Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ладыра+пӱнчӧ

  • 21 пӱргаш

    пӱргаш
    Г.: пӹрхӓш
    -ем
    1. брызгать на кого-что-л. чём-л., сбрызгивать, опрыскивать кого-что-л. чем-л. (ртом)

    Шӱвылвӱдым пӱргаш брызгать слюной;

    умша дене вӱдым пӱргаш ртом брызгать водой.

    (Максим) умшаш налеш, пӱрга, кок кид денат алмаш-алмаш руэн, писын иеш. Ю. Галютин. Максим набирает в рот (воды), брызжет ею, перебирая обеими руками, быстро плывёт.

    Мый ужым, кузе тудо, апшатпошла шӱлышым пӱрген, кудал тольо. «Ончыко» Я видел, как он прискакал, фыркая, словно кузнечный мех.

    3. перен. брызгать, разбрызгивать; с силой, потоком разбрасывать, рассеивать, извергать, выпускать капли, искры, мелкие части чего-л.

    Шикшым пӱргаш выпускать дым, дымить;

    помпа гыч вӱдым пӱргаш брызгать из помпы водой.

    Вӱд ӱмбач кынелше лыжга мардеж почеш чевер, канде, нарынче пеледышан ужар олык юалге южым пӱрга. В. Юксерн. По ветру, поднявшемуся с поверхности воды, зелёный луг с алыми, синими, жёлтыми цветами рассеивает прохладный воздух.

    (Кугыза) ала-могай ладыра кожер кокла гыч тулым пӱрген шогышо ожым ончыктен. И. Лекайн. Из какого-то густого ельника дед показывал на коня, извергающего огонь.

    4. перен. брызгать (огнём – об оружии), стрелять сильно

    Тулым пӱргаш стрелять, брызгать огнём;

    дзот гыч пӱргаш брызгать из дзота.

    Кок-кум минут гыч вулно йӱрым пӱргаш тӱҥална. Но тушман садак шӱшкылтеш. К. Березин. Через две-три минуты мы стали брызгать свинцовым дождём. Но враг всё равно наступает.

    5. перен. направлять что-л. на кого-что-л., с силой проявлять (о чувствах, настроении)

    Тудо (Лида) ӱмбакем кок чолга тулжым виктаренат, ойлен моштыдымо куатле ойыпым чарныде пӱрга. Г. Чемеков. Лида направила на меня ясные взоры и брызгала несказанно сильными искорками.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӱргаш

  • 22 пызле

    пызле
    Г.: пӹзӹлмӹ
    бот.

    Одар пызле развесистая рябина;

    пызлым шындаш посадить рябину.

    Пызле пеледеш – йытын ӱдаш жап. Пале. Цветёт рябина – пора сеять лён.

    Сад тӱрыштӧ йошкар орлаҥган ладыра пызле лыжгыктен шога. Д. Орай. На краю сада шелестит листьями развесистая рябина с красными кистями.

    2. в поз. опр. рябиновый, рябинный; относящийся к рябине

    Пызле укш ветка рябины.

    Пызле вуйышто кеҥежым шагал ужмо йошкар оҥан ӧрш-влак тӧрштылыт, киса-влак  чийык-чийык кычкыркалат. Я. Элексейн. На рябине (букв. на вершине рябины) попрыгивают редко встречаемые летом красногрудые снегири, покрикивают синицы.

    Колюш пызле воштырым тодыл нале, шудым, вондерым лупшен, чодыра мучко эркын ошкыльо. В. Иванов. Колюш сломал рябиновую ветку, хлестая ею травы, кусты, тихо зашагал по лесу.

    Марийско-русский словарь > пызле

  • 23 пызлер

    пызлер
    рябинник; заросли рябины

    Изи лум вочмеке, пакчасе пызлерыш лого, выле-выле пылла толын темыт. М. Казаков. После того, как выпадет первый снег, в рябинник, что в огороде, тучей налетают дрозды, славки.

    Йырым-йыр ладыра ломбер, кудыр вуян пызлер омашлат. И. Васильев. Со всех сторон обступают развесистый черёмушник, кудрявый рябинник.

    Марийско-русский словарь > пызлер

  • 24 пычкемышташ

    пычкемышташ
    -ем
    темнить, затемнять, затемнить; заслонять, заслонить

    Пӧрт воктене кушшо ладыра ломбо шеҥгел пӧлемым пычкемышта. Развесистая черёмуха, растущая возле дома, затемняет заднюю комнату.

    Марийско-русский словарь > пычкемышташ

  • 25 серысе

    серысе
    Г.: сирӹштӹш(ӹ)
    береговой; находящийся на берегу, возле берега

    Серысе вондер береговой кустарник;

    эҥер серысе олык прибрежные луга.

    Вӱд серысе ладыра пушеҥге-влак нугыдо лышташышт дене юалге ӱмылым ыштат. А. Волков. Раскидистые деревья, находящиеся на берегу реки, своими густыми листьями создают прохладную тень.

    Кече вуй мучаш гыч пелта – теҥыз серысе ошмам когарта. «Мар. альм.» Солнце печёт прямо над головой – обжигает песок на берегу моря.

    Марийско-русский словарь > серысе

  • 26 тошкем

    тошкем
    1. задворки; место, не занятое постройками или огородами, свободная площадка, лужайка

    Ладыра лышташан пушеҥге коклаште – ужар тошкем. С. Николаев. Среди деревьев с раскидистой листвой – зелёная лужайка.

    Эҥер – тошкем шеҥгелнак, имне вӱтам веле эрте. «Ончыко» Речка – прямо за задворками, пройди только конюшню.

    2. диал. сад; участок земли, засаженный плодовыми деревьями и кустами

    Мичумытын тошкемыште ятыр олмапу уло. М. Шкетан. В саду у семьи Мичу есть немало яблонь.

    Тошкем йыр – кӱртньӧ решоткан пече. Н. Лекайн. Вокруг сада – забор с железной решёткой.

    Смотри также:

    сад
    3. в поз. опр. находящийся на задворках, связанный с задворками

    Тошкем корно дорога на задворках;

    тошкем капка ворота на задворки.

    Петыр кугызан тошкем куэр лоҥгышто агун уло. О. Шабдар. Посреди березняка на задворках деда Петыра есть овин.

    Тошкем лукет, ныл лукет, тошкем кӧргӧ мӱкшан те лийза. Муро. Углы задворок, четыре угла, пусть они будут у вас полны пчёл.

    Марийско-русский словарь > тошкем

  • 27 тумо

    тумо
    Г.: тум
    1. дуб; крупное лиственное дерево семейства буковых с крепкой древесиной и плодами-желудями

    Тумо гай пеҥгыде крепкий, как дуб;

    ладыра тумо раскидистый дуб;

    онар тумо могучий дуб.

    Корно воктене тумо шога. А. Волков. У дороги стоит дуб.

    Шке тумо, ӱштыжӧ – шоло, нерже – писте. Тушто. Сама из дуба, а пояс – из вяза, нос – из липы.

    2. в поз. опр. дубовый, дуба, из дуба

    Тумо вочко дубовая бочка;

    тумо кашка дубовый кряж;

    тумо шӱм дубовая кора.

    Лашман-влак тумо пырням шӱдӧ – шӱдӧ витле километр торашке шупшыктеныт. «Ончыко» Лашманы перевозили дубовые брёвна за сто – сто пятьдесят километров.

    Тумо тӱҥ адак кӱргымалта. С. Чавайн. Комель дуба снова скрежещет.

    Марийско-русский словарь > тумо

  • 28 тӱрка

    тӱрка
    1. прил. косматый, лохматый; взъерошенный, распушившийся

    Тӱрка пондашан с косматой бородой.

    (Фаттахов) имне оржа гай кужу тӱрка ӱпшым, саҥгаж гыч вуйжо дене рӱзалын, тутыш шеҥгекыла лупшкедылеш. «Ончыко» Фаттахов свои длинные, как лошадиная грива, косматые волосы всё время откидывает со лба назад резким движением головы.

    Тӱрка чыве деч моло чыве лӱдыт. МДЭ. Другие куры боятся распушившейся курицы.

    Сравни с:

    тупка
    2. прил. раскидистый, развесистый; с широко разросшимися ветвями

    (Шкет пӱнчӧ) Каваш нӧлтал тӱрка парчажым, сеҥен мардежым, рыҥ шога. «Ончыко» Одинокая сосна, подняв к небу свою раскидистую вершину, стоит стройно, выдерживая ветер.

    Тӱрка вуян писте да молат чынжымак ӱштервоштыр гай койын шогат. М.-Азмекей. Липа с раскидистой кроной и другие (деревья) стоят, и вправду напоминая метлы.

    Сравни с:

    ладыра, лаштыра
    3. прил. ворсистый; с густым и длинным ворсом

    (Йочан) кок ужар тӱрка мечыже уло. «Мар. ком.» У ребёнка есть два зелёных мячика с густым ворсом.

    Сравни с:

    кӱпшан
    4. сущ. косма, клок; взлохмаченная прядь волос

    (Кожановын) шердыме чоштыра ӱп тӱркаже саҥгашкыже волен кержалтын. А. Первенцев. У Кожанова косма нечесаных жёстких волос свесилась на лоб.

    Сравни с:

    тупка
    5. сущ. этн. кисть, украшение из пучка ниток

    Ӱдыр-влак тӱрым тӱрлаш, тӱркам ышташ тунемыныт. «Ончыко» Девушки учились вышивать, делать кисти.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тӱрка

  • 29 ӱжара

    ӱжара
    Г.: жерӓ
    1. заря; яркое освещение горизонта перед восходом или после захода солнца

    Эр ӱжара утренняя заря;

    ӱжара дене кынелаш встать с зарёй.

    Эрвелне ӱжара нӧлталте. К. Березин. На востоке занялась заря.

    Ӱжара кояш тӱҥалме годым Савак марий вате мален кынелеш. Д. Орай. Как только начинает заниматься утренняя заря, марийка из Савака просыпается и встаёт (букв. поспав, встаёт).

    2. в поз. опр. заревой; относящийся к заре

    Ӱжара чуриян с заревым лицом.

    Ӱжара тӱр волгалтын кынеле. Г. Ефруш. Край зари рассвёл (букв. засияв, поднялся).

    Ладыра куэ, помыжалтын, ӱжара тулеш ужар солыкым кошта. Ю. Артамонов. Раскидистая берёза, проснувшись, сушит свой зелёный платок на огне зари.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱжара

  • 30 ӱяк-мӱяк

    ӱяк-мӱяк
    Г.: ӱӓк-мӱӓк
    1. нар. хорошо, тихо-мирно, благополучно, гладко, спокойно, без осложнений

    Корияк калыкым луга, моло огыл. Уке гын, молан тудын толмыж деч ончыч ялыште чылажат ӱяк-мӱяк ыле. А. Березин. Пожалуй, Корий мутит народ, не иначе. Если не так, почему до его приезда в деревне всё было спокойно.

    2. нар. благополучно, успешно, удачно, без препятствий

    Наступлений чыла годым ӱяк-мӱяк ок лий, кӱрылтеш. К. Березин. Наступление не всегда проходит успешно, срывается.

    3. нар. благополучно, в достатке

    Эй, Кугу Юмо, эн сай мландым налын, мотор верыш суртпечым поген, ӱяк-мӱяк илаш полшо. Н. Лекайн. Великий Боже, помоги жить в достатке, получив самую лучшую землю, построив на хорошем (букв. красивом) месте хозяйство.

    Ачаж ден аваже ик ӱдырыштым ӱяк-мӱяк ашнат. М. Рыбаков. Отец с матерью растят свою единственную дочь в достатке.

    4. нар. дружно, согласно, в согласии, мирно, без конфликтов

    Сӱаным ыштышна, ӱяк-мӱяк илена. В. Ижболдин. Мы сыграли свадьбу, живём в согласии.

    5. нар. приветливо, радушно, выражая радушие, благожелательное отношение; угодливо, льстиво

    Кладовщик ӱяк-мӱяк веле коеш. А. Эрыкан. Кладовщик выглядит приветливо.

    – Лӱҥгышӧ купын озажым чаманыметлан нимат жал огыл, – шем кишке ӱяк-мӱяк ойла. Ю. Артамонов. – За твоё сочувствие к хозяину зыбучего болота ничего не жалко, – льстиво говорит гадюка.

    6. нар. сладко, вкусно, ароматно (о запахе, вкусе)

    Ужар мамык коклаште ӱяк-мӱяк ӱпшалтеш. С. Чавайн. Среди зелёного пуха сладко пахнет.

    7. прил. благополучный, счастливый, хороший, гладкий, сопровождаемый успехом, удачей

    Ӱяк-мӱяк пагытым сар лугыч ыштыш. В. Сапаев. Счастливую пору прервала война.

    Чынак, тиде олашке толмыж деч вара Танилан илышыже ӱяк-мӱяк лийын огыл. А. Краснопёров. Действительно, после приезда в этот город жизнь Танилы не была гладкой.

    8. прил. приветливый, радушный, благожелательный, льстивый, угодливый

    (Тмапий ватын) шинчаже – ӱяк-мӱяк. М.-Ятман. У жены Тмапия глаза льстивые.

    (Япык кува) ӧрын шоналтыш: «Уна, (Осып) ӱяк-мӱяк мутымат ойлен мошта улмаш-ыс». А. Березин. Жена Япыка удивлённо подумала: «Вон, оказывается, Осып и приветливые слова умеет говорить».

    9. прил. сладкий, вкусный, приятный (на вкус или запах)

    Ладыра олмапу сылнешта уремнам; Ӱяк-мӱяк пуш ден яндар юж темеш. «Ончыко» Раскидистая яблоня украшает нашу улицу; сладким ароматом наполняется чистый воздух.

    Марийско-русский словарь > ӱяк-мӱяк

  • 31 чоҥгата

    чоҥгата
    1. холм, пригорок, бугор, возвышенность, высота

    Чоҥгата ӱмбалне кугу ладыра писте шога. С. Чавайн. На холме стоит большая раскидистая липа.

    Кенеташте чурк лийым: изи чоҥгата воктене кугыза шога. А. Филиппов. Вдруг я вздрогнул: возле небольшого пригорка стоит старик.

    2. возвышение, помост

    Палемдыме жаплан пайрем кугызай лӱмын ыштыме чоҥгаташке кӱзен шогале. А. Юзыкайн. В намеченное время тамада забрался на специально сооружённое возвышение.

    Изи чоҥгата ӱмбалне памятник тораш коеш. М. Емельянов. На небольшом возвышении далеко виден памятник.

    Сравни с:

    кӱкшака, тӧвака
    3. в поз. опр. возвышенный

    (Эргубаев:) Олмапу чоҥгата верым йӧрата, а мемнан лап вер. С. Николаев. (Эргубаев:) Яблоня любит возвышенное место, а у нас низменное место.

    Кевытла ваштареш чоҥгата вер уло. Н. Лекайн. Напротив магазинов имеется возвышенное место.

    Марийско-русский словарь > чоҥгата

  • 32 шаланен каяш

    1) рассыпаться, распасться, разбиться, развалиться, разломаться, сломаться

    Ик кленча, кугу кож тӱҥеш логалын, йылдыр шоктен шаланен кайыш. М. Шкетан. Одна бутылка, угодив на комель большой ели, со звоном разбилась.

    2) разойтись, разбрестись; уйти в разные стороны

    Рвезе-влак, чеверласен, мӧҥгышкышт ласкан шаланен каят. М. Евсеева. Ребята, попрощавшись, спокойно расходятся по домам.

    3) рассеяться, развеяться; постепенно разрежаясь, исчезнуть

    Ладыра ломбышто ош пеледыш аршаш-влак лӱҥген кечат, нунын тамле пушышт мардеж дене писын шаланен кая. К. Березин. На раскидистой черёмухе качаются гроздья белых цветов, их аромат быстро рассеивается на ветру.

    4) распасться, развалиться, утратить целостность

    Эн кӱлешан жапыште кружок шаланен ынже кае манын, (Витя) шонен. В. Орлов. Витя желал, чтобы в самое ответственное время кружок не распался.

    5) распространиться, разойтись; перемещаясь, расширить свои пределы

    Вӱдоҥго-влак, тыл-тыл койын, шаланен каят. «Ончыко» Сверкая, расходятся круги на воде.

    Составной глагол. Основное слово:

    шаланаш

    Марийско-русский словарь > шаланен каяш

  • 33 шарлака

    шарлака
    Г.: шӓрлӓкӓ
    1. широкий, обширный; имеющий большую протяжённость в поперечнике

    Шарлака кӱмыж широкая миска.

    (Топольын) шарлака лышташыже лыжга мардежеш ныжылгын мурен. В. Исенеков. Широкие листья тополя нежно шелестели на лёгком ветерке.

    2. развесистый, широко разросшийся, раскидистый

    Шарлака тумо раскидистый дуб;

    шарлака куэ развесистая берёза.

    Машина шарлака пушеҥге йымалан шогале. М. Казаков. Машина остановилась под развесистым деревом.

    Ладыра, шарлака кож йымалне имне пукшышо-влак шинчат. «Ончыко» Под низкорослой, раскидистой елью сидят прибывшие в ночное.

    Сравни с:

    лаштыра, шарвак
    3. окладистый, широкий (о бороде)

    Ерофей Кузьмич кынел шогале, шарлака пондашыжым оҥжо пелен ишен кучыш. М. Бубеннов. Ерофей Кузьмич встал, прижал к груди свою окладистую бороду.

    Нунын коклаште утларакше мыжеран, котомкан, шарлака пондашан кресаньык улыт. О. Тыныш. Среди них в большинстве крестьяне в кафтане, с котомкой, с окладистой бородой.

    4. мочковатый (о корнях); с большим количеством тонких разветвлений

    (Флокс) вийжым шукак ок йомдаре, ок лывыжге, вет тудын шарлака вожшо рокышто ӱшанлын аралалт кодеш. «Мар. Эл» Флокс незначительно теряет свою силу, не увядает, ведь мочковатый корень его надёжно сохраняется в почве.

    Марийско-русский словарь > шарлака

  • 34 шкетын

    шкет(ын)
    Г.: ӹшкет(ӹн)
    1. нар. один, без других; в отдельности от других, в одиночестве

    Корнышко мый шкетын лектым. «Ончыко» В путь я отправился один.

    Элексей Эчан таче апшаткудышто шкетын гына. Н. Лекайн. Элексей Эчан сегодня один в кузнице.

    2. нар. одиноко

    Веруш шкетын тӱрым тӱрлен шинча. Н. Лекайн. Веруш одиноко вышивает узор.

    Пӧрт воктене ладыра куэ шкетын шога. «Ончыко» Возле дома одиноко стоит раскидистая берёза.

    3. нар. в одиночку; отдельно от другого

    Школышкат шкетын каяш ок тошт. «Ончыко» Боится и в школу ходить в одиночку.

    – Тынаре мом коштат тый шкетын? В. Сапаев. – Что ты столько ходишь в одиночку?

    4. част. выражает ограничение; передаётся словами один, только, лишь, никто кроме, больше никто

    Чыла тунемше задачым шотла, а Толя шкетак, нимом ыштыде, пӧрдын шинча. В. Сапаев. Все ученики решают задачу, один только Толя, не делая ничего, вертится.

    Ротышто шкетын веле марий уламат, нигӧ дене мутланаш. Ю. Артамонов. В роте лишь я один мариец, не с кем говорить по-марийски.

    Сравни с:

    ик, лач
    5. прил. одинокий; находящийся, пребывающий где-л. отдельно от других

    Корнышто шкет еҥлан весела огыл. В. Дмитриев. В пути одинокому человеку не весело.

    Вӱдуа йымалне, шаршудышто, шкет пӧръеҥ шинча. А. Александров. Под ивой, на траве, сидит одинокий мужчина.

    6. прил. одинокий; не имеющий семьи, родственников

    Шкет ӱдырамаш одинокая женщина.

    Шкет шоҥго кувам ит тургыжландаре, мемнан деран шогал, – мане Анна Яковлевна. М.-Азмекей. – Ты не беспокой одинокую старуху, остановись у нас, – сказала Анна Яковлевна.

    Мый изинекак шижынам, кузе шкет еҥлан пелаш деч посна илаш йӧсӧ. Г. Чемеков. Я с детства чувствовал, как тяжело жить одинокому человеку без своей пары.

    7. прил. одиночный; предназначенный для одного, расчитанный на одного

    Мӧҥгӧ гыч наҥгайымек, мыйым шкет камерыш петырышт. В. Иванов. После того как забрали из дома, меня заключили в одиночную камеру.

    8. прил. единоличный; принадлежащий единоличнику

    Колхоз илыш гай сай уке, шкет озанлык гай уда уке. Муро. Нет жизни краше колхозной, нет хуже единоличного хозяйства.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шкетын

  • 35 шӱдӧ

    шӱдӧ
    Г.: шӱдӹ
    сто, сотня; число, количество 100

    Шӱдӧ еҥ сто человек;

    шӱдӧ марте шотлаш считать до ста;

    шӱдӧ утла лияш быть больше ста;

    шӱдӧ дене колаш умирать сотнями.

    Шӱдӧ теҥгет ынже лий, шӱдӧ таҥет лийже. Калыкмут. Не имей (букв. пусть не будет) сто рублей, имей (букв. пусть будет) сто друзей.

    Пӧрт воктен шӱдӧ ияш ладыра куэ шога. Н. Арбан. Возле дома стоит столетняя раскидистая берёза.

    Марийско-русский словарь > шӱдӧ

  • 36 эмгатылаш

    эмгатылаш
    -ам
    многокр.
    1. ранить, изранить; калечить, искалечить; увечить, изувечивать, изувечить кого-что-л.; ушибать, повреждать

    Я кидым, я йолым эмгатылаш ушибать то руку, то ногу;

    чӱчкыдын эмгатылаш часто повреждать.

    2. повреждать, портить, ломать, ранить что-л.; причинять изъяны, ущербы

    Вожым эмгатылаш повреждать корни.

    (Кок ладыра пушеҥгым) эмгатылде, лиеш гын, кертме семын, йочасад кӧргыш наҥгаен шындаш. В. Якимов. Два развесистых дерева, по возможности не повредив, пересадить, если можно, в детский сад.

    3. перен. ранить, калечить душу, сердце; портить (настроение)

    Мурем, еҥ чоным тый авалте, торжан ит тӱкӧ, ит эмгатыл – эн чапле эмымат вашталте. А. Бик. Песня моя, охвати ты душу человека, не задевай грубо, не калечь – замени даже самое лучшее лекарство.

    Сравни с:

    сусыртылаш

    Марийско-русский словарь > эмгатылаш

  • 37 эҥертараш

    эҥертараш
    -ем
    прислонять, прислонить; приставлять, приставить (прислонив); прикладывать, приложить к чему-л.; опирать, опереть; упирать, упереть; подпирать, подпереть

    Пырдыжышке эҥертараш прислонить к стене;

    оҥам эҥертараш прислонить доску;

    кидым шӱм турашке эҥертараш приложить руку к сердцу.

    Ачепа ик жап возышат, ручкажым чернила атыж воктен эҥертарыш. Э. Чапай. Пописав некоторое время, Ачепа прислонил ручку к чернильнице.

    Пычалем ладыра пӱнчӧ пелен эҥертарен шогалтышым. М.-Азмекей. Я прислонил (букв. поставил, прислонив) своё ружьё к раскидистой сосне.

    Сравни с:

    эҥертыкташ

    Марийско-русский словарь > эҥертараш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»