-
1 куштызо
куштызоплясун, плясунья; танцор, танцовщицаЯлын эн сай куштызыжо лучший плясун деревни;
ансамбльын куштызо-влакше танцоры ансамбля.
Шукерте огыл самырык мурызо ден куштызо-влак концертым ончыктеныт. «Мар. ком.» Молодые певцы и танцоры недавно дали концерт.
Шкеже улам мурызо, йолташемже – куштызо. Муро. Сама я певунья, а мой милёнок плясун.
-
2 куштызо
плясун, плясунья; танцор, таицовщица. Ялын эн сай куштызыжо лучший плясун деревни; ансамбльын куштызо-влакше танцоры ансамбля.□ Шукерте огыл самырык мурызо ден куштызо-влак --- концертым ончыктеныт. «Мар. ком.». Молодые певцы и танцоры недавно дали концерт. Шкеже улам мурызо, Йолташемже – куштызо. Муро. Сама я певунья, а мой милёнок плясун.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куштызо
-
3 куштызо
плясун, плясунья.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куштызо
-
4 аяр
аярI1. яд, отраваКишке аяр змеиный яд,
мӱкш аяр пчелиный яд.
Мӱкш кушто тутло мӱйым кычалеш, аярым кишке гын туштак муэш. Калыкмут. Где пчела ищет сладкий мёд, там змея находит яд.
Арака – аяр, а тый аярымеш лӧкенат. М. Рыбаков. Водка – яд, а ты напился до отравления.
2. зло, злоба, лютостьНыл еҥын шӱм аярышт тӱжвак лекде ок код. М. Евсеева. Душевная злоба четырёх человек не остаётся не высказанной.
3. в поз. опр. ядовитыйАяр поҥго ядовитый гриб;
аяр кишке ядовитая змея.
Осал кишкын аяр йылмыже кошар имеш сусыргыш. «Мар. ком.» Ядовитый язык змеи поранился об острую иглу.
4. в поз. опр. лютый, свирепый, жестокий, жгучийАяр йӱк свирепый голос;
аяр шинча жгучие глаза;
аяр шыде лютая злость;
аяр тул свирепый огонь;
аяр мардеж свирепый ветер.
Тый шарнет аяр кредалмашым. М. Казаков. Ты помнишь жестокую битву.
Савар воктен аяр почкалтыш кӱш нӧлтеш. А. Тимиркаев. У забора поднимается жгучая крапива.
5. в поз. опр. ретивый, рьяный, страстный, азартный, охочийОсып – аяр куштызо. Д. Орай. Осып – азартный плясун.
Ондриже улан еҥ гай уто шомакым ойлаш ок йӧрате гынат, ватыже йылмылан аяр ӱдырамаш. О. Шабдар. Сам Ондри, как все зажиточные люди, не любит много говорить, но зато жена его поболтать охочая.
6. в поз. опр. горькийАяр пурыс гае кочо пагыт годым ме кӱрына ӱпнам. В. Горохов. В трудное, словно горький перец, время мы рвём свои волосы.
7. в поз. опр. горький, горестный, тяжёлыйАяр ӧпке горькая обида.
Олашке миен шумекем, мыланем аяр уверым кучыктышт. В. Дмитриев. Когда я доехал до города, мне сообщили горестную весть.
IIдиал. коликиИмньылан аяр лиеш гын, пӧрдалеш. Ӱпымарий. Заболеет лошадь коликами, начнёт валяться.
Смотри также:
колячер -
5 куштычо
-
6 куштышо
-
7 танцор
танцортанцор, танцовщик (куштен моштышо але куштышо-профессионал)– Тромбонист кузе скрипка дене туныктен кертеш? – ӧрын пелештыш танцор. Н. Арбан. – Как может тромбонист обучать игре на скрипке? – изумлённо спросил танцор.
-
8 тась
Iдиал. точь-в-точь, прямо (как), точно, как, словноПӧртшӧ шокшо – тась ужга. Дом-то тёплый – прямо как шуба.
Эман – куштызо, Эман – мурызо: тась Орванче насылым кученак шочын! Я. Ялкайн. Эман – плясун, Эман – певец, истинно из рода Орманче!
IIдиал. момент, миг, мгновенье; короткий промежуток времениМашинаш пурымо тасьыште лӱен улыт американский президентым. МДЭ. Американского президента застрелили в тот момент, когда он садился в автомашину.
-
9 аяр
I1. яд, отрава. Кишке аяр змеиный яд, мӱкш аяр пчелиный яд.□ Мӱкш кушто тутло мӱйым кычалеш, аярым кишке гын туштак муэш. Калык мут Где пчела пщет сладкий мёд, там змея иаходит яд. Арака – аяр, а тый аярымеш лӧкенат. М. Рыбаков. Водка – яд, а ты иапился до отравления.2. зло, злоба, лютость. Ныл еҥын шӱм аярышт тӱжвак лекде ок код. М. Евсеева. Душевная злоба четырёх человек не остаётся не высказанной.3. в поз. опр. ядовитый. Аяр поҥго ядовитый гриб; аяр кишке ядовитая змея.□ Осал кишкын аяр йылмыже кошар имеш сусыргыш. «Мар. ком.» Ядовитый язык змеи поранился об острую иглу.4. в поз. опр. лютый, свирепый, жестокий, жгучий. Аяр йӱк свирепый голос; аяр шинча жгучие глаза; аяр шыде лютая злость; аяр тул свирепый огонь; аяр мардеж свирепый ветер.□ Тый шарнет аяр кредалмашым. М. Казаков. Ты помнншь жестокую битву. Савар воктсн аяр почкалтыш кӱш нӧлтеш. А. Тимиркаев. У забора поднимается жгучая крапива.5. в поз. опр. ретивый, рьяный, страстный, азартный, охочий. Осып – аяр куштызо. Д. Орай. Осып – азартный плясун. Ондриже улан еҥгай уто шомакым ойлаш ок йӧрате гынат, ватыже йылмылан аяр ӱдырамаш. О. Шабдар. Сам Ондри, как все зажиточные люди, не любит много говорить, но зато жена его поболтать охочая.6. в поз. опр. горький. Аяр пурыс гае кочо пагыт годым ме кӱрына ӱпнам. В. Горохов. В трудное, словно горький перец, время мы рвём свои волосы.7. в поз. опр. горький, горестный, тяжёлый. Аяр ӧпке горькая обида.□ Олашке миен шумекем, мыланем аяр уверым кучыктышт. В. Дмитриев. Когда я доехал до города, мне сообщилп горестную весть.II диал. колики. Имньылан аяр лиеш гын, пӧрдалеш. Ӱпымарий. Заболеет лошадь коликами, начнёт валяться. См. колячер. -
10 куштычо
диал. плясун, плясунья; танцор, танцовщица. См. куштызо.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куштычо
-
11 куштышо
Г. ку́штышы1. прич. кушташ II.2. в знач. сущ. плясун, плясунья; танцор, танцовщица. Мурызо ден куштышо-влак сценыш погынен шогальыч. Й. Ялмарий. Певцы и танцоры собрались на сцене. Куштышо-влак шогалыт. А. Волков. Таицоры становятся в ряд. Ср. куштызо.◊ Мурышо да куштышо ансамбль ансамбль песни и пляски. «Кӱсле» мурышо да куштышо «Марий эл» государственный ансимбльын ренертуарышкыже шукертак пурен. Г. Зайниев. Песня «Кӱсле» («Гусли») давно вошла в репертуар Государственного аксамбля песни и пляски «Марий эл».Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куштышо
-
12 танцор
танцор, танцовщик (куштен моштышо але куштышо-профессионал). – Тромбонист кузе скрипка дене туныктен кертеш? – ӧ рын пелештыш танцор. Н. Арбан. – Как может тромбонист обучать игре на скрипке? – изумленно спросил танцор. Ср. куштышо, куштызо. -
13 тась
I диал. точь-в-точь, прямо (как), точно, как, словно. Пӧ ртшӧ шокшо – тась ужга. Дом-то теплый – прямо как шуба. Эман – куштызо, Эман – мурызо: тась Орванче насылым кученак шочын! Я. Ялкайн. Эман – плясун, Эман – певец, истинно из рода Орманче! См. лач, чылт.II диал. момент, миг, мгновенье; короткий промежуток времени. Машинаш пурымо тасьыште лӱ ен улыт американский президентым. МДЭ. Американского президента застрелили в тот момент, когда он садился в автомашину. См. тат, тапыр, жап.