-
41 мушкын пуаш
вымыть, выстирать что-л. кому-л.Кувавайлан кӱварым мушкын пуышым. Я вымыла бабушке полы.
Составной глагол. Основное слово:
мушкаш -
42 мушкыш
мушкышIмочалка, тряпка для мытья, стирания грязиКӱвар мушкыш половая тряпка;
мочыла мушкыш мочалка из мочал.
(Натале) пӱжалтын, пушкыдо мушкыш дене могыржым сайынак йыгыш. Ю. Галютин. Натале вспотела, хорошенько потерла своё тело мягкой мочалкой.
Николай ночко мушкыш дене олымбалым, окна янакым, ӱстембалым ӱштын нале, кӱварым шӱалтыш. Ю. Артамонов. Николай вытер мокрой тряпкой скамейку, подоконник, стол, вымыл пол.
IIдиал.1. помоиПеш каҥга пий мушкыш луктын кышкымаште ала-мом пургедеш ыле. «Ончыко» Очень тощая собака искала что-то на месте выливания помоев.
2. в поз. опр. помойныйАчашт шыргыжале да йӱлышӧ папиросшым мушкыш ведраш намиен кудалтыш. Б. Данилов. Их отец улыбнулся и свою горящую папиросу бросил в помойное ведро.
-
43 мушкышташ
мушкышташ-аммногокр.1. мыть, отмывать что-л.Кӱварым мушкышташ мыть полы;
атышӧрым мушкышташ мыть посуду;
йолчиемым мушкышташ мыть обувь.
2. стирать что-л.Лавыран носким мушкышташ стирать грязные носки.
3. обмывать, промывать что-л.Сусырым мушкышташ обмывать рану;
шӱргым мушкышташ обмывать лицо;
шинчам содо вӱд дене мушкышташ промывать глаза содовым раствором.
Сравни с:
мушкедаш -
44 мушмаш
мушмашсущ. от мушкаш1. мытьёВуйым мушмаш мытьё головы;
кӱварым мушмаш мытьё пола;
кӱмыж-совлам мушмаш мытьё посуды.
2. умываниеШӱргым мушмаш умывание лица.
3. стиркаТыгай чонеш пижше ӱдыр арам йомо. Телым тувыр мушмашеш кылмен пужлен, да аваже нигузеат тӧрлатен кертын огыл. С. Чавайн. Зря пропала такая привлекательная девушка. Зимой простудилась при полоскании белья, и мать никак не смогла вылечить.
-
45 наступатлаш
наступатлашГ.: наступаяш-емЧулымын наступатлаш смело наступать;
тушман ваштареш наступатлаш наступать на противника.
Кӱварым пудештарымек, армий наступатлаш тӱҥале. Б. Данилов. Взорвав мост, армия стала наступать.
Н-ский гвардейский часть эрвелеш тиде ялыш наступатлаш тӱҥале. С. Вишневский. Н-ская гвардейская часть к утру стала наступать в эту деревню.
-
46 нузылген пыташ
Кӱварым у гыч чиялташ кӱлеш, ужыда, нузылген пытен. З. Каткова. Пол надо заново покрасить, видите, краска содралась.
Составной глагол. Основное слово:
нузылгаш -
47 нӱжаш
нӱжашI-ам1. бить, побить; избивать, избить; хлестать, отхлестать; дубасить, отдубасить; лупить, отлупитьТоя дене нӱжаш бить палкой.
Имне садак ок тарване. Оза ындыжым моткочак шыдеште, шудо кугу тоям нале да туп воктенже нӱжеш. Н. Лекайн. Лошадь всё не трогается с места. Хозяин теперь совсем разозлился, взял большую палку и хлещет по спине лошади.
Давай, давай, бригадир чӱчӱ, нӱж нуным! Лупшо! Г. Чемеков. Давай-давай, дядя бригадир, лупи их! Хлестай!
2. перен. рассказывать, рассказать; сказывать, расписывать, расписатьЙомакым нӱжаш рассказывать сказки;
шоякым нӱжаш рассказывать небылицы.
Рвезе-влак шоякланат, илыш гыч тӱрлӧ оҥайым нӱжыт. Г. Чемеков. Парни чешут языком, рассказывают всякие небылицы из жизни.
Поч пӱтыркалаш йӧратыше-влак манеш-манешым нӱжаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Любители вертеть хвостом начинают рассказывать сплетни.
3. перен. делать что-л. усердно, ревностно, рьяно, с усердиемШӱрашым нӱжеш усердно сеет крупу;
кечывал эртымеш нӱжеш спит до полдника;
пулемёт нӱжеш строчит из пулемёта;
гармоньым нӱжеш наяривает на гармошке.
Тропим Яким докладым нӱжеш. М. Шкетан. Тропим Яким усердно читает доклад.
Составные глаголы:
IIГ.: нӹжӓш-ем1. тереть, натереть; шлифовать, отшлифоватьКем йолым нӱжа сапоги трут ноги;
пареҥгым нӱжаш натереть картошку;
кӱ дене нӱжаш тереть камнем.
Эртет, тӧр вӱдым кудыртен. Кӱнчат, нӱжыт, пролат кӱ серым. В. Иванов. Проплываешь, взвихривая гладь воды. Копают, шлифуют, сверлят каменистые берега.
(Тоя) яклака лийже манын, (Петю) ӱмбалжым яндау падыраш дене нӱжаш пиже. «Ончыко» Чтобы палка стала гладкой, Петя начал шлифовать её поверхность кусочком стекла.
Сравни с:
йыгаш2. скрести; скоблить, соскоблить, чистить, тереть чем-л. жёсткимКосор дене нӱжаш скрести косарем;
кӱварым нӱжаш скоблить пол;
коваштым нӱжаш скоблить шкурку.
Адакат лавырам нумал ситареныт – косорым нал да уэш нӱжӧ веле. В. Юксерн. Опять натаскали грязи – хоть возьми косарь и скобли.
3. брить, сбрить; срезать волосы бритвойПондашым нӱжаш брить бороду;
вуйым нӱжаш брить голову.
– Ӧрышдам нӱжыда гын, кодам, – воштылеш Тоня. В. Иванов. – Если сбреете усы, останусь, – смеётся Тоня.
4. точить, наточить, делать (сделать) острым путём трения чем-л.Савам таптет гын веле, шуко чыта вет. Нӱжен, пеш вошке пыта. Д. Орай. Коса долго будет служить, если её ковать. Когда точишь, быстро износится.
Сравни с:
шумашСоставные глаголы:
-
48 нӱжен кодаш
натереть, соскрести, соскоблить, сбрить, наточить и уйтиПареҥгым нӱжен кодышт натёрли картошку;
кӱварым нӱжен кодышт натёрли пол;
пондашым нӱжен кодыш сбрил (мне) бороду;
савам нӱжен кодыш наточил косу.
Составной глагол. Основное слово:
нӱжаш -
49 нӱжен шындаш
натереть, соскрести, соскоблить; сбрить; наточитьКемым нӱжен шындаш натереть сапоги;
кӱварым нӱжен шындаш соскоблить пол;
вуйым нӱжен шындаш сбрить голову.
Составной глагол. Основное слово:
нӱжаш -
50 обой
обойОбойым пижыкташ оклеивать обоями.
Обойым уэмдаш кӱлеш ыле да, кызытрак огыт ярсе, – коваже, винаматын койын, мане. В. Косоротов. – Нужно бы обновить обои, но пока им некогда, – с виноватым видом сказала бабушка.
Пӧрт кӧргӧ чынак пеш ару: кӱварым мушкын шындыме, пырдыжеш обойым шупшмо, кыдежым кава тӱсан чия дене ниялтыме, коҥгамат пужен оптымо да ошемден шындыме. Й. Ялмарий. В доме действительно очень чисто: пол вымыт, стены оклеены обоями, перегородка покрашена краской небесного цвета, печь переложена и побелена.
Сравни с:
шпалер -
51 олмыктымаш
олмыктымашсущ. от олмыкташ ремонт, починка, исправлениеОлмыктымашке ушнаш приступить к ремонту.
Плотник-влак кӱварым олмыктымаште пашам сайын ыштат. «Мар. ком.» На ремонте моста хорошо работают плотники.
Кызыт мастер Подоплелов прессым олмыктымаш гыч толын. «Ончыко» Сейчас мастер Подоплелов пришёл с ремонта пресса.
-
52 охра
охраохра (нарынче, йошкар да кӱрен тӱсан минеральный чия)Нугыдо охра густая охра.
Кӱварым охра дене чиялтыме. Пол покрашен охрой.
-
53 палас
палас1. дорожка; узкий длинный ковёр, половикКумда, кугу тошкалтыш. Чевер палас шаралтын. Я. Ялкайн. Широкая большая лестница. Постелена красивая дорожка.
(Марина кува) кӱварым эрыктен ӱштеш, паласым луктын почка. Ю. Артамонов. Старуха Марина подметает пол, вытаскивает палас и хлопает.
Кӱварыш паласым шарыме, пырдыжыште – шергакан ковёр. «Мар. ком.» На пол постелен палас, на стене – дорогой ковёр.
-
54 проектироватлымаш
проектироватлымашсущ. от проектироватлаш проектирование (иктаж-мом ышташ, чоҥаш планым ямдылымаш)Кӱварым проектироватлымаш проектирование моста.
-
55 пудештараш
пудештарашГ.: пыдештӓрӓш-ем1. взрывать, взорвать что-л.Кӱртньӧ корным пудештараш взорвать железную дорогу.
Тушман пудештарен вӱд гоч кӱварым. М. Большаков. Враги взорвали мост через реку.
2. перен. разг. взрывать, взорвать, возмутить, крайне рассердитьМарийжын шып улмыжо Антонина Игнатьевнам тыманмеш пудештарыш. «Ончыко» Молчание мужа взорвало Антонину Игнатьевну.
Сравни с:
сырыкташ3. перен. разг. ударять, ударить, нанести, произвести ударСола дене пудештараш ударить кнутом.
Куралме годым ачамын чурийжым помещик лупш дене пудештарен. «Ончыко» Во время вспашки помещик ударил отца кнутом.
4. перен. разг. ударять, ударить, выстрелитьЯпык пычалжым шуен, маскам пудештараш ямдылалт шогале. А. Юзыкайн. Япык нацелил ружьё и приготовился выстрелить в медведя.
Патки, пычалжым кидыш налын, южыш пудештарыш. М. Казаков. Патки взял ружьё и выстрелил в воздух.
Сравни с:
лӱяш5. перен. разг. пить, выпить залпом; дёрнуть(Овдоким:) Ик стаканым, ужамат, пудештарышыч. Н. Арбан. (Овдоким:) Как я вижу, ты уже дёрнул один стакан.
6. перен. разг. нарушать, нарушить; помешать дальнейшему течению, ходу чего-л.; прерватьКок парням умшаш чыкен, эр тымыкым пудештарышым. «Ончыко» Сунув в рот два пальца, я нарушил (свистом) утреннюю тишину.
7. перен. оглашать, огласить; наполнить какое-л. пространство каким и-л. громкими звукамиКӱтӱчӧ Матвуй кугызан солаже тымык уремым пудештарен. Г. Пирогов. Кнут пастуха Матвея огласил тихую улицу.
Составные глаголы:
-
56 пуракаҥше
пуракаҥшеГ.: пыракангшы1. прич. от пуракаҥаш2. пыльный, запылившийся, запылённыйПуракаҥше мешак пыльный мешок.
Яндалыме омсам почын, кӧргышкыжӧ пурет гын, лавыран кӱварым, пуракаҥше пырдыжым веле ужат. К. Васин. Когда входишь, открыв застеклённую дверь, вовнутрь, то увидишь только грязный пол, пыльные стены.
Андрий ӱлыл полко гыч пуракаҥше дела кашакым лукто. Я. Ялкайн. Андрий достал с нижней полки кипу запылившихся дел.
-
57 пӱя
пӱяГ.: пӱӓ1. пруд, запруда; запруженный водоёмКол пӱя рыбный, рыбоводный пруд;
пӱям пӱяш прудить пруд.
Кодшо ийыште кум пӱям веле, оргажым оптен, шун дене пӱяленыт гын, тений бетонан кӱварым ыштен, эҥерым сорлыкленыт. И. Стрельников. Если в прошлом году запрудили, засыпав хворост глиной, только три запруды, то нынче обуздали реку бетонной плотиной.
Пӱяште тото, карака веле, мало кол уке, колжо пӱяште шуко иланен. «У илыш» В пруду только линь, карась, других рыб нет, рыбы много развелось в пруду.
2. запруда, плотинаБетонан пӱя бетонная плотина;
пӱям урыктараш прорвать плотину.
Ир эҥер гоч пӱя ӱмбач рудник управляющий лӱҥгорва дене толеш. И. Васильев. Через речку Ир по запруде едет на тарантасе управляющий рудника.
Пӱя гоч вӱд шурген йога. Через запруду с журчаньем течёт вода.
3. в поз. опр. прудовой, пруда; обитающий, находящийся в пруду; относящийся к прудуПӱя вӱд прудовая вода;
пӱя кол прудовая рыба;
пӱя пундаш дно пруда.
Эчук пӱя серыш куржын волыш. В. Юксерн. Эчук сбежал на берег пруда.
Идиоматические выражения:
-
58 рогоза
рогозаГ.: рогожа1. рогожа; грубая плетёная ткань из мочалы (мочыла гыч ыштыме куэм)Ужаргыж годым кияр озымым петыраш рогозам пидыт. А. Асаев. Ткали рогожу для прикрытия огуречной рассады.
Эрик ведра дене вӱдым кондыш, рогозам нӧртен-нӧртен, кӱварым йыгаш пиже. В. Иванов. Эрик принёс в ведре воду, намачивая рогожу, стал мыть пол.
2. в поз. опр. рогожный, из рогожиТудо (апшат) ныл меҥгым шогалтен, тушан рогоза ашыкым шупшын шынден. К. Васин. Кузнец поставил четыре столба, на них натянул мат из рогожи.
Мочыла дене рогоза мешакым ыштат, кандырам пунат. А. Ягельдин. Из мочалы делают рогожный мешок, вьют верёвки.
-
59 рокан
роканземлистый; земляной, с землёйРокан ведра ведро с землёй.
Изи тӧрзашкат тулйып пура да тудын чарайолжым, рокан кӱварым волгалтара. И. Васильев. Отблески огня падают через окошечко и освещают его босые ноги, земляной пол.
-
60 саремдаш
саремдаш-емжелтить, пожелтить; делать (сделать) жёлтым, оранжевым; красить (окрасить) в жёлтый цветКӱварым саремдаш окрасить пол в жёлтый цвет;
шудым саремдаш пожелтить траву.
Йошкарушмен дене ӱйым йошкарташ, кешыр дене саремдаш, салат вӱд дене ужарташ лиеш. С помощью свёклы масло можно окрасить в красный цвет, с помощью моркови – в жёлтый, а с помощью сока салата – в зелёный цвет.
Перевод: со всех языков на русский
с русского на все языки- С русского на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Русский
- Украинский
кӱварым+чоҥаш
Страницы