Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кірмаш

  • 21 кӱлдымаш

    кӱлдымаш
    1. сущ. вздор, нелепость, бессмыслица, глупость, пустяк, ерунда, чепуха, чушь

    Кӱлдымашым ойлаш говорить вздор;

    кӱлдымашым ышташ делать глупости.

    Тудо председателет пел ийыште тунар кӱлдымашым ыштен улмаш – чылт ӧрмаш гына. М. Казаков. За полгода этот председатель натворил столько нелепости – диву даёшься.

    (Маргарита:) Уке! Уке! Кӱлдымашым лучо вуй гычет кудалте! А. Волков. (Маргарита:) Нет! Нет! Лучше выбрось вздор из головы!

    2. сущ. разг., бран. негодник, негодяй; нечистая сила, нечисть

    (Сава:) Ну, кӱлдымаш-влак! Арам коло шым пуд йытын нӧшмым йомдарышт вет, нимат ок шоч. М. Шкетан. (Сава:) Ну, негодники! Напрасно погубили двадцать семь пудов льняного семени, ничего не вырастет.

    Шып ерыште кӱлдымаш шукырак. Калыкмут. В тихом озере нечисти больше (в тихом озере черти водятся).

    3. прил. ненужный, непригодный, негодный, бесполезный

    Кӱлдымаш паша бесполезная работа;

    кӱлдымаш ӱзгар ненужная вещь.

    Кӱлдымаш товарвондо кӱлеш лиеш. Калыкмут. Непригодное топорище пригодится.

    4. прил. вздорный, нелепый, пустой, пустяковый, ничтожный, несерьёзный

    Кӱлдымаш айдеме ничтожный человек;

    кӱлдымаш мут негодные слова.

    Йӱдым ала-могай кӱлдымаш омо кончен. Ф. Смирнов. Ночью приснился мне какой-то нелепый сон.

    Кӱлдымаш увер тудо кечынак ял мучко шарлен. Я. Элексейн. Вздорная новость в тот же день разошлась по всей деревне.

    Марийско-русский словарь > кӱлдымаш

  • 22 мазак

    мазак
    диал.
    1. юмор, посмешище

    – Айдеме мемнан верч ушым йомдарен, а тыланет мазак! А. Юзыкайн. – Человек из-за нас сознание потерял, а тебе посмешище.

    Смотри также:

    воштылтыш, мыскара, оҥай
    2. интересный, забавный

    Мазак гына еҥ улат. Интересный ты человек.

    – Тушто кызыт мыняр мазакым ужат, ӧрмаш веле, – Онтон ойла. А. Эрыкан. – А там сейчас столько забавного увидишь, удивительно, – говорит Онтон.

    Марийско-русский словарь > мазак

  • 23 нодаш

    нодаш
    -ам
    1. бить, стукать, колотить

    Кӱртньӧ чылвыр кид-йолнам огеш пикте, огеш нод. Н. Мухин. Железные цепи не сжимают, не стучат по нашим рукам и ногам.

    Ик вере – ох ӧрмаш! – эрге ачам пеш нодеш. «У вий» В одном месте – о боже! – сын колотит отца.

    2. затаскать, испускать, износить (одежду)

    Кемым, упшым нодаш изнашивать сапоги, шапку.

    Сай вургемжым пашаш нодын пытарет. Хорошую одежду затаскаешь на работе.

    3. сжимать, сжать

    Марийско-русский словарь > нодаш

  • 24 осадке

    осадке

    Йӱр ден лумым южысо але атмосферысе осадке маныт. «Географий» Дождь и снег называют воздушными или атмосферными осадками.

    Запад гычла толшо мардеж СССР-ын Европейский ужашышкыже осадкым – йӱрым але лумым – конда. Б. Мочалов. Западный ветер приносит с собой в Европейскую часть СССР осадку – дождь или снег.

    Марийско-русский словарь > осадке

  • 25 панике

    панике
    1. паника (иктаж-кӧм але иканаште шуко еҥым кенета авалтыше чот лӱдмаш, ӧрмаш)

    Паникыш возаш впасть в панику.

    Чылажымат панике деч посна ышташ тыршыман. Шорык кӱтӱла лугалт пытыман огыл. П. Корнилов. Нужно стараться всё делать без паники. Не надо толкаться как стадо овец.

    Марийско-русский словарь > панике

  • 26 пич

    Г.: пӹц
    1. сущ. духота; спертый несвежий воздух

    Пичыште шӱлаш каньысыр. В духоте дышать трудно.

    Тыгай пичыште лампе тулат йӧра. В такой духоте даже лампа гаснет.

    2. прил. душный, спертый, знойный, жаркий

    Пич юж душный воздух.

    (Корийкугыза:) Пич пӧртыштӧ шинчымем огеш шу. Г. Ефруш. (Старик Корин:) Я не хочу сидеть в душной избе.

    Пич камерыште адак мутланат. А. Айзенворт. В душной камере опять разговаривают.

    3. прил. глухой, незвонкий, приглушенный (о звуке, голосе)

    Топкар, шинчажым почын, пич йӱк дене ойлаш тӱҥале. А. Мурзашев. Топкар, открыв глаза, стал говорить приглушенным голосом.

    Мардеж пуалме еда, пич йӱкым луктын, (куэ) кудыр укшлажым рӱзалта. К. Васин. С каждым дуновением ветра, издавая глухой звук, берёза качает свои кудрявые ветки.

    Тиде жапыште ала-могай пич йӱк нелын сургалте да мланде чытырналте. Н. Лекайн. В этр время раздался какой-то глухой звук и земля содрогнулась.

    4. прил. глухой, дремучий; густо, сплошь заросший, дикий

    Пич тайга глухая тайга;

    пич чашкер глухая роща.

    А умбалныла пич чодыра лӱшкен шога. П. Корнилов. А в далеке шумит глухой лес.

    Сузо-влак мужыр дене пич чодыраште илаш йӧратат. М.-Азмекей. Глухари предпочитают жить парами в глухом лесу.

    5. прил. глухой; находящийся далеко в глуши, в малонаселённых местах; захолустный

    – Ялыште маска вынем, пич лук шонет. В. Иванов. – В деревне, думаешь, медвежья берлога, глухой угол.

    Пич лукышто почаҥмыда дене йӧршеш темнота лийында аман! В. Юксерн. Живя в глухом углу, видимо, вы стали совсем тёмными!

    6. прил. перен. глубокий; достигший предела в развитии, течении

    Пич омо глубокий сон;

    пич шыже глубокая осень;

    пич шоҥгылык глубокая старость.

    Нуно пич йӱд марте шинчылт эртарышт. М.-Азмекей. Они просидели до глубокой ночи.

    Пытен пич ойго! Шучко йӱдым сеҥен эр кече ӱмыреш. Й. Осмин. Исчезло глубокое горе! Страшную ночь навек победило утреннее солнце.

    Пич тымыкым моткочак ом йӧрате. В. Абукаев. Мне очень не нравится глубокая тишина.

    7. прил. перен. тёмный; отсталый, невежественный, некультурный

    – Тыгай пич калыкым нигуштат от му – ӧрмаш. М. Шкетан. – Такой тёмный народ нигде не встретишь – удивительно.

    8. прил. тёмный; более густой, насыщенный по цвету

    Пич канде темно-синий.

    Кызыт гына нимо пале огыл, пич ужарге, уэш тошто гаяк кушкын шогалын. В. Косоротов. Только сейчас ничего не заметно, тёмно-зелёный, снова, как и прежде, разрослась.

    Тул йылме пич кавашке йолт да йолт кӱзен кая. В. Юксерн. Языки пламени рывками поднимаются в тёмное небо.

    9. прил. мрачный, тёмный; производящий гнетущее впечатление

    Йӱд гынат, пычкемыш огыл. Эсогыл вондер коклаштат пич лукым от му. Ю. Артамонов. Хотя ночь, но не темно. Даже в кустах не найдёшь тёмного угла.

    Тудо йӱд мылам эн пычкемыш да ӱмырешлан келге, пич вынем семын чонешем кодеш. В. Иванов. Та ночь на всю жизнь остаётся в моей душе как самая глубокая, мрачная яма.

    Шке суртышкыжо Ефрей Кузьмич пеш пич тӱсан толын пурыш. М. Бубеннов. К себе домой Ерофей Кузьмич пришёл с очень мрачным видом.

    10. прил. густой, мглистый, плотный (о ветре, метели и т. п.)

    Пич тӱр плотная вышивка;

    пич пурак густая пыль.

    Йӱк-йӱан олаште, пич поран – пасушто. Й. Кырля. В городе – шум, в поле – густая метель.

    Шыже йӱштӧ пич мардежшым луктын колтыш нур ӱмбак. И. Кырля. Осенний холод выпустил на поле свой плотный ветер.

    11. нар. плотно, наглухо

    Пич петыраш плотно закрыть.

    Чопи, чот малышыла койын, шинчажым пич петырыш. П. Корнилов. Чопи, притворившись спящим, лишь плотно сомкнул глаза.

    Йыгыжге тар шикш мландым пич авалтыш. И. Васильев. Противный пороховой дым плотно окутал землю.

    12. в знач. сказ. душно, темно

    Вагонышто шӱлаш неле, пич. Я. Элексейн. В вагоне тяжело дышать, душно.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пич

  • 27 сӱвызымаш

    сӱвызымаш
    Г.: сӹгӹзӹмӓш
    сущ. от сӱвызаш
    1. лущение, чистка, очистка (от шелухи, кожуры, скорлупы)

    Пӱкш сӱвызымаш лущение ореха.

    2. снимание, счищение, срывание (ягод из грозди, семян из шишек, подсолнухов)

    Ломбыгичке сӱвызымашат моштымашым йодеш. И срывание ягод черёмухи требует сноровки.

    Сравни с:

    рӱдымаш, кӱрмаш

    Марийско-русский словарь > сӱвызымаш

  • 28 цӱдейӹмӓш

    цӱдейӹмӓш
    Г.
    сущ. от цӱдейӓш удивление, изумление

    Цӱдейӹмӓшӹм пӓлдӹртӓш проявлять удивление;

    цӱдейӹмӓшӹм таяш скрывать удивление.

    Ваштаров цӱдейӹмӓшеш кыце кердмӹн сӹгӹрӓл колта. Н. Ильяков. Ваштаров от удивления вскрикнул во весь голос.

    Цӱдейӹмӓш – яратымашын ӹрдӹжӹ, но тидӹ мӹлӓнем ӹнде у агыл. А. Канюшков. Изумление – стержень любви, но теперь это для меня не ново.

    Сравни с:

    ӧрмаш, цӱдейӹмӹ

    Марийско-русский словарь > цӱдейӹмӓш

  • 29 s'iz afn himl a jarid

    на нябёсах кірмаш (на вярбе груша; усялякае бывае: жук рыкае, а карова лятае)

    Малы ідыш-беларускі слоўнік прыказак і прымавак > s'iz afn himl a jarid

  • 30 аптыранымаш

    сущ. от аптыранаш
    1. стеснение, смущение, замешательство, удивление. Аптыранымаш кодын стеснение осталось; аптыранымаш лектеш появляется стеснение.
    □ Мыйын аптыранымашем алят пытен огыл. П. Луков. Моё стеснение всё ещё не прошло. Шинчаончалтышыштыже изишак аптыранымаш уло. В. Ижболдин. В его взгляде есть некоторое смущение.
    2. робость, боязливость. Аптыранымаш йомын робость исчезла; аптыранымашым мондаш забыть робость.
    □ Бикмурзин калык ончылно шкенжым оза семын куча, нимогай аптыранымашым огеш шиж. З. Каткова. Бикмурзин держится перед народом как хозяин, не чувствует никакой робости.
    3. растерянность, замешательство. Зосимын шӱмжӧ куанен вургыжеш... Лӱдмаш, антыранымаш – чыла пытен. М.. Чойн. Сердце Зосима бьётся радостно. Всё прошло – страх, растерянность.
    4. удивление. – Тиде тый тыге орадыланен коштат улмаш, – чодыра оролын чурийыштыже аптыранымаш койылалтыш. – Это оказывается ты шалишь, – на лице лесника выразилось удивление. Ср. ӧрмаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аптыранымаш

  • 31 долгунец

    с.-х. долгунец (кужу ярыман мушым пуышо йытын сорт). Долгунец йытыным ӱдаш сеять лён-долгунец.
    □ Долгунец йытыным кӱрмаш киндым, паренгым погымо да кормам ямдылыме пагыт дене ик жапыштырак логалеш. «Мар. ком.». Теребление льпа-долгунца приходится почти в одно время с уборкой зерновых, картофеля и заготовкой кормов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > долгунец

  • 32 йытын

    Г. и́тын
    1. лён. Йытын кӱрмаш теребление льна; йытын тулымаш трепание льна; йытын шарымаш настил льна; йытын куштымаш льноводство; йытыным ӱдаш сеять лен.
    □ Пызле чот пеледеш – йытын шочеш. Пале. Пышно зацветёт рябина – лён уродится. Йытыным Илян кече дечын шым арня ончыч ӱдыман. Пале. Лён нужно сеять за семь недель до Ильина дня.
    2. в поз. опр. льняной. Йытын нӧшмӧ льняное семя; йытын шӱртӧ льняная нитка; йытын вынер льняной холст.
    □ Такше йытын ӱй разнарядка почеш толшаш. А. Юзыкайн. Вообще-то льняное масло должно поступать по разнарядке. Йытын пасушто ӱдыр-влак иктураш чумыргаш тӱҥальыч. Н. Лекайн. На льняном поле девушки стали собираться в одном месте.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йытын

  • 33 куан

    1. радость; весёлое чувство, ощущение душевного удовлетворения и приподнятости. Чонысо куан радость в душе; могай куан! какая радость!
    □ Куаным конда чын паша. И. Бердинский. Настоящая работа приносит радость. Ӧрмаш куан дене вашталте. С. Вишневский. Удивление сменилось радостью.
    2. отрада, радость; причина, основание для радости, душевного удовлетворения. Ынде ик куан – Альбина. М. Иванов. Теперь одна отрада – Альбина. Йылме – ойго, йылме – куан. Калык мут. Язык – беда, язык – отрада.
    3. в поз. опр. радостный, связанный с радостью. Куан увер радостная весть; куан шонымаш радостная мысль; куан шинчавӱд слёзы радости.
    □ Чоныш куан сескем темын. Г. Иванов. Душу наполнили искорки радости. Ӱдыр ден рвезе-влакын куан йӱк-йӱанышт йомо. П. Корнилов. Исчез радостный галдёж девушек и юношей. Ср. куанле, куаныше.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куан

  • 34 кырмаш

    кы́рмаш
    Г.
    1. тянуться, потяҥуться (рукой).
    2. перен. пытаться, попытаться достичь, добиться чего-л.
    кырма́ш
    -ем диал. зацепляться, зацепиться; уцеплятъся, уцепиться. Чот кырмаш уцепиться прочно.
    □ Тудо (ур) кӱлеш гын, эн вичкыж укшышкат тӧрштен кырма. «Мар. ком.». Если надо, белка может уцепиться и за тонкий сучок. Уло вийжым поген, луй адак ик гана кӱшкӧ тӧрштыш, только нигушкат кырмен ыш керт, лумышкак мӧҥгӧ камвозо. С. Чавайн. Собравшись силами, куница ещё раз прыгнула вверх, но зацепитъся не смогла и снова упала в снег.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кырмаш

  • 35 кӱлдымаш

    1. сущ. вздор, нелепость, бессмыслица, глупость, пустяк, ерунда, чепуха, чушь. Кӱлдымашым ойлаш говорить вздор; кӱлдымашым ышташ делать глупости.
    □ Тудо председателет пел ийыште тунар кӱлдымашым ыштен улмаш – чылт ӧрмаш гына. М. Казаков. За полгода этот председатель натворил столько нелепости – диву даёшься. (Маргарита:) Уке! Уке! Кӱлдымашым лучо вуй гычет кудалте! А. Волков. (Маргарита:) Нет! Нет! Лучше выбрось вздор из головы!
    2. сущ. разг., бран. негодник, негодяй; нечистая сила, нечисть. (Сава:) Ну, кӱлдымаш-влак! Арам коло шым пуд йытын нӧшмым йомдарышт вет, нимат ок шоч. М. Шкетан. (Сава:) Ну, негодники! Напрасно погубили двадцать семь пудов льняного семени, ничего не вырастет. Шып ерыште кӱлдымаш шукырак. Калыкмут. В тихом озере нечисти больше (в тихом озере черти водятся).
    3. прил. ненужный, непригодный, негодный, бесполезный. Кӱлдымаш паша бесполезная работа; кӱлдымаш ӱзгар ненужная вещь.
    □ Кӱлдымаш товар-вондо кӱлеш лиеш. Калыкмут. Непригодное топорище пригодится.
    4. прил. вздорный, нелепый, пустой, пустяковый, ничтожный, несерьёзный. Кӱлдымаш айдеме ничтожный человек; кӱлдымаш мут негодные слова.
    □ Йӱдым ала-могай кӱлдымаш омо кончен. Ф. Смирнов. Ночью приснился мне какой-то нелепый сон. Кӱлдымаш увер тудо кечынак ял мучко шарлен. Я. Элексейн. Вздорная новость в тот же день разошлась по всей деревне.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱлдымаш

  • 36 мазак

    диал.
    1. юмор, посмешище. – Айдеме мемнан верч ушым йомдарен, а тыланет мазак! А. Юзыкайн. – Человек из-за нас сознание потерял, а тебе посмешище. См. воштылтыш, мыскара, оҥай.
    2. интересный, забавный. Мазак гына еҥулат. Интересный ты человек.
    □ – Тушто кызыт мыняр мазакым ужат, ӧ рмаш веле, – Онтон ойла. А. Эрыкан. – А там сейчас столько забавного увидишь, удивительно, – говорит Онтон.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мазак

  • 37 нодаш

    -ам
    1. бить, стукать, колотить. Кӱ ртньӧ чылвыр кид-йолнам Огеш пикте, огеш нод. Н. Мухин. Железные цепи не сжимают, не стучат по нашим рукам и ногам. Ик вере – ох ӧ рмаш! – эрге ачам пеш нодеш. «У вий». В одном месте – о боже! – сын колотит отца.
    2. затаскать, испускать, износить (одежду). Кемым, упшым нодаш изнашивать сапоги, шапку.
    □ Сай вургемжым пашаш нодын пытарет. Хорошую одежду затаскаешь на работе.
    3. сжимать, сжать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нодаш

  • 38 осадке

    осадки (йӱ р йӱ рмаш але лум луммаш). Йӱ р ден лумым южысо але атмосферысе осадке маныт. «Географий». Дождь и снег называют воздушными или атмосферными осадками. Запад гычла толшо мардеж СССР-ын Европейский ужашышкыже осадкым – йӱ рым але лумым – конда. Б. Мочалов. Западный ветер прино-сит с собой в Европейскую часть СССР осадку – дождь или снег.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > осадке

  • 39 панике

    1. паника (иктаж-кӧм але иканаште шуко еҥым кенета авалтыше чот лӱдмаш, ӧрмаш). Паникыш возаш впасть в панику.
    2. паника (чот лӱдмӧ дене тарваныше пудыранчык). Чылажымат панике деч посна ышташ тыршыман. Шорык кӱтӱла лугалт пытыман огыл. П. Корнилов. Нужно стараться всё делать без паники. Не надо толкаться как стадо овец.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > панике

  • 40 пич

    Г. пӹц
    1. сущ. духота; спертый несвежий воздух. Пичыште шӱлаш каньысыр. В духоте дышать трудно. Тыгай пичыште лампе тулат йӧра. В такой духоте даже лампа гаснет.
    2. прил. душный, спертый, знойный, жаркий. Пич юж душный воздух.
    □ (Корий кугыза:) Пич пӧртыштӧ шинчымем огеш шу. Г. Ефруш. (Старик Корин:) Я не хочу сидеть в душной избе. Пич камерыште адак мутланат. А. Айзенворт. В душной камере опять разговаривают.
    3. прил. глухой, незвонкий, приглушенный (о звуке, голосе). Топкар, шинчажым почын, пич йӱк дене ойлаш тӱҥале. А. Мурзашев. Топкар, открыв глаза, стал говорить приглушенным голосом. Мардеж пуалме еда, пич йӱкым луктын, (куэ) кудыр укшлажым рӱзалта. К. Васин. С каждым дуновением ветра, издавая глухой звук, берёза качает свои кудрявые ветки. Тиде жапыште ала-могай пич йӱк нелын сургалте да мланде чытырналте. Н. Лекайн. В этр время раздался какой-то глухой звук и земля содрогнулась.
    4. прил. глухой, дремучий; густо, сплошь заросший, дикий. Пич тайга глухая тайга; пич чашкер глухая роща.
    □ А умбалныла пич чодыра лӱшкен шога. П. Корнилов. А в далеке шумит глухой лес. Сузо-влак мужыр дене пич чодыраште илаш йӧратат. М.-Азмекей. Глухари предпочитают жить парами в глухом лесу.
    5. прил. глухой; находящийся далеко в глуши, в малонаселённых местах; захолустный. – Ялыште маска вынем, пич лук шонет. В. Иванов. – В деревне, думаешь, медвежья берлога, глухой угол. Пич лукышто почаҥмыда дене йӧршеш темнота лийында аман! В. Юксерн. Живя в глухом углу, видимо, вы стали совсем тёмными!
    6. прил. перен. глубокий; достигший предела в развитии, течении. Пич омо глубокий сон; пич шыже глубокая осень; пич шоҥгылык глубокая старость.
    □ Нуно пич йӱд марте шинчылт эртарышт. М.-Азмекей. Они просидели до глубокой ночи. Пытен пич ойго! Шучко йӱдым сеҥен эр кече ӱмыреш. Й. Осмин. Исчезло глубокое горе! Страшную ночь навек победило утреннее солнце. Пич тымыкым моткочак ом йӧрате. В. Абукаев. Мне очень не нравится глубокая тишина.
    7. прил. перен. тёмный; отсталый, невежественный, некультурный. – Тыгай пич калыкым нигуштат от му – ӧрмаш. М. Шкетан. – Такой темный народ нигде не встретишь – удивительно.
    8. прил. тёмный; более густой, насыщенный по цвету. Пич канде темно-синий.
    □ Кызыт гына нимо пале огыл, пич ужарге, уэш тошто гаяк --- кушкын шогалын. В. Косоротов. Только сейчас ничего не заметно, тёмно-зеленый, снова, как и прежде, разрослась. Тул йылме пич кавашке йолт да йолт кӱзен кая. В. Юксерн. Языки пламени рывками поднимаются в тёмное небо.
    9. прил. мрачный, тёмный; производящий гнетущее впечатление. Йӱд гынат, пычкемыш огыл. Эсогыл вондер коклаштат пич лукым от му. Ю. Артамонов. Хотя ночь, но не темно. Даже в кустах не найдёшь тёмного угла. Тудо йӱд мылам эн пычкемыш да ӱмырешлан келге, пич вынем семын чонешем кодеш. В. Иванов. Та ночь на всю жизнь остаётся в моей душе как самая глубокая, мрачная яма. Шке суртышкыжо Ефрей Кузьмич пеш пич тӱсан толын пурыш. М. Бубеннов. К себе домой Ерофей Кузьмич пришёл с очень мрачным видом.
    10. прил. густой, мглистый, плотный (о ветре, метели и т. п.) Пич тӱр плотная вышивка; пич пурак густая пыль.
    □ Йӱк-йуан олаште, Пич поран – пасушто. Й. Кырля. В городе – шум, в поле – густая метель. Шыже йӱштӧ Пич мардежшым луктын колтыш Нур ӱмбак. И. Кырля. Осенний холод выпустил на поле свой плотный ветер.
    11. нар. плотно, наглухо. Пич петыраш плотно закрыть.
    □ Чопи, чот малышыла койын, шинчажым пич петырыш. П. Корнилов. Чопи, притворившись спящим, лишь плотно сомкнул глаза. Йыгыжге тар шикш мландым пич авалтыш. И. Васильев. Противный пороховой дым плотно окутал землю.
    12. в знач. сказ. душно, темно. Вагонышто шӱлаш неле, пич. Я. Элексейн. В вагоне тяжело дышать, душно.
    ◊ Пич возаш (пижаш) отдавать (отдать) душу чему-л.; о приверженности к чему-л. Эрвел марий-влак лудылан, кӱдырлан пич возын толашат. М. Шкетан. Восточные марийцы уткам и тетеревам всю душу отдадут. Пич мелан тувыр рубашка с глухим воротом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пич

См. также в других словарях:

  • Гармаш, Денис Викторович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гармаш. Денис Гармаш …   Википедия

  • Гильманов, Мурат Курмашевич — Мурат Курмашевич Гильманов каз. Мұрат Құрмашұлы Гильманов Дата рождения: 23 апреля 1942(1942 04 23) (70 лет) Место рождения: Ош …   Википедия

  • Гармаш — Гармаш, Гормаш  белорусская и украинская фамилия. В переводе пушкарь (от белор. и укр. «гармата»  пушка). В Викисловаре есть статья «гармаш» Гармаш, Александр Андреевич  украинский советский учёный строитель. Гармаш, Дарья… …   Википедия

  • Ярмаш, Григорий Петрович — Григорий Ярмаш …   Википедия

  • Гармаш, Александр Андреевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гармаш. Александр Андреевич Гармаш Дата рождения …   Википедия

  • Спортивная (станция метро — Спортивная (станция метро, Минск) У этого термина существуют и другие значения, см. Спортивная (станция метро). Станция «Спортивная» Автозаводская линия Минский метрополитен …   Википедия

  • Ярмаш — Ярмаш, Григорий Петрович Григорий Ярмаш Общая информация Полное имя Григорий Петрович Ярма …   Википедия

  • Дожинки — Дожинки  восточнославянский обряд завершения жатвы. Включает в себя ритуалы, связанные с дожиночным снопом, ритуал «завивания бороды» и праздничную трапезу. На исходе лета поле дожинают толокой (то есть с добровольными помощниками).… …   Википедия

  • Обжинки — Статья о народной обрядности. О церковном праздновании см. статью Успение Богородицы Обжинки …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»