Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

лиана

  • 1 лиана

    ж. бот.

    БФРС > лиана

  • 2 liane

    Dictionnaire français-russe de géographie > liane

  • 3 liane

    лиана

    Mini-dictionnaire français-russe > liane

  • 4 liane

    БФРС > liane

  • 5 baiser les pieds de qn

    (baiser [или lécher разг., embrasser] les pieds de qn [тж. baiser la poussière des pieds de или à] qn)
    преклоняться перед кем-либо; раболепствовать, унижаться, пресмыкаться перед кем-либо

    Liane. - Je ne me monte pas la tête. J'y vois clair. Je ne suis plus folle, si Florent reste fou. Hier je me disais: "J'épouserai Florent, je deviendrai célèbre". Ce soir je vous embrasse les pieds. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Лиана. - Я не заблуждаюсь. Я отлично все понимаю. Я не сошла с ума от того, что Флоран потерял разум. Вчера я говорила себе: "Я выйду замуж за Флорана, я стану знаменитостью". Сегодня я преклоняюсь перед вами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > baiser les pieds de qn

  • 6 comme de juste

    по справедливости, как полагается; как и следовало ожидать; как раз, как назло

    L'amiral français décida sur-le-champ de laver cet affront. Un seul torpilleur tenait la mer, le "Mousquet", où, comme de juste, j'avais mon sac. (J. Fréville, Plein vent.) — Французский адмирал тут же решил смыть это оскорбление. В море находился наш единственный миноносец "Муске", на котором как раз я служил.

    Florent. - C'est pour ne pas les recevoir mal que je m'enferme. Liane. - Ils te réclamaient, comme de juste. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Флоран. - Потому-то я и не вышел, чтоб не быть негостеприимным. Лиана. - А они хотели тебя видеть - и были правы.

    Dès qu'ils passent le portillon de la rue Lafayette, je me tire par l'autre, avec le sac comme de juste. Un peu plus loin, je l'ouvre: cent vingt balles dedans. (A. Sergent, Je suivis ce mauvais garçon.) — Как только они выходят через калитку на улицу Лафайета, я проскальзываю через другую и, как и следовало ожидать, с ее ридикюлем в руках. Отойдя подальше, я его раскрываю: в нем сто двадцать франков.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme de juste

  • 7 de toutes pièces

    loc. adv.

    Robustes autodidactes, qui s'étaient faits de toutes pièces et qui n'avaient pas eu les moyens ni le loisir de se donner le dernier coup de rabot, ils outraient volontiers leur rudesse naturelle... (R. Rolland, La Nouvelle journée.) — Упорные самоучки, сами себя создавшие без какой-либо помощи и не имевшие средств окончательно себя отшлифовать, они часто утрировали свою природную грубость...

    Liane: - J'ai inventé toute cette histoire. J'ai imaginé les choses de toutes pièces. Pardonnez-moi. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Лиана: - Я выдумала всю эту историю. Я все выдумала от начала до конца. Простите меня.

    - accommoder qn de toutes pièces

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de toutes pièces

  • 8 être long à

    (être long à ( + infin) [тж. être longtemps avant de + infin])
    долго не...

    Les poètes sont des crève-la-faim aux ordres de qui les paye. Elle n'a pas été longue à se renseigner et à faire changer ce poète de bord. (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Поэты - нищая братия, готовая служить верой и правдой тому, кто им заплатит. Она быстро это поняла и сумела заставить этого поэта переметнуться в другой лагерь.

    être long à saisir — долго не понимать, никак не взять в толк

    Liane. - Moi? Moi, je n'ai pas été longue à comprendre que ce que j'aimais, ce n'était pas uniquement Florent, mais votre atmosphère, la chose magnifique formée par votre ménage. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Лиана. - Я? Я скоро поняла, что люблю не только Флорана, а всю атмосферу вашего дома, вашей замечательной семьи.

    Une bande de singes hurleurs ne tarda pas à se jeter dans la rue. Parmi ceux qui empruntaient Sidney Street, Michael ne fut pas long à repérer ceux qui l'intéressaient. (R. Fallet, Comment fais-tu l'amour, Cerise?) — Стая шумливых пострелят как раз высыпала на улицу. Среди тех из них, кто усеял улицу Сидней Стрит, Майкл без труда обнаружил и тех, которые его интересовали.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être long à

  • 9 jouer sur les mots

    (jouer sur les mots [или sur le mot])
    1) (тж. jouer avec le mot/les mots) играть словами

    Gélis et le futur docteur discouraient ensemble avec beaucoup de fantaisie et de verve. Après s'être élevés jusqu'aux plus hautes spéculations, ils jouaient sur les mots et disaient de ces bêtises particulières aux gens d'esprit, je veux dire des bêtises énormes. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Желис и будущий доктор вели беседу, полную пыла и изобретательности. Добравшись до самых высоких материй, они начали играть словами и стали говорить глупости, те чудовищные глупости, на которые способны только чересчур умные люди.

    Fantasio. - Qui sait? Un calembour console de bien des chagrins, et jouer avec les mots est un moyen comme un autre de jouer avec les pensées, les actions et les êtres. (A. de Musset, Fantasio.) — Фантазио. - Кто знает? Каламбур утешает нас при многих огорчениях, а играть словами - это такой же способ, как и всякий другой, играть мыслями, поступками и людьми.

    2) говорить обиняками, вилять

    Mme de Sallus. - Ne jouons pas sur les mots. Vous trouvez que monsieur de Randol vient trop souvent dans cette maison... dans votre maison? (G. de Maupassant, La Paix du ménage.) — Г-жа де Саллюс. - Говорите прямо. Вы находите, что господин де Рандоль слишком часто бывает в этом доме... в вашем доме?

    Esther. - Ton erreur? Florent. - Ne jouons pas sur les mots. Liane est l'erreur de ma vie. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Эстер. - Ты ошибся? Флоран. - Не будем придираться к словам. Лиана - самая большая ошибка в моей жизни.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer sur les mots

  • 10 revenir sur le compte de qn

    - Je croyais que Liane était ta meilleure amie? - Ah! je suis bien revenue sur son compte. (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — - Я полагал, что Лиана была твоей лучшей подругой? - Ах, я совершенно переменила о ней свое мнение!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > revenir sur le compte de qn

  • 11 se monter la tête

    (se monter la tête [или le baluchon, la bobèche, le bobéchon, le bonnet, le bourrichon, la caboche, le coco, le cou])
    1) беспокоиться, расстраиваться

    Musotte. - Et penser que dans quelques heures peut-être je ne pourrai plus le voir, le regarder, l'aimer! Mme Flache. - Mais non, mais non, vous vous montez la tête sans raison. (G. de Maupassant, Musotte.) — Мюзотта. - Подумать только, через несколько часов, быть может, я не смогу больше видеть его, глядеть на него, любить его. Г-жа Флаш. - Полноте, полноте, напрасно вы так расстраиваете себя.

    Un nez trop court, des pommettes saillantes, des yeux de chat sauvage et un sourire traître... Ma parole d'honneur, voilà bien de quoi se monter le cou!.. (A. Theuriet, Charme dangereux.) — Курносый нос, выдающиеся скулы, глаза дикой кошки, коварная улыбка... Честное слово, есть отчего потерять голову!..

    2) взвинчивать себя; настраивать себя против...

    ... Le Roi, Monsieur, et tous les autres, n'ont fait que se monter la tête contre moi... (A. de Vigny. Cinq-Mars.) —... Король, его брат и все другие только и делали, что настраивали себя против меня...

    - Tu es en forme? - Hum, j'ai... - Ah! ne commence pas à te monter le bourrichon. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — - Ты в форме? - Хм, у меня... - Ах, не начинай только взвинчивать себя.

    3) вбить себе в голову, возомнить

    Liane. - Je ne me monte pas la tête. J'y vois clair. Je ne suis plus folle, si Florent reste fou. Hier je me disais: "J'épouserai Florent, je deviendrai célèbre". Ce soir je vous embrasse les pieds. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Лиана. - Я не заблуждаюсь. Я отлично все понимаю. Я не сошла с ума от того, что Флоран потерял разум. Вчера я говорила себе: "Я выйду замуж за Флорана, я стану знаменитостью". Сегодня я преклоняюсь перед вами.

    - On se monte la tête, on souffre tellement de ce qui existe, qu'on demande ce qui n'existe pas. (É. Zola, Germinal.) — - Все накручиваем себя; то, что есть - одна сплошная мука, поневоле захочется того, чего нет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se monter la tête

  • 12 se tourner le dos

    2) разг. враждовать, проявлять непримиримость

    Florent. - Tu te trompes, Liane. Le théâtre et le cinéma se tournent le dos. La beauté au théâtre, son miracle, c'est ce que nous pouvons y être enthousiasmés par un gros Tristan et par une vieille Iseult. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Флоран. - Ты ошибаешься, Лиана. Театр и кино - антиподы. Красота театра, его чудо состоит в том, что нас могут приводить в восхищение толстый Тристан и старая Изольда.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se tourner le dos

  • 13 syndrome de Lian

    Dictionnaire médical français-russe > syndrome de Lian

  • 14 liane

    сущ.
    общ. лиана

    Французско-русский универсальный словарь > liane

  • 15 liane caoutchoutifère

    Французско-русский универсальный словарь > liane caoutchoutifère

  • 16 plante grimpante

    сущ.
    лес. лиана

    Французско-русский универсальный словарь > plante grimpante

  • 17 syndrome de Lian

    Французско-русский универсальный словарь > syndrome de Lian

  • 18 liane

    f. (de lien) бот. лиана.

    Dictionnaire français-bulgare > liane

  • 19 strophante

    f. (du gr. strophos "torsade", et anthos "fleur") бот. строфант ( американска лиана), Strophanthus.

    Dictionnaire français-bulgare > strophante

См. также в других словарях:

  • Лиана — ы, жен. Заимств.Производные: Лианка; Лина; Линуся; Линуха; Линуша; Ляна; Аня. Словарь личных имён. ЛИАНА Лиана (вьющееся тропическое растение). В переносном значении: изящная, тонкая (с тонкой талией), как лиана. Татарские, тюркские,… …   Словарь личных имен

  • Лиана — (Коктебель,Крым) Категория отеля: Адрес: Морская Улица 59, 98186 Коктебель, Крым …   Каталог отелей

  • Лиана — (Коктебель,Крым) Категория отеля: Адрес: Морская Улица 59, 98186 Коктебель, Крым …   Каталог отелей

  • ЛИАНА — (фр. liane, от lier связывать, вязать). Общее название повойных, ползучих растений в лесах жарких стран. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЛИАНА франц. liane, от lier, связывать, вязать. Общее… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Лиана — (Евпатория,Крым) Категория отеля: Адрес: Улица Косицкого 5, 97400 Евпатория, Крым …   Каталог отелей

  • Лиана — (Евпатория,Крым) Категория отеля: Адрес: Улица Косицкого 5, 97400 Евпатория, Крым …   Каталог отелей

  • Лиана — Лиана  вьющееся растение; одна из жизненных форм растений Лиана (фильм)  кинофильм 1983 года Лиана  женское имя Список значений …   Википедия

  • лиана — спаржа, хмель, ваниль, актинидия, плющ, строфант, страстоцвет, ежевика, глициния, вьюнок, сассапариль, смилакс, филодендрон, ротанг, кирказон, мимоза, лимонник, ломонос Словарь русских синонимов. лиана сущ., кол во синонимов: 26 • адлумия (2) …   Словарь синонимов

  • ЛИАНА — ЛИАНА, укорененное в земле, древесное или травянистое вьющееся или ползучее растение, обвивающее другие растения. Обычно встречается в тропических лесах. Диаметр некоторых видов лиан может достигать 60 см, а длина 100 м …   Научно-технический энциклопедический словарь

  • ЛИАНА — ЛИАНА, лианы, жен. (франц. liane) (бот.). 1. Общее название для вьющихся цепких растений жарких стран. 2. перен. Цепкая, вьющаяся ветвь какого нибудь растения. «Граб и тисс, крепко накрепко перевитые лианами лимонника и винограда.» Пришвин.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЛИАНА — ЛИАНА, ы, жен. 1. Древесное, кустарниковое или травянистое вьющееся или лазящее цепкое растение. Травянистые лианы. Декоративные лианы. 2. Цепкая, вьющаяся часть такого растения. Лианы винограда. Огуречная л. | прил. лиановый, ая, ое. Л. лес.… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»