Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

к+конституции+сша

  • 101 14th Amendment

    полит. 13th and 14th Amendments
    13-я и 14-я Поправки (к Конституции США), 1864 г. (запретили рабство и провозгласили равные права всеx граждан США на защиту закона; считается первым законодательным актом, направленным на борьбу с дискриминацией в области трудовых отношений, к которому апеллируют последующие антидискриминационные законодательные акты)

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > 14th Amendment

  • 102 appointment clause

    Часть раздела 2 статьи II [Article II, Section 2] Конституции США [ Constitution, U.S.], где изложен порядок назначения должностных лиц Президентом США [ President, U.S.] "по совету и с согласия" [ advice and consent] Сената [ Senate, U.S.] и оговаривается возможность предоставления Конгрессом [ Congress, U.S.] Президенту права единолично назначать нижестоящих должностных лиц

    English-Russian dictionary of regional studies > appointment clause

  • 103 Board of Education v. Allen

    "Совет по образованию против Аллена"
    Одно из дел в Верховном суде США [ Supreme Court, U.S.], в ходе которого было дано истолкование применения первой поправки [ First Amendment] к Конституции США об отделении церкви от государства. Решение по этому делу (1968) определило, что поступления от налогов могут использоваться для финансирования покупки книг нерелигиозного содержания для церковно-приходских школ [ parochial school], так как эти книги помогают не столько церкви в религиозном образовании, сколько школьникам.

    English-Russian dictionary of regional studies > Board of Education v. Allen

  • 104 Branti v. Finkel

    "Брэнти против Финкеля"
    Дело в Верховном суде США [ Supreme Court, U.S.], в решении по которому (1980) суд определил, что увольнение за партийную принадлежность государственных служащих, чья работа не связана с формированием политики и доступом к государственным секретам, нарушает Первую [ First Amendment] и Четырнадцатую [ Fourteenth Amendment] поправки к Конституции США. В остальных случаях нанимающее на работу ведомство должно доказать, что партийная принадлежность является существенным фактором, мешающим эффективной деятельности на данном посту

    English-Russian dictionary of regional studies > Branti v. Finkel

  • 105 Brown v. Mississippi

    "Браун против штата Миссисипи"
    Дело в Верховном суде США [ Supreme Court, U.S.], в решении по которому (1936) подтверждался запрет на применение жестоких методов допроса преступника и, в частности, указывалось, что "признание, полученное в результате применения жестоких методов допроса и пыток, есть нарушение Четырнадцатой поправки [ Fourteenth Amendment] к Конституции США"

    English-Russian dictionary of regional studies > Brown v. Mississippi

  • 106 civil rights

    Права граждан как членов общества. Гражданские права и свободы были гарантированы Биллем о правах [ Bill of Rights]. Тринадцатая [ Thirteenth Amendment], Четырнадцатая [ Fourteenth Amendment] и Пятнадцатая поправки [ Fifteenth Amendment] к Конституции США [ Constitution, U.S.], принятые в 1865-70, провозглашали права негров, но не гарантировали их, то есть носили декларативный характер. В 1924 права американских граждан [ citizen, U.S.] были предоставлены индейцам. Законы 1957 и 1964 об избирательных правах провозгласили юридическое равноправие всех граждан США независимо от расы или пола

    English-Russian dictionary of regional studies > civil rights

  • 107 congressman

    Член палаты представителей [ House of Representatives]. Согласно Конституции США [ Constitution, U.S.] членом Палаты представителей может быть избран гражданин США, бывший им не менее семи лет, достигший 25-летнего возраста и проживающий на территории штата, от которого он баллотируется. Член Палаты представителей избирается каждые два года и может многократно переизбираться. С 1910 численный состав Палаты представителей определен в 435 человек.
    тж Representative
    ср senator

    English-Russian dictionary of regional studies > congressman

  • 108 cruel and unusual punishment

    юр
    Бесчеловечное, антигуманное наказание в виде четвертования, пыток и т.п., вызывающее протест общественности. Такое наказание запрещено Восьмой поправкой [ Eighth Amendment] к Конституции США. Способы казни, применяемые в США - электрический стул [ electric chair], газовая камера [ gas chamber], смертельная инъекция [ lethal injection] и др. - являются необычными, однако международное право и международное общественное мнение не считают их жестокими.

    English-Russian dictionary of regional studies > cruel and unusual punishment

  • 109 dual federalism

    полит
    Доктрина, на которую время от времени ссылаются судебные инстанции США; согласно ей полномочия федерального правительства и правительств штатов четко разделены, а полномочия, делегированные федеральному правительству штатами, перечислены в Десятой поправке [ Tenth Amendment] к Конституции США

    English-Russian dictionary of regional studies > dual federalism

  • 110 Dunning, William Archibald

    (1857-1922) Даннинг, Уильям Арчибальд
    Историк и педагог. Учился в Колумбийском университете [ Columbia University], там же в 1885 получил степень доктора философии [ Ph.D.]. С 1886 преподавал в Колумбийском университете. Даннинг писал и выступал с лекциями на исторические и политологические темы. Выступал за объективное изучение периода Реконструкции Юга [ Reconstruction]. Негативно оценил деятельность радикальных республиканцев [ Radical Republicans]. Выдвинутая им концепция Реконструкции стала господствующей в университетской науке США. Проявил свои независимые суждения уже в первой работе "Роль Конституции США в Гражданской войне и Реконструкции (1860-1867)" ["The Constitution of the United States in Civil War and and 1860-67"], вышедшей в 1885. В области политологии известен как автор трехтомного исследования "История политических теорий" ["History of Political Theories"] (1902-1920). Среди других трудов - "Эссе о Гражданской войне и Реконструкции" ["Essays on the Civil War and Reconstruction"] (1897) и "Политические и экономические аспекты Реконструкции" ["Reconstruction: Political and Economic"] (1907), вышедшие в серии "Американский народ" ["American Nation" series].

    English-Russian dictionary of regional studies > Dunning, William Archibald

  • 111 enabling act

    Разрешает какой-либо территории начать подготовку к приобретению статуса штата и разработать конституцию, содержание которой должно удовлетворять требованиям Конгресса США [ Congress, U.S.] и не противоречить Конституции США [ Constitution, U.S.].
    тж enabling statute

    English-Russian dictionary of regional studies > enabling act

  • 112 Ex parte McCardle

    "Дело по заявлению Маккардла"
    Дело в Верховном суде США [ Supreme Court, U.S.], решение по которому (1869) определило, что Конгресс [ Congress, U.S.] имеет право регулировать апелляционную юрисдикцию суда путем принятия закона даже в том случае, если данный закон повлияет на ход рассмотрения дела, уже находящегося в производстве. В соответствии с Разделом 2 Статьи III Конституции США [ Constitution, U.S.] "Верховный суд обладает апелляционной юрисдикцией по вопросам как права, так и факта с такими исключениями и в соответствии с теми правилами, которые устанавливаются Конгрессом" ["the Supreme Court shall have appellate jurisdiction, both to law and fact, with such exceptions, and under such regulations, as the Congress shall make"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Ex parte McCardle

  • 113 Fifth Amendment

    Инкорпорированная [ incorporation doctrine] поправка к Конституции США [ Constitution, U.S.], ратифицирована 15 декабря 1791. Поправка гласит: "Ни одно лицо не должно привлекаться к ответственности за преступление, караемое смертью, либо за иное позорящее преступление иначе как по представлению или обвинительному заключению большого жюри, за исключением дел, возбуждаемых в сухопутных или морских частях либо в милиции, находящихся на действительной службе во время войны или опасности, угрожающей обществу; равным образом ни одно лицо не должно за одно и то же правонарушение дважды подвергаться угрозе лишения жизни или телесного наказания, не должно принуждаться в каком-либо уголовном деле свидетельствовать против себя, не должно лишаться жизни, свободы либо собственности без надлежащей правовой процедуры; частная собственность не должна изыматься для общественных нужд без справедливого вознаграждения" ["No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life of limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property without due pricess of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation" (infamous crime)]. Является частью Билля о правах [ Bill of Rights]. Эти гарантии первоначально предоставлялись обвиняемым только федеральным правительством (что было специально подчеркнуто Верховным судом США [ Supreme Court, U.S.] в 1833 в решении по делу "Бэррон против города Балтимора" [ Barron v. Baltimore]), однако с 1925 [ Gitlow v. New York] суды требуют от властей штатов строгого соблюдения процедурных прав граждан, о которых идет речь в Пятой поправке. Они были фактически включены в Четырнадцатую поправку [ Fourteenth Amendment], ограничивающую произвол властей штатов через положение о "надлежащей правовой процедуре" [ due process of law].

    English-Russian dictionary of regional studies > Fifth Amendment

  • 114 First Amendment

    Поправка к Конституции США [ Constitution, U.S.], гарантирующая гражданские свободы. Ратифицирована 15 декабря 1791. Поправка гласит: "Конгресс не должен издавать ни одного закона, относящегося к установлению религии либо запрещающего свободное ее исповедание, либо ограничивающего свободу слова или печати, или право народа мирно собираться и обращаться к правительству с петициями об удовлетворении жалоб" ["Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances" (redress of grievances)]. Является частью Билля о правах [ Bill of Rights]. Эти гарантии первоначально предоставлялись только федеральным правительством (что было специально подчеркнуто Верховным судом США [ Supreme Court, U.S.] в 1833 в решении по делу "Бэррон против города Балтимора" [ Barron v. Baltimore]), однако с 1925 [ Gitlow v. New York] суды требуют от властей штатов строгого соблюдения прав граждан, о которых идет речь в Первой поправке. Они были фактически включены в Четырнадцатую поправку [ Fourteenth Amendment] через положения о "надлежащей правовой процедуре" [ due process of law] и "равной защите" [ equal protection clause].

    English-Russian dictionary of regional studies > First Amendment

  • 115 full faith and credit clause

    Положение Конституции США [ Constitution, U.S.] (содержится в Разделе 1 Статьи IV [Article IV, Section 1]), предусматривающее проявление всеми штатами США доверия и уважения к официальным актам и судебным документам любого другого штата. Относится только к гражданским делам

    English-Russian dictionary of regional studies > full faith and credit clause

  • 116 guarantee clause

    Раздел 4 статьи IV Конституции США предусматривает, что правительство США гарантирует "республиканскую формы правления" каждому штату союза, однако точного юридического толкования этого положения не было дано. Верховный суд в нескольких своих решениях указал на то, что это "политический вопрос", который должен решаться президентом или Конгрессом

    English-Russian dictionary of regional studies > guarantee clause

  • 117 Hartford Convention

    ист
    Съезд федералистов [ Federalist Party] Новой Англии [ New England], проведенный тайно 15 декабря 1814 - 5 января 1815. Съезд выступил против политики джефферсоновских республиканцев [ Jeffersonian Republicans], потребовал принятия поправок к Конституции США [ Constitution, U.S.] с целью ограничения прав федерального правительства и южных штатов, сохранения прежнего положения Новой Англии, которое постепенно утрачивалось ею по мере расширения Союза [ Union]. В случае отказа удовлетворить эти требования съезд пригрозил созвать другой конвент для принятия соответствующих мер. Выполнить угрозу не удалось, ибо вскоре Федералистская партия потеряла свое влияние в значительной мере из-за проявленного на Хартфордском конвенте стремления вывести штаты Новой Англии из состава США.

    English-Russian dictionary of regional studies > Hartford Convention

  • 118 immunities clauses

    Содержатся в разделе 2 статьи IV Конституции США [ Constitution, U.S.] и в Четырнадцатой поправке [ Fourteenth Amendment]. Гарантируют гражданам штатов право пользоваться привилегиями и льготами граждан США [ citizen, U.S.] и запрещают штатам издавать или применять законы, ущемляющие это право

    English-Russian dictionary of regional studies > immunities clauses

  • 119 In re Gault

    Дело в Верховном Суде США [ Supreme Court, U.S.] (1967), в решении по которому указывалось, что в делах по обвинению несовершеннолетних [ minor] в совершении преступления согласно положению о "надлежащей правовой процедуре" [ due process of law] Четырнадцатой поправки [ Fourteenth Amendment] к Конституции США [ Constitution, U.S.] требуется соблюдение основных положений о справедливом обращении с обвиняемым. Суд отменил приговор суда низшей инстанции на том основании, что, во-первых, не было сделано надлежащего уведомления о слушаниях, во-вторых, ребенок не был поставлен в известность о праве на адвоката и праве не свидетельствовать против самого себя [ self-incrimination clause] и, наконец, он не получил возможности вызвать свидетелей и осуществить право на перекрестный допрос. До принятия этого решения Верховного суда отнюдь не все дела малолетних преступников рассматривались с должным соблюдением "надлежащей правовой процедуры". В 1970 Верховный суд в другом решении подчеркнул необходимость того, чтобы в делах малолетних вина была доказана так, чтобы у суда "не оставалось ни малейших сомнений" в виновности ["beyond a reasonable doubt"]

    English-Russian dictionary of regional studies > In re Gault

  • 120 incorporated area/territory

    инкорпорированный район/инкорпорированная территория
    Правовой статус города, района или территории, которые считаются частью США или являются таковыми по решению Конгресса; на них в полной мере распространяются положения Конституции США [ Constitution, U.S.]. Пользуются правами самоуправления на основании устава, утверждаемого в рамках федерального законодательства или законов данного штата, или же как самоуправляющаяся административная единица [ home rule]. Инкорпорированные территории (обычно это это крупный город [ city], деревня [ village] и в некоторых штатах поселок городского типа [ town] или район города [ borough]) как правило создаются по инициативе жителей района. Именуются также муниципальными корпорациями [ municipal corporation].

    English-Russian dictionary of regional studies > incorporated area/territory

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»