-
1 летяща фреза
cutting fly toolcutting fly tools -
2 летяща врата
double-acting dookdouble-acting dooks -
3 летяща лаборатория
ав.flying laboratoriesав.flying laboratoryБългарски-Angleščina политехнически речник > летяща лаборатория
-
4 летяща ножица
flying shears -
5 летяща чиния ж [НЛО]
flying saucer [UFO] -
6 крепост
stronghold (и прен.), прен. и bulwark, citadel; fortress; ист. castleсуперлетяща крепост a superfortress* * *крѐпост,ж., -и stronghold (и прен.); прен. bulwark, citadel; fortress; истор. castle; летяща \крепост воен., авиац. flying fortress; летяща супер\крепост воен., авиац. superfortress.* * *bastille; burg{bq;j}; castle; fortress: a flying крепост - летяща крепост (воен. ав.); stronghold (и прен.)* * *1. stronghold (и прен.), прен. и bulwark, citadel;fortress;ucm. castle 2. летяща КРЕПОСТ воен. ав. a flying fortress 3. суперлетяща КРЕПОСТ a superfortress -
7 летящ
flyingлетящ отред воен. a flying columnлетяща крепост ав. a flying fortress* * *летя̀щ,сег. деят. прич. (и като прил.) flying; зоол. volant; \летящ отряд воен. flying column; \летяща крепост авиац. flying fortress.* * *flying: а летящ fortress - летяща крепост (ав.); fugacious; unfunded (за дълг); volant (зоол.)* * *1. flying 2. ЛЕТЯЩ отред воен. a flying column 3. ЛЕТЯЩа крепост ав. a flying fortress -
8 мравка
antне минава на мравката път, на мравката път прави he cannot say boo to a goose, he wouldn't hurt a flyлазят ме мравки feel as if ants are creeping over o.'s skin, have the shivers, shiver* * *мра̀вка,ж., -и зоол. ant; летяща \мравкаа зоол. ant-fly; • лазят ме \мравкаи feel as if ants are creeping over o.’s skin, have the shivers, shiver; на \мравкаата път прави he cannot say boo to a goose, he wouldn’t hurt/harm a fly.* * *ant: Feel as if мравкаs are creeping over o.'s skin. - Лазят ме мравки.; emmet* * *1. ant 2. лазят ме мравки feel as if ants are creeping over o.'s skin, have the shivers, shiver 3. летяща МРАВКА зоол. ant-fly 4. не минава на МРАВКАта път, на МРАВКАта път прави he cannot say boo to a goose, he wouldn't hurt a fly -
9 врата
1. door(вратня) gate(голяма, на затвор, игрище, гробище и пр.) gatesврата на шлюз lock-gateврата към прен. a gateway toвходна/предна врата a front doorвъншна/пътна врата a street doorвъртяща се врата a revolving doorплъзгаща се врата a sliding doorна вратата at the door, ( в рамката на вратата) in the doorwayпри закрити врата behind closed doors, юр. in cameraвлизам през вратата enter at/by the doorизлизам на вратата appear at o.'s/the doorотварям широко вратите за прен. throw open the door toпосочвам някому вратата turn s.o. out, show s.o. the doorразбивам отворена врата force an open doorходя по чуждите врати work in other people's houses2. сп. goal* * *врата̀,ж., -ѝ 1. door; ( вратня) gate; ( голяма, на затвор, игрище, гробище и пр.) gates; влизам през \вратаата enter at/by the door; в рамката на \вратаата in the doorway; \вратаа към прен. gateway to; \вратаа на шлюз lock-gate; входна/предна \вратаа front door; външна/пътна \вратаа street door; въртяща се \вратаа revolving door; двойна \вратаа folding door(s); двукрила \вратаа two-leaved door; затварям \вратаата за нещо прен. shut the door on s.th.; затварям \вратаата под носа на shut the door against/on s.o., shut the door in s.o.’s face; излизам на \вратаата appear at o.’s/the door; “ летяща” \вратаа swing door; на \вратаата at the door; насилвам \вратаата smash in the door; оставям \вратаата отворена прен. keep open an avenue; отварям широко \вратаите за прен. throw open the door to; плъзгаща се \вратаа sliding door; посочвам някому \вратаата turn s.o. out, show s.o. the door; при закрити \вратаи behind closed doors; юр. in camera; разбивам отворена \вратаа force an open door; рамка на \вратаа door-frame; тапицирана \вратаа padded door;2. спорт. goal.* * *door: a front врата - входна врата; gate; gateway (сп.); portal; water- gate (на шлюз)* * *1. (вратня) gate 2. (голяма, на затвор, игрище, гробище и пр.) gates: ВРАТА на шлюз lock-gate 3. door 4. ВРАТА към прен. a gateway to: рамка на ВРАТА door-frame 5. влизам през ВРАТАта enter at/by the door 6. входна/предна ВРАТА а front door 7. въртяща се ВРАТА a revolving door 8. двойна ВРАТА folding door(s): плъзгаща се ВРАТА a sliding door 9. двукрила ВРАТА a two-leaved door 10. задна ВРАТА a back door: външна/ пътна ВРАТА a street door 11. затварям ВРАТАта за неща прен. shut the door on s.th. 12. затварям ВРАТАта под носа на shut the door against/on s. o., shut the door in s.o.'s face 13. затварям ВРАТАта след някого shut the door on s. о. 14. затварям ВРАТАта след себе си shut the door after one 15. излизам на ВРАТАта appear at o.'s/the door 16. на ВРАТАта at the door, (в рамката на ВРАТАта) in the doorway 17. оставам ВРАТАта отворена прен. keep open an avenue 18. от ВРАТАта from the doorway: при закрити ВРАТА behind closed doors, юр. in camera 19. отварям ВРАТАта за прен. open the door for/to 20. отварям широко вратите за прен. throw open the door to 21. посочвам някому ВРАТАта turn s. o. out, show s. o. the door 22. разбивам отворена ВРАТА force an open door: ходя по чуждите врати work in other people's houses 23. сn. goal -
10 чиния
plate(за сервиране) dish(количество) plateful* * *чинѝя,ж., -и plate; (за сервиране) dish; ( количество) plateful; дълбока \чинияя soup-plate; клозетна \чинияя lavatory pan, can; летяща \чинияя flying saucer, Unidentified Flying Object, съкр. UFO; малка \чинияя dessert-plate; плитка \чинияя dinner-plate.* * *plate: soup-чиния - дълбока чиния; dish ; plateful (за количество); a lavatory pan - тоалетна чиния* * *1. (за сервиране) dish 2. (количество) plateful 3. plate 4. дълбока ЧИНИЯ soup-plate 5. клозетна ЧИНИЯ a lavatory pan, can 6. малка ЧИНИЯ dessert-plate 7. плитка ЧИНИЯ dinner-plate
См. также в других словарях:
ДВЕРЬ КАЧАЮЩАЯСЯ — двупольная дверь 2., полотна которой открываются в обе стороны поворотом вокруг крайних вертикальных осей (Болгарский язык; Български) летяща врата (Чешский язык; Čeština) kývavé dveře (Немецкий язык; Deutsch) Pendeltür (Венгерский язык; Magyar)… … Строительный словарь
заря — (2) 1. Световая окраска неба при заходе солнца: Длъго ночь мрькнетъ, заря свѣтъ запала, мъгла поля покрыла, щекотъ славіи успе, говоръ галичь убуди. 10. Погасоша вечеру зари. Игорь спитъ, Игорь бдитъ, Игорь мыслію поля мѣритъ отъ великаго Дону до … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
звати — Звать звати (2). 1. Приглашать куда н., просить прийти, чтобы принять в чем л. участие: Игорь къ Дону вои ведетъ! ...влъци грозу въсрожатъ по яругамъ; орли клектомъ на кости звѣри зовутъ, лисици брешутъ на чръленыя щиты. 9 10. Донъ ти, княже,… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
ползти — (1) 1. Передвигаться ползком (о пресмыкающихся): Тогда врани не граахуть, галици помлъкоша, сорокы не троскоташа, полозіе ползоша только. 43. Что лва злѣи в четвероногих, и что змии лютѣи в ползущих по земли? Сл. Дан. Зат., 32 (нач. XVII в. ←… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
птичь — Птиць, птичь птица (4): Солнце ему (Игорю) тъмою путь заступаше; нощь, стонущи ему грозою, птичь убуди. 8 9. Уже бо бѣды его пасетъ птиць по дубію; влъци грозу въсрожатъ по яругамъ. 9. Дружину твою, княже, птиць крилы пріодѣ, а звери кровь… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
Дунайская флотилия (Болгария) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дунайская флотилия. Болгарская Дунайская флотилия Годы существования 1879 1960 Страна … Википедия