-
41 kuracja
сущ.• излечение• кюре• лекарство• лечение• обработка• обращение• обхождение* * *♀ лечение ň, курс лечения;\kuracja błotna курс грязелечения
+ leczenie* * *жлече́ние n, курс лече́нияkuracja błotna — курс грязелече́ния
Syn: -
42 leczenie
сущ.• излечение• кюре• лекарство• лечение• обработка• обращение• обхождение• терапия* * *☼ лечение;\leczenie zapobiegawcze профилактическое лечение
+ kuracja* * *слече́ниеleczenie zapobiegawcze — профилакти́ческое лече́ние
Syn: -
43 lekarstwo
сущ.• излечение• кюре• лекарство• лечение• медикамент• медицина• мера• средство* * *☼ лекарство;\lekarstwo nasenne снотворное;
\lekarstwo na coś лекарство от (против) чего-л.;zażyć \lekarstwo принять лекарство; ● (jak) na \lekarstwo очень мало, кот наплакал; ani na \lekarstwo и в помине нет; ни капли
+ lek* * *слека́рствоlekarstwo nasenne — снотво́рное
lekarstwo na coś — лека́рство от (про́тив) чего́-л.
zażyć lekarstwo — приня́ть лека́рство
- na lekarstwo- ani na lekarstwoSyn: -
44 proboszcz
сущ.• кюре• пастор• священник* * *♂ приходской священник (ксёндз)* * *мприходско́й свяще́нник ( ксёндз) -
45 wulkanizacja
сущ.• вулканизация• излечение• кюре• лекарство• лечение* * *♀ вулканизация* * *жвулканиза́ция -
46 à la sourdine
loc. adv.(à la [или en] sourdine)1) тихо, приглушенноAu chant de l'Internationale, qui tantôt éclatait comme une fanfare, et tantôt roulait en sourdine, se mêlaient des cris stridents: - À bas la guerre! - Vive la Sociale! - Vive la paix! (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — К звукам "Интернационала", которые то разносились, как звуки фанфар, то затихали, примешивались возгласы: Долой войну!, Да здравствует Социальная революция!, Да здравствует мир!
2) под сурдинку, исподтишка, за спиной, втихомолкуJe dis par ses confrères, car, outre les missionnaires, il y avait aussi dans le voisinage, des curés, qui pour se faire bien venir des jésuites tout-puissants, prenaient leur mot d'ordre et semaient à la sourdine un tas de calomnies contre le curé Bonal. (E. Le Roy, Jacquou le Croquant.) — Я говорю: его собратья, так как кроме миссионеров, некоторые из окрестностных попов, чтобы привлечь сюда всемогущих иезуитов, повторяли их лозунги и исподтишка распространяли всяческую клевету о кюре Бонале.
-
47 à la tête de ...
loc. prép.1) во главеUne heure après, un régiment entier, un détachement de cavalerie et un convoi d'artillerie étaient en route. Le général et Victor marchaient à la tête de cette colonne. (H. de Balzac, Contes philosophiques.) — Час спустя целый полк, подразделение кавалерии и несколько орудий двинулись в путь. Генерал и Виктор шли впереди этой колонны.
3) обладая, владея чем-либо- mettre à la tête de...Enfin, à force d'économiser, le curé se trouva un jour à la tête d'une somme de deux cents francs. (J. de La Brète, Mon Oncle et mon curé.) — Наконец, благодаря экономии, наш кюре оказался обладателем суммы в двести франков.
- se mettre à la tête de...
- à la tête du client -
48 abbé de cour
ист.1) придворный аббат (дворянин, носящий рясу, но не связанный функциями священнослужителя)2) уст. священник, ведущий светский образ жизниCe curé [...] avait un neveu à bénéfices, abbé de cour, qui pouvait être utile. (A. de Musset, (GR).) — У кюре был племянник, вращающийся в свете аббат, который мог бы оказаться полезным.
-
49 agacer le système à qn
прост.(agacer le système à qn [тж. courir/donner, porter, rompre, taper sur le système de/à qn])надоедать кому-либо; выводить кого-либо из себя, действовать кому-либо на нервыL'été [...] commence à m'agacer le système. (G. Flaubert, Correspondance, (GL).) — Лето начинает мне действовать на нервы.
Il réfléchit, me demande gravement: "Vous me garantissez la vie sauve?". Là, alors, il me tapait sur le système. (A. Malraux, L'Espoir.) — Кюре размышляет и важно спрашивает меня: "Вы мне гарантируете, что я останусь жив?". Тут уж мои нервы не выдерживают.
Dictionnaire français-russe des idiomes > agacer le système à qn
-
50 avoir l'œil à tout
Et quand le verre fut vide, il torcha sa large bouche du dos de sa large main, puis d'une serviette que Jeannette, ayant l'œil à tout et voletant avec prestesse à son secours, lui tendit du bout de ses petites griffes. (R. Merle, Les Roses de la vie.) — Осушив стакан, кюре вытер огромный рот тыльной стороной своей ручищи, а потом салфеткой, которую ему проворно протянула, держа крохотными коготками, ничего не упускавшая из виду Жанетта.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'œil à tout
-
51 avoir sur l'estomac
1) быть сытым по горло кем-либо, чем-либо- Vous savez bien, monsieur le Curé, que mon père m'a défendu de la mettre à l'école libre et moi, la laïque, je l'ai sur l'estomac. (P. Guth, Jeanne la Mince.) — - Вы же знаете, господин Кюре, что отец запретил отдавать Жанну в католическую школу, а у меня светская школа - вот где сидит.
2) разг. иметь что-либо на сердце; не забывать о чем-либоDictionnaire français-russe des idiomes > avoir sur l'estomac
-
52 avoir sur le dos
(avoir sur le dos [тж. porter sur son dos])разг.Il s'appelle Maurice... Il travaille dans la chaussure. Mais c'est la morte-saison. Alors il est sur le sable. Il se ronge les sangs, vu qu'il a toute une petite famille sur le dos. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Зовут его Морис... Он обувщик. Но сейчас работы нет, и он сидит на мели. Настроение у него прескверное: целая семья на руках.
je l'ai sur le dos, тж. je le porte sur mon dos — он мне надоел, он мне осточертел
Il ira à la Faculté, à Montpellier, aura une chambre en ville, des heures de cours irrégulières, et enfin! plus ses parents tout le temps sur le dos. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Он поступит на медицинский факультет в Монпелье, снимет комнату в городе, будет посещать лекции, когда захочет, и, наконец, над ним не будут вечно стоять родители.
Croyez-moi que je sois à la noce! Si je tente la manœuvre et que ça tourne mal, j'aurai toutes sortes d'ennuis sur le dos... (É. Zola, La Joie de vivre.) — Неужели вы думаете, что мне сейчас весело! Если я попробую вмешаться и это кончится скверно, все неприятности свалятся на мою голову...
3) (qn) терпеть возле себя какого-либо человека; быть объектом постоянного внимания, наблюдения со стороны чего-либоY a pas un seul camarade qui ait travaillé pour le peuple ici sans qu'il ait eu le curé sur le dos. Alors quoi? (A. Malraux, L'Espoir.) — Здесь нет ни одного нашего товарища, который бы работал для народа и над ним не стоял кюре. Так что же ты хочешь?
4) ( qch) терпеть; испытыватьj'ai des ennuis sur le dos — у меня неприятности, много забот
-
53 bourrer la tête à qn
(bourrer la tête [или la cervelle, le crâne] à qn)Oh! l'excellent homme, que mon curé! Il venait trois fois par semaine à la maison s'étant chargé, dans un jour de beau zèle, de bourrer ma cervelle de toutes les sciences à lui connues. (J. de La Brète, Mon oncle et mon curé.) — Что за прекрасный человек мой кюре! Он приходил ко мне на дом три раза в неделю, взяв на себя однажды в порыве усердия задачу забить мне голову всеми известными ему науками.
Dictionnaire français-russe des idiomes > bourrer la tête à qn
-
54 d'un sou
(d'un [или à un] sou [тж. de/à, pour deux sous; à/de, pour quatre sous, de quat'sous])1) дешевый, грошовый, копеечный"L'Opéra de quat'sous" — "Трехгрошовая опера" (Б. Брехта)
Ces noms désignaient la terre ou les maisons, non ses propriétaires. Nous, par exemple, nous nous appelions Bernachy. Notre maison et nos terres de quatre sous s'appelaient Gaspard. Nous étions les Bernachy-Gaspard. (P. Guth, Mémoires d'un naïf.) — Эти имена обозначали землю или дома, но не самих хозяев. Нас, например, звали Бернаши. Наш дом и жалкий клочок земли носили имя Гаспар. И мы были Бернаши-Гаспар.
2) незначительный, ничего не стоящий... j'avais pris le 1er mai 1890, le commandement de l'expédition... une expédition de quatre sous d'ailleurs, organisée seulement pour ramener au bien je ne sais quel Doc-Tho, pirate de son métier... (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) —... Первого мая 1890 года я принял командование экспедицией... не стоившей, впрочем, ломаного гроша и организованной исключительно для того, чтобы образумить некоего Док-Тхо, пирата по профессии...
La générale. -... Pourquoi tenter de la salir, elle aussi? Je t'ai mille fois raconté sa malheureuse histoire. Le général. - Vous m'avez mille fois rompu la tête avec votre roman de quatre sous; c'est exact. (J. Anouilh, La Valse des toréadors.) — Генеральша. -... Почему ты хочешь и ее очернить? Ведь я тебе тысячу раз рассказывала ее печальную историю. Генерал. - Да, совершенно верно, вы мне тысячу раз морочили голову этим бульварным романом.
Mais Ponosse acquit une réelle compétence en matière de vins, et par là gagna l'estime des vignerons de Clochemerle, qui le disaient pas fier, pas faiseur de sermons pour deux sous et toujours disposé à vider pot honnêtement. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Но Поносс стал по-настоящему знать толк в винах, и это снискало ему уважение клошмерльских виноделов, которые говорили, что их кюре не задавака, не какой-нибудь там сочинитель грошовых проповедей, нет - это достойный человек, всегда готовый распить кувшин вина с другими.
Mais alors là, avec cette paysanne gentille qui servait de bonne à son père, elle se laissait aller et c'était enivrant de tenir ainsi des propos de quatre sous, à vrai dire les seuls passionnants, parce qu'ils constituent une gymnastique verbale. (J. Freustié, Isabelle.) — И вот с этой славной крестьянкой, которая была в служанках у ее отца, Изабелла могла чувствовать себя просто и болтать часами о разных пустяках; это единственные по-настоящему увлекательные разговоры, так как они представляют собой только лишь словесную гимнастику.
-
55 dire bonsoir à la compagnie
разг.Quand elle s'est vue sur le point de dire bonsoir à la compagnie, elle a demandé à voir le curé. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Когда Сидони почувствовала, что умирает, она попросила позвать кюре.
Dictionnaire français-russe des idiomes > dire bonsoir à la compagnie
-
56 donner de l'humeur
вызывать гнев, недовольство; раздражатьPuisqu'on lui demandait la vérité, Julien résolut de tout dire; mais en taisant deux choses: son admiration fanatique pour un nom qui donnait de l'humeur au marquis, et la parfaite incrédulité qui n'allait pas trop bien à un futur curé. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Поскольку от него хотели правды, Жюльен решил рассказать обо всем, умолчав только о двух вещах: о своем фанатическом преклонении перед человеком, одно имя которого приводило в ярость маркиза, и о полном своем неверии, которое как-то не пристало будущему кюре.
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner de l'humeur
-
57 doucement les basses
разг.(doucement [или прост. molla] les basses)1) потише, потише..., без громких словAurélie. - Écoute, je vais te dire la vérité. Le boulanger. - Oh! Doucement les basses, mon petit cœur. C'est encore un truc comme les trucs de M. le Curé, ça: il faut regarder les choses en face... Un peu de vérité, je ne dis pas, mais beaucoup de vérité... Je me fais vieux, qu'est-ce que tu veux, une clarté un peu vive ça me gêne, ça me pique les yeux. (J. Giono, La Femme du boulanger.) — Орели: - Послушай же, я скажу тебе всю правду. Пекарь: - Ну, ну, без громких слов, душенька. Это ведь опять трюк в духе г-на Кюре; надо прямо смотреть на вещи... Ладно; немножко правды, но много... Я стал стареть, что поделаешь. Чересчур яркий свет мешает мне, режет глаза.
Dictionnaire français-russe des idiomes > doucement les basses
-
58 en donner
1) (тж. en donner à garder) обмануть, одурачить-... Vous avez souri tout à l'heure, mon ami, quand je vous ai dit que je n'avais pas vécu. Vous vous disiez que le père Romme vous en donnait à garder, et que quand on a plusieurs femmes, tant d'enfants, d'innombrables maîtresses, on a cependant eu sa part de joies et d'émotions terrestres. (P. Margueritte, Jouir.) — -... Вы только что улыбнулись, друг мой, когда я сказал, что не жил по-настоящему. Вы сказали себе: нет, это папаша Ромм берет меня на пушку. Когда у человека несколько жен, столько детей и множество любовниц, нужно признать, что он получил свою долю радостей на земле.
2) вздуть, поколотитьÀ l'église monsieur le curé en donna pour ses vingt-cinq francs, mais il n'était pas rasé, ce que tous remarquèrent. (J. Renard, Nos Frères farouches.) — В церкви господин кюре старался изо всех сил за свои 25 франков, но он служил панихиду небритый, что было всеми замечено.
4) арго уступать, давать ( в сексуальном смысле)- en donner un
- en donner d'une
- s'en donner -
59 être à l'aise
(être à l'aise [или à son aise])1) чувствовать себя непринужденно; располагаться удобноL'homme. - Eh bien, j'ai été tout à coup aussi à l'aise dans ce jardin que s'il avait été fait pour moi autant que pour les autres. (M. Duras, Le Square.) — Мужчина. - И вот, я вдруг почувствовал себя так легко в этом саду, как будто бы он принадлежал мне наравне с другими.
2) быть зажиточным, жить в достаткеPuis, se tournant vers Emma: - C'est le fils de Boudet le Charpentier; ses parents sont à leur aise et lui laissent faire ses fantaisies. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Кюре повернулся к Эмме. - Это сын плотника Буде; родители его люди с достатком и балуют этого шалуна напропалую.
3) иметь деньги ( в данный момент) -
60 être comme un coq en pâte
(être [или vivre] comme un coq en pâte)Bourgeot. Tu serais ici comme un coq en pâte. Ce sont des gens épatants, tu sais. (F. de Croisset, Le Cœur disposé.) — Буржо. Ты здесь будешь кататься как сыр в масле. Ведь это замечательные люди, понимаешь?
- En somme, soupire Maigret, il vivait comme coq en pâte... Un peu comme un brave curé de campagne et sa servante... (G. Simenon, Félicie est là.) — - Словом, - вздыхает Мегрэ, - он жил припеваючи... Почти как почтенный сельский кюре и его служанка...
Dictionnaire français-russe des idiomes > être comme un coq en pâte
См. также в других словарях:
КЮРЕ — (фр. curee). У охотников то, что бросается охотничьим собакам от убитой дичи, на которых они охотились. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КЮРЕ (фр.). Священник. Словарь иностранных слов, вошедших в… … Словарь иностранных слов русского языка
кюре — нескл., м. curé. Католический священник во Франции. Целая картина быстро пронеслась в его воображении .. Длинные зимние вечера в старом величественном замке; трик трак с сельским кюре; беседа за ужином с обильными возлияниями. Салт. Госп.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
КЮРЕ — [рэ], нескл., муж. (франц. curé). Во Франции и Бельгии католический приходский священник. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
КЮРЕ — [рэ ], нескл., муж. Во Франции и нек рых других странах: католический приходский священник. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
кюре — неизм.; м. [франц. curé] Во Франции, Бельгии и некоторых других странах: католический приходский священник. * * * кюре I (франц. curé), католический приходский священник во Франции, Бельгии и некоторых других странах. II зимний сорт груши… … Энциклопедический словарь
кюре — священник, груша, настоятель Словарь русских синонимов. кюре сущ., кол во синонимов: 3 • груша (30) • наст … Словарь синонимов
кюре — КЮРЕ, нескл., м Священнослужитель, возглавляющий приход в католической церкви в некоторых странах Западной Европы (например, во Франции и Бельгии); Син.: священник, пресвитер. Отцу предстоял поход в деревню и разговор с кюре о воскресном крещении … Толковый словарь русских существительных
КЮРЕ — (французское cure), католический приходский священник во Франции, Бельгии и некоторых других странах … Современная энциклопедия
КЮРЕ — (франц. cure) католический приходский священник во Франции, Бельгии и некоторых других странах … Большой Энциклопедический словарь
КЮРЕ — зимний сорт груши французского происхождения. Плоды крупные, с кисло сладкой, полутающей мякотью. Урожайность 250 300 кг с дерева … Большой Энциклопедический словарь
Кюре — католический приходский священник во Франции, Бельгии и некоторых других странах … Исторический словарь