-
21 к чертям на кулички
• У ЧЕРТА НА КУЛИЧКАХ < НА РОГАХ> жить, быть, находиться и т.п. coll; У ДЬЯВОЛА НА РОГАХ coll; К ЧЕРТУ < К ЧЕРТЯМ> НА КУЛИЧКИ < НА РОГА> уехать, забраться и т.п. coll; К ДЬЯВОЛУ НА РОГА coll[PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: usu. human, collect, or a geographical name); fixed WO]=====⇒ (to live, be etc or go, go away etc) in or to a remote and sometimes desolate, undesirable place:- at <to> the ends of the earth;- in <to> the middle of nowhere;- at <to> the back of beyond;- in <to> some godforsaken place < hole>;- in <to> the sticks;|| у чёрта на куличках, в месте Z < к чёрту на кулички в место Z> ≈ in <to, for> the distant sticks of place Z.♦ "...Согласна на всё, согласна проделать эту комедию с натиранием мазью, согласна идти к чёрту на кулички" (Булгаков 9). "I agree to everything, I'll go through the whole routine of smearing on the ointment, I'll go to the ends of the earth!" (9b).♦ И теперь, подаваясь в дальние края, к чёрту на кулички, на Курилы... Фёдор уверен был, что пройдёт не так много времени и его опять потянет сюда... (Максимов 1). And now, on his way to distant parts, to the back of beyond, to the Kurile Islands,... Fyodor was convinced that it would not be that long before he would be drawn to come back here... (1a).♦ [author's usage] Заём, налоги, хлебозаготовки, лес - всё уполномоченный [райкома Ганичев]! Тащись к дьяволу на кулички (Абрамов 1). [The District Committee representative] Ganichev had to do it all: the Loan, the taxes, the grain procurements, the timber. He had to go to all sorts of godforsaken places (1a).♦ Его не повысят ни в должности, ни в звании. Каждый начальник постарается от него избавиться... Его в конце концов загонят к чёрту на кулички... (Войнович 5). Neither his duties nor his rank would ever be increased. Every higher officer would try to get rid of him....In the end, he'd be sent to some God-forsaken hole... (5a).♦...[Ефим] немедленно выскочил из дому, схватил такси и поперся к Баранову к чёрту на кулички в Беляево-Богородское... (Войнович 6)....Yefim immediately ran out, grabbed a taxi, and set off for the distant sticks of Belyaevo-Bogorodskoe... (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > к чертям на кулички
-
22 к чертям на рога
• У ЧЕРТА НА КУЛИЧКАХ < НА РОГАХ> жить, быть, находиться и т.п. coll; У ДЬЯВОЛА НА РОГАХ coll; К ЧЕРТУ < К ЧЕРТЯМ> НА КУЛИЧКИ < НА РОГА> уехать, забраться и т.п. coll; К ДЬЯВОЛУ НА РОГА coll[PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: usu. human, collect, or a geographical name); fixed WO]=====⇒ (to live, be etc or go, go away etc) in or to a remote and sometimes desolate, undesirable place:- at <to> the ends of the earth;- in <to> the middle of nowhere;- at <to> the back of beyond;- in <to> some godforsaken place < hole>;- in <to> the sticks;|| у чёрта на куличках, в месте Z < к чёрту на кулички в место Z> ≈ in <to, for> the distant sticks of place Z.♦ "...Согласна на всё, согласна проделать эту комедию с натиранием мазью, согласна идти к чёрту на кулички" (Булгаков 9). "I agree to everything, I'll go through the whole routine of smearing on the ointment, I'll go to the ends of the earth!" (9b).♦ И теперь, подаваясь в дальние края, к чёрту на кулички, на Курилы... Фёдор уверен был, что пройдёт не так много времени и его опять потянет сюда... (Максимов 1). And now, on his way to distant parts, to the back of beyond, to the Kurile Islands,... Fyodor was convinced that it would not be that long before he would be drawn to come back here... (1a).♦ [author's usage] Заём, налоги, хлебозаготовки, лес - всё уполномоченный [райкома Ганичев]! Тащись к дьяволу на кулички (Абрамов 1). [The District Committee representative] Ganichev had to do it all: the Loan, the taxes, the grain procurements, the timber. He had to go to all sorts of godforsaken places (1a).♦ Его не повысят ни в должности, ни в звании. Каждый начальник постарается от него избавиться... Его в конце концов загонят к чёрту на кулички... (Войнович 5). Neither his duties nor his rank would ever be increased. Every higher officer would try to get rid of him....In the end, he'd be sent to some God-forsaken hole... (5a).♦...[Ефим] немедленно выскочил из дому, схватил такси и поперся к Баранову к чёрту на кулички в Беляево-Богородское... (Войнович 6)....Yefim immediately ran out, grabbed a taxi, and set off for the distant sticks of Belyaevo-Bogorodskoe... (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > к чертям на рога
-
23 идти к чертям собачьим
go to the dogs словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > идти к чертям собачьим
-
24 Ну его к чертям! К чертовой матери!
Colloquial: hell with it!Универсальный русско-английский словарь > Ну его к чертям! К чертовой матери!
-
25 всё пошло к чертям
General subject: all gone to potУниверсальный русско-английский словарь > всё пошло к чертям
-
26 выбросить (что-л.) к чертям собачьим
1) General subject: give to the dogs, send to the dogs, throw to the dogsУниверсальный русско-английский словарь > выбросить (что-л.) к чертям собачьим
-
27 иди ко всем чертям
General subject: go to the deuceУниверсальный русско-английский словарь > иди ко всем чертям
-
28 идти к чертям
General subject: go to the dogs -
29 к чертям неудачников
General subject: the devil take the hindermost, the devil take the hindmostУниверсальный русско-английский словарь > к чертям неудачников
-
30 катись ко всем чертям!
General subject: damn you!Универсальный русско-английский словарь > катись ко всем чертям!
-
31 катиться ко всем чертям
Jargon: shove (smth) (с чем-либо)Универсальный русско-английский словарь > катиться ко всем чертям
-
32 он может убираться ко всем чертям
Makarov: he can go hangУниверсальный русско-английский словарь > он может убираться ко всем чертям
-
33 пойти к чертям собачьим
Colloquial: go to hell in a handbasket, go to pot, go to rack and ruinУниверсальный русско-английский словарь > пойти к чертям собачьим
-
34 пойти ко всем чертям
Makarov: go to blazes, go to blazes to go to pigs and whistles, go to hell, go to hell to go to pigs and whistles, go to pigs and whistles, go to pot, go to pot to go to pigs and whistles, go to the devil, go to the devil to go to pigs and whistles, go to the dogs, go to the dogs to go to pigs and whistlesУниверсальный русско-английский словарь > пойти ко всем чертям
-
35 послать (кого-л.) ко всем чертям
General subject: send about his businessУниверсальный русско-английский словарь > послать (кого-л.) ко всем чертям
-
36 послать ко всем чертям
1) General subject: (кого-л.) send about his business2) American English: tell someone where to go, how to get there and how long one should stayУниверсальный русско-английский словарь > послать ко всем чертям
-
37 проваливай ко всем чертям
General subject: go to the deuceУниверсальный русско-английский словарь > проваливай ко всем чертям
-
38 убирайся отсюда ко всем чертям
Makarov: get the hell out of hereУниверсальный русско-английский словарь > убирайся отсюда ко всем чертям
-
39 выбросить к чертям собачьим
Универсальный русско-английский словарь > выбросить к чертям собачьим
-
40 к чертям собачьим!
Американизмы. Русско-английский словарь. > к чертям собачьим!
См. также в других словарях:
чертям тошно — невыносимо Так жутко пришлось, что (даже) чертям тошно стало. Ср. (Они) были готовы задать такую пирушку, чтобы чертям было тошно пирушку с приправой песенников и под конец полным размахом веселья с катившимися на пол бутылками, летевшими в стену … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
чертям тошно — Прост. Экспрес. Так, что невозможно даже представить, вообразить. О чём либо из ряда вон выходящем. Им овладевала смутная тоска и неопределённое желание выкинуть какую нибудь такую штуку, чтобы чертям было тошно (Мамин Сибиряк. Озорник). Надо бы… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Чертям тошно — Чертямъ тошно (невыносимо). Такъ жутко пришлось, что (даже) чертямъ тошно стало. Ср. (Они) были готовы задать такую пирушку, чтобы чертямъ было тошно пирушку съ приправой пѣсенниковъ и подъ конецъ полнымъ размахомъ веселья съ катившимися на полъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Чертям на раскумарку — Жарг. мол. Шутл. Об остатках водки в бутылке. Вахитов 2003, 199 … Большой словарь русских поговорок
Чертям тошно станет — Волг., Перм. О предстоящем наказании, расправе с кем л. Глухов 1988, 160; Подюков 1989, 149 … Большой словарь русских поговорок
иди к чертям собачьим — нареч, кол во синонимов: 22 • иди к черту (61) • иди ко всем чертям (21) • ну тебя (17) … Словарь синонимов
иди ко всем чертям — нареч, кол во синонимов: 21 • иди к черту (61) • иди к чертям собачьим (22) • ну тебя (1 … Словарь синонимов
пошел к чертям собачьим — нареч, кол во синонимов: 21 • иди к черту (61) • иди к чертям собачьим (22) • … Словарь синонимов
пошел ко всем чертям — нареч, кол во синонимов: 21 • иди к черту (61) • иди к чертям собачьим (22) • … Словарь синонимов
ступай к чертям собачьим — нареч, кол во синонимов: 19 • иди к черту (61) • иди к чертям собачьим (22) • … Словарь синонимов
ну тебя к чертям собачьим — нареч, кол во синонимов: 17 • иди к черту (61) • иди к чертям собачьим (22) • … Словарь синонимов