-
41 покой
1. м. свз. space, spacingток покоя — quiescent current; spacing current
2. restСинонимический ряд:1. комната (сущ.) горенка; горенку; горница; горницу; комната; палата; палату; светелка; светелку; светлица; светлицу2. спокойствие (сущ.) безмятежность; мир; спокойствие; тишина; тишину3. холить и лелеять (глаг.) холить и лелеятьАнтонимический ряд:беспокойство; бурю; буря; волнение; движение; тревога; тревогу -
42 З-130
КАК ЗЕНИЦУ ОКА (ПАЧЕ ЗЕНИЦЫ ОКА obs, ПУЩЕ ЗЕНИЦЫ ОКА obs) беречь, хранить, лелеять кого-что (как + NP (1st var.) or AdvP these forms only adv fixed WO(in refer, to a person or thing that one cherishes, that is very valuable etc) (to treat s.o. or sth.) as very dear, (to guard, watch over sth.) vigilantly, attentively: (guard (cherish) s.o. (sth.»like the apple of one's eye (one's dearest possession)(cherish (treasure) s.o. (sth.)) more than one's life (more than life itself) (guard s.o. sth.) with one's life.«Куда ты собрался, чудак?.. Куда ты хочешь тащить грудного младенца, которого тебе поручили беречь как зеницу ока?» (Каверин 2). "Where do you think you're going, you idiot?...Where are you off to with that infant you are supposed to cherish like the apple of your eye?" (2a).«Вот вам книга... Это моя собственная книга. Берегите как зеницу ока» (Копелев 1). "Here's a book for you....This is my own copy. Guard it with your life" (1a). -
43 как зеницу ока
• КАК ЗЕНИЦУ ОКА ( ПАЧЕ ЗЕНИЦЫ ОКА obs, ПУЩЕ ЗЕНИЦЫ ОКА obs) беречь, хранить, лелеять кого-что[ как + NP (1st var.) or AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (in refer, to a person or thing that one cherishes, that is very valuable etc) (to treat s.o. or sth.) as very dear, (to guard, watch over sth.) vigilantly, attentively:- (guard (cherish) s.o. (sth.)) like the apple of one's eye (onefe dearest possession);- (cherish (treasure) s.o. (sth.)) more than one's life (more than life itself);- (guard s.o. < sth.>) with one's life.♦ "Куда ты собрался, чудак?.. Куда ты хочешь тащить грудного младенца, которого тебе поручили беречь как зеницу ока?" (Каверин 2). "Where do you think you're going, you idiot?....Where are you off to with that infant you are supposed to cherish like the apple of your eye?" (2a).♦ "Вот вам книга... Это моя собственная книга. Берегите как зеницу ока" (Копелев 1). "Here's a book for you....This is my own copy. Guard it with your life" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как зеницу ока
-
44 паче зеницы ока
• КАК ЗЕНИЦУ ОКА( ПАЧЕ ЗЕНИЦЫ ОКА obs, ПУЩЕ ЗЕНИЦЫ ОКА obs) беречь, хранить, лелеять кого-что[ как + NP (1st var.) or AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (in refer, to a person or thing that one cherishes, that is very valuable etc) (to treat s.o. or sth.) as very dear, (to guard, watch over sth.) vigilantly, attentively:- (guard (cherish) s.o. (sth.)) like the apple of one's eye (onefe dearest possession);- (cherish (treasure) s.o. (sth.)) more than one's life (more than life itself);- (guard s.o. < sth.>) with one's life.♦ "Куда ты собрался, чудак?.. Куда ты хочешь тащить грудного младенца, которого тебе поручили беречь как зеницу ока?" (Каверин 2). "Where do you think you're going, you idiot?....Where are you off to with that infant you are supposed to cherish like the apple of your eye?" (2a).♦ "Вот вам книга... Это моя собственная книга. Берегите как зеницу ока" (Копелев 1). "Here's a book for you....This is my own copy. Guard it with your life" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > паче зеницы ока
-
45 пуще зеницы ока
• КАК ЗЕНИЦУ ОКА (ПАЧЕ ЗЕНИЦЫ ОКА obs, ПУЩЕ ЗЕНИЦЫ ОКА obs) беречь, хранить, лелеять кого-что[ как + NP (1st var.) or AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (in refer, to a person or thing that one cherishes, that is very valuable etc) (to treat s.o. or sth.) as very dear, (to guard, watch over sth.) vigilantly, attentively:- (guard (cherish) s.o. (sth.)) like the apple of one's eye (onefe dearest possession);- (cherish (treasure) s.o. (sth.)) more than one's life (more than life itself);- (guard s.o. < sth.>) with one's life.♦ "Куда ты собрался, чудак?.. Куда ты хочешь тащить грудного младенца, которого тебе поручили беречь как зеницу ока?" (Каверин 2). "Where do you think you're going, you idiot?....Where are you off to with that infant you are supposed to cherish like the apple of your eye?" (2a).♦ "Вот вам книга... Это моя собственная книга. Берегите как зеницу ока" (Копелев 1). "Here's a book for you....This is my own copy. Guard it with your life" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пуще зеницы ока
-
46 желание
ср.desire, wish, Pwill(ingness), volition; ( сильная страсть) lust- желание выздороветь
- желание заболеть
- желание защищать и лелеять маленьких и беспомощных
- желание сделать приятное
- желание смерти
- желание угодить
- запретное желание
- излишне сильное желание
- инстинктивное желание
- инцестуальное желание
- инцестуозное желание
- навязчивое желание путешествовать, бродяжничать
- навязчивое желание
- непреодолимое желание совершить суицид
- непреодолимое желание
- ослабленное сексуальное желание
- парадоксальное желание
- пассивное желание
- подавленные желания, проявляющиеся во сне
- подавляемое желание
- пониженное сексуальное желание
- сексуальное желание
- сильное желание
- страстное желание -
47 әлпештеу
-
48 нежить
I ж. собир. фольк.cadavres pl, bogies pl, vampires pl, evil ['iː-] spirits plII(вн.; баловать, лелеять) indulge (d), pamper (d), coddle (d) -
49 замысел замыс·ел
intention, design, plan; (тайный замысел) schemeпосвятить в чьи-л. замыслы — to let (smb.) in on one's plans
агрессивные замыслы — aggressive designs / schemes
преступные замыслы — criminal / dark designs
сорвать преступные замыслы — to frustrate / to thwart criminal designs
осуществлять честолюбивые замыслы — to achieve / to attain / to realize ambitions
-
50 надежда надежд·а
hope, prospectвозлагать (большие) надежды — to pin one's hopes (on); to have great expectations (of); to centre one's hopes (on / in)
вселить надежду — to infuse hope (into), to inspire (smb.) with hope
выразить надежду — to express / to voice one's hope
не оправдать надежд — to fall short of / not to come up to expectations
обманывать надежды — to falsify / to frustrate / to disappoint smb.'s hopes
обольщать надеждами — to dangle hopes before / in front of (smb.)
оправдать надежды — to justify one's hopes, to answer / to come up to / to live up to / to meet expectations
оставить (всякую) надежду — to abandon / to relinquish (all) hope
питать надежды — to cherish / to entertain hopes, to harbour illusions
подавать большие надежды — to be very promising, to show great promise
разрушить (все) надежды — to blast / to blight (all) hopes
надежды рухнули — hopes foundered / have been crushed
крушение надежд — frustration of aspirations; collapse / defeat / ruin / wreck of hopes
надежда на успех — hope / prospect of success
с надеждой взирать на будущее — to be / to feel hopeful for the future
-
51 кормить
feed глагол: -
52 питать
feed глагол: -
53 порождать
-
54 охранять
guard глагол:police (охранять, контролировать, поддерживать порядок, чистить, нести полицейскую службу, обеспечивать полицией)sentinel (охранять, стоять на страже)словосочетание: -
55 родить
have глагол: -
56 удобрять
-
57 усыновлять
-
58 покормить
feed глагол: -
59 усыновить
-
60 брать на воспитание
take on education глагол:Русско-английский синонимический словарь > брать на воспитание
См. также в других словарях:
лелеять — См. ухаживать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. лелеять покоить, обдумывать, исполнять все прихоти, носить на руках, ни в чем не отказывать, ухаживать, обихаживать,… … Словарь синонимов
ЛЕЛЕЯТЬ — ЛЕЛЕЯТЬ, лелею, лелешь, несовер. (книжн. поэт.). 1. кого что. Ласкать, нежить, холить. «Мать лелеяла и баловала его, как балуют единственное чадо.» Гончаров. «Зефир… челны на волнах лелеет.» Пушкин. 2. перен., что. Тешить, услаждать (душу,… … Толковый словарь Ушакова
лелеять — мечту • обладание лелеять мысль • обладание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ЛЕЛЕЯТЬ — ЛЕЛЕЯТЬ, ею, еешь; еянный; несовер., кого (что). Нежить, холить, заботливо ухаживать за кем чем н. Л. ребёнка. Музыка лелеет слух (перен.: услаждает). Л. мечту, надежду (перен.: горячо желать чего н., вынашивать мечту о чём н.). | совер.… … Толковый словарь Ожегова
лелеять — Лелеять, как зеницу ока тщательно, нежно, заботливо. Он лелеял свою молодую жену как зеницу ока. [В Библии: Он нашел его в пустыне безводной, жаждущего от зноя, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока своего (Второзаконие,… … Фразеологический словарь русского языка
лелеять — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я лелею, ты лелеешь, он/она/оно лелеет, мы лелеем, вы лелеете, они лелеют, лелей, лелейте, лелеял, лелеяла, лелеяло, лелеяли, лелеющий, лелеемый, лелеявший, лелеянный, лелея; св. взлелеять 1. Ес … Толковый словарь Дмитриева
лелеять мысль — строить планы, задумывать, делать планы, ставить себе целью, ставить своей целью, ставить своей задачей, думать, ставить себе задачей, замышлять, носиться с мыслью Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
лелеять надежду — льстить себя надеждой, не терять надежды, тешить себя надеждой, уповать, питать надежду, надеяться, чаять, мнить, тешиться надеждой, льститься надеждой, льститься Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
лелеять умысел — См … Словарь синонимов
лелеять — ею, укр. лелiяти, болг. лелям, лелея укачиваю , сербохорв. лелѝjа̑м, лелѝjати; ле̑љам, лељати качать, болтать , чеш. стар. leleti волновать , польск. стар. lelejanie fluctus . Родственно лит. leliuoti, leliuoju качать, колыхать , лтш. leluôt,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
лелеять — 1) нежить, заботливо ухаживать за к. л., 2) перен. мысленно желать осуществления той или иной мечты; отдаваться сладостным грезам. (Источник: Словарь сексуальных терминов) … Сексологическая энциклопедия