual intercourse; юр. carnal knowledge; \полово съзряване pubescence.* * *1. ПОЛОВ живот sexual life 2. ПОЛОВ и органи genitals, (privy) parts 3. ПОЛОВ нагона sex drive 4. ПОЛОВ о размножаване биол. sexual propagation/reproduction, зоол. и zoogamy 5. ПОЛОВ проблема sex problem 6. ПОЛОВa зрялост puberty 7. ПОЛОВo влечение a sexual attraction, libido 8. ПОЛОВo извратен човек pervert 9. ПОЛОВи сношения sexual intercourse 10. ПОЛОВите въпроси разг. the facts of life 11. биол. sexual, sex (attr.) 12. юр. carnal knowledge -
59 портокалов
orange (attr.)портокалова кора orange рез1; портокалов цвят orangeбот. orange blossom* * *портока̀лов,и портока̀лен прил. orange (attr.); \портокалова кора orange peel.* * *orange* * *1. orange (attr.) 2. ПОРТОКАЛОВa кора orange рез1; ПОРТОКАЛОВ цвят orange 3. бот. orange blossom -
60 разстояние
distance, stretch(на полет) flight(промеждутък) space, interval, gapразстояние между набрани букви setразстояние между две (автобусни и пр.) спирки stageразстояния между думи spacesв разстояние на within, in the space ofв разстояние на една година within a yearна известно разстояние at some/a distance, at a certain remove (от from)на разстояние (за пращане, хвърляне и пр.) to a distanceна голямо/малко разстояние от a great/short distance away fromпа голямо разстояние един от друг widely separated, wide apartна почетно разстояние at a safe/respectful distanceна еднакви разстояния at regular intervalsна 10 километра разстояние 10 kilometres away/distantна 3 часа разстояние 3 hours awayна 10 минути разстояние 10 minutes walk awayот разстояние from a distanceвиждам от разстояние see at a distanceговоря от голямо разстояние talk at long distanceдържа на разстояние keep at arm's lengthдържа на почетно разстояние keep/hold at bayдържа се на известно разстояние keep at some/a certain distance awayдържа се на почетно разстояние' keep o.'s distance, keep at a respectful distanceидвам на удобно разстояние (за обект на стрелба) come within convenient rangeнамирам се на известно разстояние от be some distance fromоттеглям се на разстояние withdraw to a/some distanceстрелям от разстояние от... fire at a distance of...улучвам от значително разстояние hit at a considerable distanceна един куршум разстояние within gunshotскъсявам разстоянието между... и... bridge/narrow the gap/the distance between... and...разстояние то прави всичко да изглежда по-хубаво distance lends enchantment* * *разстоя̀ние,ср., -я distance, stretch; (на полет) flight; ( промеждутък) space, interval, gap; в \разстояниее на within, in the space of; виждам от \разстояниее see at a distance; държа на почетно \разстояниее keep/hold at bay; държа на \разстояниее keep at arm’s length; държа се на известно \разстояниее keep at some/a certain distance away; идвам на удобно \разстояниее (за обект на стрелба) воен., лов. come within convenient range; междуосово \разстояниее axle base; на голямо/малко \разстояниее от a great/short distance away from; на голямо \разстояниее един от друг widely separated, wide apart; на 10 километра \разстояниее 10 kilometres away; на един куршум \разстояниее within gunshot; на еднакви \разстояниея at regular intervals; на известно \разстояниее at some/a distance, at a certain remove (от from); на 5 минути \разстояниее 5 minutes’ walk away; на почетно \разстояниее at a safe/respectful distance; на \разстояниее (за изпращане, хвърляне и пр.) to a distance; на час \разстояниее hour away; оттеглям се на \разстояниее withdraw to a/some distance; \разстояниее между две ( автобусни и пр.) спирки stage; \разстояниеето прави всичко да изглежда по-хубаво distance lends enchantment; скъсявам \разстояниеето между bridge/narrow the gap/the distance between; улучвам от значително \разстояниее hit at a considerable distance.* * *distance: The house can be seen from a разстояние of one mile. - Къщата се вижда от една миля разстояние., The school is a great разстояние off. - Училището е на доста голямо разстояние., She keeps at a разстояние. - Тя се държи на разстояние., long разстояние runner - бегач на дълги разстояния; expanse; interval (интервал); space; stretch (промеждутък)* * *1. (на полет) flight 2. (промеждутък) space, interval, gap 3. 2 kilometres away/distant 4. 3 часа РАЗСТОЯНИЕ 5. 4 hours away 6. 5 минутиРАЗСТОЯНИЕ 7. 6 minutes' walk away 8. distance, stretch 9. РАЗСТОЯНИЕ между две (автобусни и пр.) спирки stage 10. РАЗСТОЯНИЕ между набрани букви set 11. РАЗСТОЯНИЕ то прави всичко да изглежда по-хубаво distance lends enchantment 12. в РАЗСТОЯНИЕ на within, in the space of 13. в РАЗСТОЯНИЕ на една година within a year 14. виждам от РАЗСТОЯНИЕ see at a distance 15. говоря от голямо РАЗСТОЯНИЕ talk at long distance 16. държа на РАЗСТОЯНИЕ keep at arm's length 17. държа на почетноРАЗСТОЯНИЕ keep/hold at bay 18. държа се на известноРАЗСТОЯНИЕ keep at some/a certain distance away 19. държа се на почетно РАЗСТОЯНИЕ' keep o.'s distance, keep at a respectful distance 20. идвам на удобно РАЗСТОЯНИЕ (за обект на стрелба) come within convenient range 21. на 22. на 1 километра РАЗСТОЯНИЕ 23. на РАЗСТОЯНИЕ (за пращане, хвърляне и пр.) to a distance 24. на голямо/малко РАЗСТОЯНИЕ от a great/short distance away from 25. на един куршум РАЗСТОЯНИЕ within gunshot 26. на еднакви разстояния at regular intervals 27. на известно РАЗСТОЯНИЕ at some/a distance, at a certain remove (от from) 28. на почетно РАЗСТОЯНИЕ at a safe/respectful distance 29. намирам се на известно РАЗСТОЯНИЕ от be some distance from 30. от РАЗСТОЯНИЕ from a distance 31. оттеглям се на РАЗСТОЯНИЕ withdraw to a/some distance 32. па голямоРАЗСТОЯНИЕ един от друг widely separated, wide apart 33. разстояния между думи spaces 34. скъсявам РАЗСТОЯНИЕто между... и... bridge/narrow the gap/the distance between... and... 35. стрелям от РАЗСТОЯНИЕ от... fire at a distance of.... 36. улучвам от значително РАЗСТОЯНИЕ hit at a considerable distance
См. также в других словарях:
лов — лов, а … Русский орфографический словарь
лов — лов/ … Морфемно-орфографический словарь
Лов — или Лол душа в мифологии коми. В отличие от орта, покидает тело своего хозяина в момент смерти[1]. Душа (лов) находится в голове человека, благодаря ей человек смог дышать и в целом она ответственна за поддержание жизненного начала в теле… … Википедия
лов — См … Словарь синонимов
ЛОВ — лампа обратной волны радио связь Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. ЛОВ от англ. list of values англ.: LOV, list of values список значений поля англ … Словарь сокращений и аббревиатур
ЛОВ — ЛОВ, лова, муж. 1. То же, что ловля. «Много ль ловить ты и лова где добычу продаешь?» А.Майков. 2. То же, что улов. Хороший лов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Лов — м. 1. то же, что ловля 2. то же, что улов Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
лов — ЛОВИТЬ, ловлю, ловишь; ловленный; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
лов — а; м. 1. к Ловить (2 зн.). Орудия лова. Капканы для лова соболей. 2. Разг. То, что добыто ловлей; улов. Показать сетку с ловом. Богатый л … Энциклопедический словарь
лов — іменник чоловічого роду … Орфографічний словник української мови
ЛОВ — Лампа обратной волны (ЛОВ) электровакуумный прибор, в котором для генерирования электромагнитных колебаний СВЧ используется взаимодействие электронного потока с электромагнитной волной, бегущей по замедляющей системе в направлении, обратном… … Википедия