-
1 кӱртньӧ-бетон
кӱртньӧ-бетон1. железобетонКӱртньӧ-бетоным тӱрлӧ стройкылаште кумдан кучылтыт. Железобетон широко используют на различных стройках.
2. в поз. опр. железобетонныйКӱртньӧ-бетон плита железобетонная плита.
Корно удалан кӧра кӱртньӧ-бетон конструкцийым вучен, еҥ-влак яра шинчаш тӱҥалыт. «Мар. ком.» Из-за плохой дороги люди будут сидеть без дела, ожидая железобетонные конструкции.
-
2 кӱртньӧ-бетон
1. железобетон. Кӱртньӧ-бетоным тӱрлӧ стройкылаште кумдан кучылтыт. Железобетон широко используют на различных стройках.2. в поз. опр. железобетонный. Кӱртньӧ-бетон плита железобетонная плита.□ Корно удалан кӧра --- кӱртньӧ-бетон конструкцийым вучен, еҥ-влак яра шинчаш тӱҥалыт. «Мар. ком.». Из-за плохой дороги люди будут сидеть без дела, ожидая железобетонные конструкции.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱртньӧ-бетон
-
3 шпал
шпала (кӱртньыгорно полотнолан тореш оптымо пу, кӱртньӧ але кӱртньӧ бетон брус)Шпалым шараш стелить шпалы.
Шпал ӱмбач ошкедаш йӧсӧ: йыгыре тошкалаш чак, коклаш коден – тора. Я. Элексейн. Шагать по шпалам трудно: наступать на каждую – часто, а через одну – длинно.
Кум платформо сӱмырлыш, шпал-влак южыш нӧлталтыч. «Ончыко» Разрушились три платформы, шпалы поднялись в воздух.
-
4 шӱкшак
шӱкшак1. мусор, сор, хлам, отбросы, дряньЛум йымач тӱрлӧ шӱкшак чарашке лектын. В. Косоротов. Из-под снега вытаял разный хлам.
Саде верыште мучко тӱрлӧ шӱкшак: рӱдаҥше кӱртньӧ пудырго, каткалалтше кӱртньӧ-бетон, куштыра. «Мар. ком.» На том месте сплошь разный хлам: ржавый железный лом, раскрошившийся железобетон, мусор.
2. ветошь, лохмотья, рухлядь, старьёКеҥежым алтенче татар-влак толыныт. Нунын шондыкышт тич ӱдырамаш сату лийын. Нине сатум шӱкшак дене вашталтеныт. Я. Элексейн. Летом приезжали татары-коробейники. Их сундуки были набиты товарами для женщин. Эти товары меняли на ветошь.
3. перен. бран. дрянь, отбросы, дурень, дурак (о человеке)– Неужели тыгай шӱкшак-влак дене тунемаш верештеш? К. Исаков. – Неужели мне придётся учиться с такими отбросами?
– Тыгай шӱкшакше кораҥже, – манят, Ялтай кугыза шкак Ганям шынден кудале. Д. Орай. – Такая дрянь пусть уберётся, – сказал старик Ялтай и сам же увёз Ганю.
4. в поз. опр. мусорный, сорный; связанный с мусором, сором; предназначенный для мусора, сораШӱкшак ведрат шӱяш тӱҥалын, ӱпша. «Мар. ком.» В мусорном ведре (букв. мусорное ведро) начало гнить, пахнет.
Шӱкшак лаке йыр карме темын. «Мар. ком.» Вокруг мусорной ямы полно мух.
-
5 шпал
шпала (кӱ ртньыгорно полотнолан тореш оптымо пу, кӱ ртньӧ але кӱ ртньӧ бетон брус). Шпалым шараш стелить шпалы.□ Шпал ӱмбач ошкедаш йӧ сӧ: йыгыре тошкалаш чак, коклаш коден – тора. Я. Элексейн. Шагать по шпалам трудно: наступать на каждую – часто, а через одну – длинно. Кум платформо сӱ мырлыш, шпал-влак южыш нӧ лталтыч. «Ончыко». Разрушились три платформы, шпалы поднялись в воздух. -
6 шӱкшак
1. мусор, сор, хлам, отбросы, дрянь. Лум йымач тӱ рлӧ шӱ кшак чарашке лектын. В. Косоротов. Из-под снега вытаял разный хлам. Саде верыште мучко тӱ рлӧ шӱ кшак: рӱ даҥше кӱ ртньӧ пудырго, каткалалтше кӱ ртньӧ -бетон, куштыра. «Мар. ком.». На том месте сплошь разный хлам: ржавый железный лом, раскрошившийся железобетон, мусор. Ср. шӱ к, куныж, куштыра.2. ветошь, лохмотья, рухлядь, старьё. Кеҥежым алтенче татар-влак толыныт. Нунын шондыкышт тич ӱдырамаш сату лийын. Нине сатум шӱ кшак дене вашталтеныт. Я. Элексейн. Летом приезжали татары-коробейники. Их сундуки были набиты товарами для женщин. Эти товары меняли на ветошь.3. перен. бран. дрянь, отбросы, дурень, дурак (о человеке). – Неужели тыгай шӱ кшак-влак дене тунемаш верештеш? К. Исаков. – Неужели мне придётся учиться с такими отбросами? – Тыгай шӱ кшакше кораҥже, – манят, Ялтай кугыза шкак Ганям шынден кудале. Д. Орай. – Такая дрянь пусть уберётся, – сказал старик Ялтай и сам же увёз Ганю.4. в поз. опр. мусорный, сорный; связанный с мусором, сором; предназначенный для мусора, сора. Шӱ кшак ведрат шӱ яш тӱҥалын, ӱпша. «Мар. ком.». В мусорном ведре (букв. мусорное ведро) начало гнить, пахнет. Шӱ кшак лаке йыр карме темын. «Мар. ком.». Вокруг мусорной ямы полно мух. Ср. шӱ к, куныж, куштыра. -
7 арматура
арматураарматура (кӱртньӧ-бетон арверын вурс каркасше, тудым арвер чоткыдо лийже манын шупшыт)Арматурым ямдылаш подготовить арматуру.
Ӱдыр-влак кышкар покшелан арматурым опташ тӱҥальыч. К. Березин. Девушки начали класть посреди заготовок арматуру.
-
8 железобетонный
железобетонныйстроит. железобетонныйЖелезобетонный кӱвар железобетонный мост;
железобетонный плита железобетонная плита;
железобетонный конструкций железобетонная конструкция.
Какшан эҥер гоч кужун шуйнен вочшо железобетонный кӱварышке автобус миен шуо. Е. Янгильдин. Автобус подъехал к длинному железобетонному мосту, перекинутому через Кокшагу.
Сравни с:
кӱртньӧ-бетон -
9 комплексан
комплексанКомплексан числа комплексное число;
комплексан конструкций (мутлан, кӱртньӧ-бетон рудан кермыч меҥге) комплексная конструкция;
комплексан ӱяҥдыш (тӱрлӧ минеральный ӱяҥдыш, южгунам микроэлемент-влакат – кушкыллан келшышын лӱмын вискален луген ыштыме) комплексное удобрение.
-
10 конструкций
конструкций1. конструкция чего-л. (иктаж-могай чоҥышын, механизмын, машинан ужашыже-влакын икте-весе дене иктаж-кузе ушалтын шогымо система)Конструкцийын просталыкше простота конструкции;
машинан конструкцийжым саемдаш улучшать конструкцию машины;
кӱртньӧ-бетон конструкций железобетонная конструкция.
2. лингв. конструкция грамматическая (ик синтаксический единица семын кучылталтше мут тӱшка, сочетаний)Деепричастиян конструкций деепричастная конструкция;
почеш мутан конструкций послеложная конструкция.
-
11 кӱвар
кӱварIГ.: кӹвер1. мостКӱртньӧ-бетон кӱвар железобетонный мост;
кӱртньыгорно кӱвар железнодорожный мост;
пу кӱвар деревянный мост;
кӱварым вончаш перейти (переехать) мост;
кӱварым чоҥаш строить мост.
Какшан кӱварым вончышна. В. Иванов. Переехали мост через Кокшагу.
Кӱварым ышташ тӱҥалыныт, свайым кыреныт. Н. Лекайн. Начали строить мост, вбили сваи.
2. помостВӱта коклаш ик могырым кӱвар кӱза. Н. Лекайн. На сеновал с одной стороны поднимается помост.
3. перен. мост – о посредствующем звене между кем-, чем-л. (иктаж-кӧ але иктаж-мо коклаште ушен шогышо кыл, вий, т. м.)Эл ден эл коклаште келшымаш кӱвар мост дружбы между странами;
кок ола коклаште телекӱвар телемост между двумя городами.
Рушйылме тӱрлӧ калыкым ушен шогышо кӱвар гай лийын. М. Казаков. Русский язык стал как бы мостом, объединяющим разные народы.
Йӧратымаш – шӱм серыш вик кӱвар. А. Тимиркаев. Любовь – прямой мост к сердцу.
4. в поз. опр. мостовой; относящийся к мосту, связанный с мостомКӱвар меҥге-влак мостовые сваи;
кӱвар пече (решётка) перила моста.
Кӱвар кашташкат вӱд логалеш, тунар чот темын. М. Шкетан. Вода касается и перекладины моста, настолько она высока.
II1. полАру кӱвар чистый пол;
кӱ кӱвар каменный пол;
паркет кӱвар паркетный пол;
пӧрт кӱвар пол дома (избы);
пу кӱвар деревянный пол;
рок кӱвар земляной пол;
кӱварым вакшаш настилать пол;
кӱварым мушкаш мыть пол.
Йоча-влак кӱварыште модыт. Ю. Галютин. Дети играют на полу.
Пӧртӧнчыл кӱвар кочыртатыш. В. Юксерн. Пол в сенях скрипнул.
2. в поз. опр. половой; относящийся к полу, связанный с поломКӱвар кашта перекладина пола;
кӱвар йымал подполье;
кӱвар ӱштыш половая тряпка;
кӱвар шартыш половик, ковёр-дорожка.
Ӱдыр-влак кӱвар оҥа дене ыштыме теҥгылыш верланышт. В. Иванов. Девушки разместились на скамейке из половицы.
Кидышкыже мушкыш ведрам, кӱвар шовычым налын шогале. В. Косоротов. В руки взяла она помойное ведро, половую тряпку.
-
12 панель
панельМашина панельыш пурен машина въехала на панель.
Чодыра продукцийын ассортиментыштыже тыгак куртньыгорно шпал, паркет, арболит панель да молат улыт. «Мар. ком.» В ассортименте лесной продукции железнодорожные шпалы, паркет, арболитовые плиты и другие.
А шолдыра панельым шӱташ – манаш веле. А. Авилов. А просверлить крупную панель – сказать только.
Канде чия дене чиялтыме панель панель, покрашенная синей краской.
4. эл. панель (приборым вераҥдыман оҥа)Прибор панель панель для прибора.
5. в поз. опр. панельныйПанель аҥа панельная доска.
-
13 пырдыжан
пырдыжанимеющий стены, со стенамиКӱртньӧ-бетон пырдыжан с железобетонными стенами;
чиялтыме пырдыжан с покрашенными стенами.
Пӧрт-влак лапкарак улыт. Шукыжо ош пырдыжан. И. Васильев. Дома приземистые. Многие с белыми стенами.
-
14 чумыр налмаште
в общем, по совокупности, в целом, в общей сложности, вместе взятоеТиде жапыште, чумыр налмаште, вич шӱдӧ кудло вич метр кутышан кӱртньӧ-бетон кӱвар-влакым чоҥеныт. В целом, строители в последнее время построили железобетонные мосты длиной в пятьсот шестьдесят пять метров.
Палемдыме задаче чумыр налмаште сайын шукталтын. «Мар. ком.» Намеченная задача в целом выполнена хорошо.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
налмашИдиоматическое выражение. Основное слово:
чумыр -
15 арматура
арматура (кӱртньӧ-бетон арверын вурс каркасше, тудым арвер чоткыдо лийже манын шупшыт). Арматурым ямдылаш подготовить арматуру.□ Ӱдыр-влак кышкар покшелан арматурым опташ тӱҥальыч. К. Березин. Девушки начали класть посреди заготовок арматуру.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > арматура
-
16 железобетонный
строит. железобетонный. Железобетонный кӱвар железобетонный мост; железобетонный плита железобетонная плита; железобетонный конструкций железобетонная конструкция.□ Какшан эҥер гоч кужун шуйнен вочшо железобетонный кӱварышке автобус миен шуо. Е. Янгильдин. Автобус подъехал к длинному железобетонному мосту, перекинутому через Кокшагу. Ср. кӱртньӧ-бетон.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > железобетонный
-
17 комплексан
комплексный. Комплексан числа комплексное число; комплексан конструкций (мутлан, кӱртньӧ-бетон рудан кермыч меҥге) комплексная конструкция; комплексан ӱяҥдыш (тӱрлӧ минеральный ӱяҥдыш, южгунам микроэлемент-влакат – кушкыллан келшышын лӱмын вискален луген ыштыме) комплексное удобрение.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > комплексан
-
18 конструкций
1. конструкция чего-л. (иктаж-могай чоҥышын, механизмын, машинан ужашыже-влакын икте-весе дене иктаж-кузе ушалтын шогымо система). Конструкцийын просталыкше простота конструкции; машинан конструкцийжым саемдаш улучшать конструкцию машины; кӱртньӧ-бетон конструкций железобетонная конструкция.2. лингв. конструкция грамматическая (ик синтаксический единица семын кучылталтше мут тӱшка, сочетаний). Деепричастиян конструкций деепричастная конструкция; почеш мутан конструкций послеложная конструкция.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > конструкций
-
19 кӱвар
кӱва́рI Г. кы́вер1. мост. Кӱртньӧ-бетон кӱвар железобетонный мост; кӱртньыгорно кӱвар железнодорожный мост; пу кӱвар деревянный мост; кӱварым вончаш перейти (иереехать) мост; кӱварым чоҥаш строить мост.□ Какшан кӱварым вончышна. В. Иванов. Переехали мост через Кокшагу. Кӱварым ышташ тӱҥалыныт, свайым кыреныт. Н. Лекайн. Начали строить мост, вбили сваи.2. помост. Вӱта коклаш ик могырым кӱвар кӱза. Н. Лекайн. На сеновал с одной стороны поднимается помост.3. перен. мост – о посредствующем звене между кем-, чем-л. (иктаж-кӧ але иктаж-мо коклаште ушен шогышо кыл, вий, т. м.). Эл ден эл коклаште келшымаш кӱвар мост дружбы между странами; кок ола коклаште телекӱвар телемост между двумя городами.□ Руш йылме тӱрлӧ калыкым ушен шогышо кӱвар гай лийын. М. Казаков. Русский язык стал как бы мостом, объединяющим разные народы. Йӧратымаш – шӱм серыш вик кӱвар. А. Тимиркаев. Любовь – прямой мост к сердцу.4. в поз. опр. мостовой; относящийся к мосту, связанный с мостом. Кӱвар меҥге-влак мостовые сваи; кӱвар пече (решётка) перила моста.□ Кӱвар кашташкат вӱд логалеш, тунар чот темын. М. Шкетан. Вода касается и перекладины моста, настолько она высока.кӱ́варII1. пол. Ару кӱвар чистый пол; кӱ кӱвар каменный пол; паркет кӱвар паркетный пол; пӧрт кӱвар пол дома (избы); пу кӱвар деревянный пол; рок кӱвар земляной пол; кӱварым вакшаш настилать пол; кӱварым мушкаш мыть пол.□ Йоча-влак кӱварыште модыт. Ю. Галютин. Дети играют на полу. Пӧртӧнчыл кӱвар кочыртатыш. В. Юксерн. Пол в сенях скрипнул.2. в поз. опр. половой; относящийся к полу, связанный с полом. Кӱвар кашта перекладина пола; кӱвар йымал подполье; кӱвар ӱштыш половая тряпка; кӱвар шартыш половик, ковёр-дорожка.□ Ӱдыр-влак кӱвар оҥа дене ыштыме теҥгылыш верланышт. В. Иванов. Девушки разместились на скамейке из половицы. Кидышкыже мушкыш ведрам, кӱвар шовычым налын шогале. В. Косоротов. В руки взяла она помойное ведро, половую тряпку. -
20 налмаш
сущ. от налаш1. получение чего-л. Серышым налмаш получение письма; книгам налмаш получение книги.□ Йошкар коман документым налмаш эрелан шарнымашеш кодеш. «Мар. ком.». Получение документа с красной коркой навсегда останется в памяти.2. покупка, купля, приобретение. Пален налаш кӱ леш: карт-влак надырлык вольыкым налмаште могай роскотыш пуреныт. Ф. Майоров. Надо узнать: какой расход совершили жрецы при покупке животных, предназначенных для жертвоприношения.3. принятие, приём. Партийыш налмаш приём в партию; тунемаш налмаш приём на учёбу, призыв (в армию). Армийыш налмаш нерген увертараш. Сообщить о призыве в армию.3. взятие, захват, захватывание. Олам налмаш взятие города.□ Ида мондо, нуно (Родиным аралыше-влак) Белградым налмаште вуйыштым пыштеныт. А. Ягельдин. Не забывайте, что защитники Родины сложили голову во время взятия города Белград.4. снятие, сбор, собирание (урожая и т. д.). Мӱ йым налмаш сбор мёда.5. заключение (в скобки, в кавычки). Скобкыш налмаш заключение в скобки; кавычкыш налмаш заключение в кавычки.6. производство, изготовление, выработка, создание какой-н. продукции. (Целинам нӧ лтымӧ годым) – сар деч ончычсо уровень дене таҥастарымаште, пырчым, шылым, хлопокым, межым налмаш кушкын огыл, а южгунамже иземын гына. «Мар. ком.». Во время освоения целины производство зерна, мяса, хлопка, шерсти по сравнению с довоенным уровнем не росло, а порой даже падало. Кызыт мемнан элыште пырчан шурным да вольык продуктым ыштен налмаш кажне ийын кугемеш. «Мар. ком.». В настоящее время производство продукции живодноводства и зерна в нашей стране из года в год увеличивается.◊ Шокшо вӱ д пушым шӱ лышыш налмаш ингаляция. Ангин годым шокшо вӱ д пушым шӱ лышыш налмаш писынрак тӧ рланаш полша. Ингаляция способствует быстрому выздоровлению от ангины. Чумыр налмаште в целом, вместе взятое. Тиде жапыште, чумыр налмаште, вич шӱ дӧ кудло вич метр кутышан кӱ ртньӧ -бетон кӱ вар-влакым чоҥеныт. В целом, строители в последнее время построили железобетонные мосты длиной в пятьсот шестьдесят пять метров. Ӱдыр налмаш женитьба. Йӧ ратыде ӱдырым налмаш – тошто илышын косаже. Женитьба без любви – пережиток прошлого. Ушеш налмаш воспоминание. Йоча годсо жапым ушеш налмаш. Воспоминание детства.
- 1
- 2