-
1 кучер
-
2 кучер
3) Obsolete: coacher -
3 кучер
м.coachman*, driver -
4 кучер
-
5 кучер
/ˈkut͡ɕər/
coachman, driver -
6 кучер
см. босяк -
7 кучер
м.coachman, driver -
8 кучер
муж.coachman, driver -
9 кучер
1. coachman2. whipСинонимический ряд:возница (сущ.) возница; возничий; возчик; извозчик; ямщик -
10 кучер дилижанса
Rare: mayoral -
11 кучер наёмного экипажа
Универсальный русско-английский словарь > кучер наёмного экипажа
-
12 перемещение верхней части суппорта (Кучер А .М. Металлорежущие станки)
1) Automation: compound slide travel (металлобрабатывающее оборудование)2) Machine tools: Compound rest travel (металлобрабатывающее оборудование)Универсальный русско-английский словарь > перемещение верхней части суппорта (Кучер А .М. Металлорежущие станки)
-
13 хороший (плохой) кучер
Универсальный русско-английский словарь > хороший (плохой) кучер
-
14 хороший кучер
-
15 перемещение верхней части суппорта
1) Automation: (Кучер А.М. Металлорежущие станки) compound slide travel (металлобрабатывающее оборудование)2) Machine tools: (Кучер А.М. Металлорежущие станки) Compound rest travel (металлобрабатывающее оборудование)Универсальный русско-английский словарь > перемещение верхней части суппорта
-
16 выезд
1) General subject: departure, drive, egress, equipage, equipage (лошади, экипаж и кучер), exit, gateway, ride, rig, set off, turn out, turn-out (экипаж и т.п.), turnout, visit, set-off, attendance (например, нотариуса на место совершения нотариальных действий)2) Colloquial: set-out (упряжка лошадей и экипаж)3) American: team4) Engineering: move (из квартиры)5) Construction: exit road6) Automobile industry: running8) South African slang: trek9) Gold mining: portal -
17 А-18
в АККУРАТ substand PrepP Invar nonagreeing modif) precisely (the amount, time, location etc stated)exactlyright (before (after etc)) (when emphasizing the small ness of a quantity) just only.«Это так как есть!» - раздался чей-то свидетельский отзыв в толпе. «Кричал-то он (кучер), это правда, три раза ему (раздавленному лошадьми человеку) прокричал», -отозвался другой голос. «В аккурат три раза, все слышали!» - крикнул третий (Достоевский 3). "That's the way it was!" a witness called from the crowd. "He (the driver) yelled at him (the man who had been trampled under the horses' hoofs), all right, three times he yelled at him," sounded another voice. "Three times exactly, we all heard him!" shouted a third (3a).«Я тут у бугра сено косил, когда гляжу: летит (аэроплан). И в аккурат, Нюрка, на твою крышу, на трубу прямо, да» (Войнович 2). "I'm over by the rise cutting hay when I see it (the plane) coming. Right for your roof, Nyurka, straight for your chimney" (2a). -
18 В-133
КАК ВИДНО ( Invar sent adv (parenth) fixed WOaccording to what can be seen, deducedevidentlyapparently (in limited contexts) probably.Он (Пугачёв) остановился его окружили, и, как видно, по его повелению четыре человека отделились и во весь опор подскакали под самую крепость (Пушкин 2). Не (Pugachev) stopped, his men gathered around himand evidently by his command, four of them peeled off from the group and galloped right up to the fort at full speed (2a).Чемодан внесли кучер Селифан... и лакей Петрушка, малый лет тридцати, в просторном подержанном сюртуке, как видно, с барского плеча... (Гоголь 3). The trunk was brought in by Selifan, the coachman...and Petrushka, the valet, a fellow of about thirty, wearing a shabby loose frock coat (apparently at one time his master's)... (3c).В гневе (Пантелей Про-кофьевич) доходил до беспамятства и, как видно, этим раньше времени состарил свою когда-то красивую, а теперь сплошь опутанную паутиной морщин, дородную жену (Шолохов 2). In anger he (Pantelei Prokofievich) would go berserk, and it was probably this that had prematurely aged his buxom wife, whose once beautiful face was now a web of wrinkles (2a). -
19 В-150
КАК (СЛОВНО, ТОЧНО rare) ВКОПАННЫЙ остановился, стоит, замер и т. п. как + AdjP nom only adv(of people, animals, or, less often, vehicles) (to stop) abruptly, remaining motionless, (to stand) completely stillX остановился (стоял) как вкопанный - X stopped deadX stopped ( sth. stopped X) in his (its) tracks X stood stock-still X came to a dead halt (stop) (of a person or animal only) X stood (as if) rooted to the spot (the ground) X froze on the spot (in his tracks) X was frozen (riveted, glued) to the spot....Приблизившись к реке, (Угрюм-Бурчеев) встал как вкопанный (Салтыков-Щедрин 1)....When (Gloom-Grumblev) came near the river, he stopped dead (1a).«Алексей!» - крикнул ему издали отец, завидев его, - сегодня же переезжай ко мне совсем, и подушку и тюфяк тащи...» Алёша остановился как вкопанный, молча и внимательно наблюдая сцену (Достоевский 1). "Aleksei!" his father cried from far off when he saw him, "move back in with me today, for good, bring your pillow and mattress...." Alyosha stopped in his tracks, silently and attentively observing the scene (1a).И вдруг недалеко от полицейского участка машина остановилась как вкопанная: посреди дороги валялся разбитый арбуз (Искандер 3). Suddenly, near the police station, the car came to a dead halt: in the middle of the road lay a crushed watermelon (3a)....Сколько ни хлыстал их кучер, они (кони) не двигались и стояли как вкопанные (Гоголь 3)... They (the horses) would not move however much the driver whipped them, and stood as if rooted to the ground (3a). -
20 П-180
С ПЛЕЧА2 чьего coll PrepP Invar the resulting PrepP is a nonagreeing postmodif or subj-compl with бытье ( subj: a noun denoting a piece of clothing)) (a piece of clothing that) belonged to, was worn by anothera hand-me-down (from s.o.)from (part of) s.o. 's wardrobe once (at one time) s.o. fcсо своего плеча = from one's own wardrobeoff one's own back.Чемодан внесли кучер Селифан... и лакей Петрушка, малый лет тридцати, в просторном подержанном сюртуке, как видно, с барского плеча... (Гоголь 3). The trunk was brought in by the joint efforts of Selifan the coachman...and the valet Petrushka, a fellow of thirty or so, wearing a very loose, well-worn coat, evidently a hand-me-down from his master... (3e). The trunk was brought in by Selifan, the coachman...and Petrushka, the valet, a fellow of about thirty, wearing a shabby loose frock coat (apparently at one time his master's)... (3c).Эта Ира чем-то так очаровала всемогущую Гридасову, что та снабдила ее чистым паспортом, одела с ног до головы в одежду со своего плеча и на свой счет отправила на материк (Гинзбург 2). Ira had somehow cast such a spell on the omnipotent Gridasova that the latter had provided her with a perfectly clean passport, given her a complete set of clothing from her own wardrobe, and paid for her passage back to the mainland (2a).Ваше благородие! Отец наш вам жалует лошадь и шубу с своего плеча...» (Пушкин 2). "Your Honor, the Tsar Our Father is sending you as a present this horse and a fur coat off his own back" (2a).
См. также в других словарях:
Кучер Р. — Кучер Роман Владимирович Кучер Роман Володимирович Дата рождения: 12 марта 1925 года Место рождения: г. Львов Дата смерти: 24 сентября 1991 года Место смерти: г. Львов Научная сфера … Википедия
Кучер Р. В. — Кучер Роман Владимирович Кучер Роман Володимирович Дата рождения: 12 марта 1925 года Место рождения: г. Львов Дата смерти: 24 сентября 1991 года Место смерти: г. Львов Научная сфера … Википедия
кучер — См … Словарь синонимов
КУЧЕР — (нем. Kutscher). Возница, управляющий упряжными лошадьми. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КУЧЕР нем. Kutscher. Возница. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с… … Словарь иностранных слов русского языка
КУЧЕР — муж. возница; проводник, погоняла, кто управляет упряжными лошадьми. Кучеренок, мальчик кучер. Кучеров, ему принадлежащ; кучерской, к кучерам относящийся. Кучерская, комната для кучеров. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Кучер — омнибуса в Берлине, 1889 год. В Википедии есть статьи о других людях с ф … Википедия
кучер — устар. КУЧЕР, устар. возница, устар. возчик, устар. извозчик, устар. лихач … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
Кучер — Константин Устинович Черненко политический анекдот 1984 года: «Страной правит Кучер» полит … Словарь сокращений и аббревиатур
КУЧЕР — КУЧЕР, кучера, муж. (нем. Kutscher). Возница, работник, который правит запряженными в экипаж лошадьми. Мальчишка сел на облучок рядом с кучером, чтобы править. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
КУЧЕР — КУЧЕР, а, мн. а, ов, муж. Слуга, работник, к рый правит лошадьми в экипаже. | прил. кучерской, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
кучер — кучер, мн. кучера, род. кучеров и устаревающее кучеры, кучеров … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке