Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кучедалмаш

  • 61 кредалмаш

    сущ. от кредалаш
    1. бой, сражение, битва, боевые действия. А кукшака верч кредалмаш талышна да талышна. В. Иванов. А бой за высоту становится всё более ожесточённым. Тиде кредалмашлан медальым пуэныт. В. Косоротов. За этот бой дали медаль.
    2. драка; ссора с нанесением побоев. Вӱрвузык лиймеш кредалмаш драка до крови; кӱзӧ дене кредалмаш драка с поножовщиной; мушкындо дене кредалмаш драка на кулаках; кредалмашке шуаш дойти до драки.
    □ Кредалмаш тарваныме деч лӱдын, ме шольым дене кудывечыш лекна. О. Тыныш. Испугавшись возможности возникновения драки, мы с младшим братом вышли во двор.
    3. борьба а) стремление победить, искоренить кого-что-л., противоборство с кем-чем-л. Ялыште класс кредалмаш эше талышнен шуын огыл. М. Шкетан. В деревне классовая борьба ещё не успела разгореться. Кеч-кунамат у паша кредалмашеш шочеш. М. Иванов. Новые начинания всегда рождаются в борьбе. б) преодоление препятствий, помех при активном стремлении к чему-л. Эрык верч кредалмаш борьба за свободу.
    □ Патыр-влак радамыш мыйым ӱжыт у саман, пиал верч кредалмаш. М. Емельянов. В ряды сильных зовут меня новая эпоха, борьба за счастье. Ср. кучедалмаш.
    4. в поз. опр. борьбы, относящийся к борьбе, бою; боевой, готовый к борьбе, бою. Кредалмаш корно боевой путь; путь с боями; кредалмаш тул огонь боя; кредалмаш шӱлыш боевой дух.
    □ Комсомоллан ончыко, кредалмаш линийыш лекман. П. Коршунов. Комсомолу нужно выйти вперёд, на линию борьбы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кредалмаш

  • 62 кучедалме

    1. прич. от кучедалаш.
    2. в знач. сущ. борьба, драка. Чыла бурлак-влак кучедалмым ончаш погынат. Н. Лекайн. Все бурлаки собрались смотреть на борьбу.
    3. в знач. сущ. бой, сражение, битва. Командирышт, чон вургыжын, наблюдательный пункт гыч кучедалмым эскереныт. Командиры с тревогой наблюдали за боем с наблюдательного пункта.
    4. в знач. сущ. борьба за что-л., с чем-л., против чего-кого-л.; борьба (противоположных общественных групп, направлений и т. д.). Мемнан кучедалмына дене тыгай волгыдо илыш шочшаш. М. Васильев. В результате нашей борьбы должна установиться такая светлая жизнь Ср. кучедалмаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кучедалме

  • 63 кӧргӧ

    Г. кӧ́ргы
    1. сущ. внутренняя часть чего-л. Пӧрт кӧргӧ внутренняя часть дома; кӧргӧ гыч изнутри; театрын кӧргыжӧ внутренняя часть (интерьер) театра; олма кӧргӧ внутренняя часть яблока; пече кӧргӧ то, что за изгородью.
    □ Тувечын Кочетовмытын --- кудывече кӧргышт сайын коеш. К. Васин. Оттуда хорошо видна внутренняя часть двора Кочетовых.
    2. сущ. нутро; внутренние органы человека. Кӧргӧ йӱла нутро горит; кӧргем коршта у меня болят внутренние органы.
    □ Корий шижеш: кӧргыштыжӧ, шодо торешне, пуйто име дене шуралтыш. А. Березин. Корий чувствует: где-то у него внутри (букв. в нутре), напротив лёгких, что-то укололо, словно иглой. Кӧргемлан иже сайын чучеш. В. Любимов. Только сейчас моему нутру полегчало.
    3. сущ потроха; внутренности убойных животных. Вольыкын кӧргыжӧ внутренности, потроха скота.
    □ Сайпола, кӱзым луктын, лудо кӧргым ястара. А. Эрыкан. Сайпола, вынув нож, потрошит утку. Мый кол кӧргым лукташ тӱҥальым. Н. Лекайн. Я принялся потрошить рыбу. Ср. кӧргис.
    4. сущ. полость, полое пространство внутри чего-л. Нер кӧргӧ полость носа.
    □ Рвезе умша кӧргыжым шӱалта. В. Юксерн. Паренёк полощет свой рот (букв. полость рта).
    5. сущ. сердцевина (дерева, растения). Пӱнчӧ кӧргӧ сердцевина сосны.
    □ Кӧргыжӧ нимат уке – мекшаҥ-шӱйын пытен. А. Эрыкан. Сердцевины нет вовсе – вся обтрухлявилась, перегнила. Ср. рӱдӧ.
    6. сущ. начинка; то, что кладётся внутрь пирога, конфет и т. д. Когыльо кӧргылан шылым тӱйышым. Я нарубил мяса для начинки пирога.
    7. сущ. подкладка; материя, материал, пришитый к изнанке одежды или предмета. Упш кӧргӧ подкладка шапки.
    □ Пальтон мамык кӧргыжӧ кӱжгӧ. У пальто ватная подкладка толстая. Ср. кӧргӧ пачаш.
    8. сущ. глубь, глубина чего-л.; недра (земли). Кече модо вуймучаште, Кава кӧргым сылнештен. Й. Кырля. Украшая глубь неба, над головой играло солнце. Мланде кӧргат пеш поян. И. Васильев. Недра земли также очень богаты.
    9. сущ. перен. нутро, внутренний характер; совокупность свойств кого-л., которые не сразу проявляются. Чыла кӧргет – шӱм-кылет садак тудо пирын вет. Г. Микай. Однако всё твоё нутро, сердце по-прежнему волчье. Тӱжвал тӱсшым ончен йӧратенам, а кӧргыжым ужын омыл. С. Эман. Я полюбил её внешность, а внутренний характер мной остался незамеченным.
    10. прил. внутренний; находящийся внутри чего-то. Кӧргӧ кӱсен внутренний карман; кӧргӧ вел (могыр) внутренняя сторона; кӧргӧ омса внутренняя дверь; кӧргӧ нӧртӧнчыл сени.
    □ От уж мо, кӧргӧ сравочан? В. Юксерн. Ты что, не видишь, с внутренним замком?
    11. прил. скрытый; не проявляющийся внешне, тайный. Кӧргӧ куан скрытая радость.
    □ Омылька – кӧргӧ шыдыж дене чытен кертде, шӧрын ончал колта да ӧкымеш воштылалшын кояш тӧча. Д. Орай. Омылька из-за своей скрытой злобы вдруг, не удержавшись, взглянет косо и пытается притворяться улыбающимся. Ванькан кӧргӧ шонымашыжым Орчемей вигак шижын. М. Шкетан. Орчемей сразу догадался о тайных мыслях Ваньки.
    12. прил. внутренний; относящийся к деятельности внутри какой-л. организации, государства и т. д. Кӧргӧ паша внутреннее дело, внутренние дела.
    □ (Партий) шкенжын кӧргӧ илышыжын нормыжым ямдыла. «Мар. ком.». Партия подготавливает нормы для своей внутренней жизни. 20-шо ийлаште литераратур йылмын кӧргӧ структурышто икмыняр вашталтыш лийын. И. Иванов. В 20-ых годах во внутренней структуре литературного языка произошли некоторые изменения.
    13. прил. внутренний; для местного пользования, только для местных работников. Фабрикысе кӧргӧ телефон внутренний телефон фабрики.
    □ Кӧргӧ библиотек гыч йодмо шуэн налме книгам пуэдат. Я. Ялкайн. Из внутренней библиотеки выдают редко получаемые книги.
    14. прил. виутренний, относящийся к внутреннему миру, психике человека. Айдемын кӧргӧ тӱсшӧ внутрениий облик человека.
    □ А кӧргӧ йӱк вашешта: «Уке, тый гармонистым йӧратенат». Ю. Артамонов. А внутренний голос отвечает: «Нет, ты гармониста любила». Тыгай кӧргӧ кучедалмаш Маринам шуко туржын. О. Шабдар. Такая внутренняя борьба долго терзала Марину.
    15. в сочет. с существительными соотв. рус. внутри... Сурт кӧргӧ сомыл, пӧрт кӧргӧ паша внутрихозяйственные, внутриусадебные дела; колхоз кӧргӧ йодыш-влак внутриколхозные вопросы.
    □ Школ кӧргӧ паша утларак ылыже. В. Косоротов. Улучшилась внутришкольная работа. Уш гыч бригадысе уто-сите, еш коргӧ нелылык ок лек. П. Корнилов. Из головы не выходят недостатки в бригаде, трудности внутрисемейного характера.
    ◊ Кӧргӧ вий сила духа, дух. Тыге манаш кӧргӧ вием ок сите. В. Юксерн. Так сказать у меня духу не хватает. Кӧргӧ дене про себя. Тыгай ыльым вет мые – манын шинчет кӧргет дене. Г. Микай. Будешь сидеть и думать про себя – вот ведь таким я был. Умша кӧргӧ дене приглушённо, почти не открывая рта. – Ну, мо вара, – манеш Саня умша кӧргыж дене. М. Евсеева. – Ну, что ж, – говорит Саня, не открывая рта. Кӧргӧ илыш внутренняя, духовная жизнь. (Анукын) шонымашыже кӧргӧ илыш дене келшен огыл. М. Шкетан. Эта мысль Анук не увязывалась с её духовной жизнью. Кӧргӧ йӱк густой (грудной, глубокий) голос. Юра кӧргӧ йӱк дене йӱаш йодо. В. Сапаев. Юра густым басом попросил пить. Кӧргӧ йӱкан с густым, глубоким голосом или звуком. Кӧргӧ йӱкан тӱмыр мӱгыралтен-мӱгыралтен колтыш. С густым звоном барабан прогремел пару раз. Кӧргӧ тул огонь души, воодушевление, воодушевлённость. Ӱдыр кӧргӧ тулжо дене чурийжым чеверландарен мура. Я. Ялкайн. Девушка поёт и её лицо сделалось красивым из-за воодушевления. Кӧргӧ чон
    1. внутренний мир человека. Герой-влакын тӱсышт, шонымышт, кӧргӧ чонышт почеламут гыч ок кой. В. Чалай. Из стихотворения не видны облик, помыслы, внутренний мир героев. 2) душа, душевные свойства человека. Таҥет Кӧргӧ чонжым почеш тыланет. М. Казаков. Твоя любимая раскроет тебе свою душу. Кӧргӧ шижмаш
    1. чувства, мир чувств, способность чувствовать. Йӧндымын чоҥалтше еш илыш рвезе ӱдырамашын чыла кӧргӧ шижмашыжым, ласкалыкшым --- пиктештен, темден шоген. А. Березин. Неудачно сложившаяся семейная жизнь душила, подавляла мир чувств, способность к ласке молодой женщипы. Кӧргӧ шинчан с глубоко сидящими или ввалившимися глазами. (Унтер-офицерын) шинчаже лакын шога – кӧргӧ шинчан, нерже вияш. Н. Лекайн. У унтерофицера глаза как в яме – глубоко сидящие, нос прямой. Кӧргӧ шонымаш помыслы, мысли про себя, думы, сокровенные мысли или замыслы. Ача шӱм пеҥгыдырак, кӧргӧ шонымашым чылаж годым луктын огеш каласе. Б. Данилов. У отца сердце пожёстче, он свои сокровенные мысли не каждый раз выскажет. Кӧргӧ арвер, кӧргӧ ӱзгар ливер, потроха; идущие в пищу внутренности убойных животных. Кӧргӧ ӱзгар опташ иктаж кӱмыжет уло? – шоктыш Сакарын йӱкшӧ. С. Чавайн. У тебя есть какая-нибудь посуда – класть потроха? – послышался голос Сакара. Ср. кӧргӧ 3 и кӧргис. Кӧргӧ пачаш подкладка верхней одежды. Шовырын кӧргӧ пачашыже монь уке. У шабура нет какой-либо подкладки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӧргӧ

  • 64 меньшевизм

    ист. меньшевизм (Российысе социал-демократийыште оппортунистический течений). Меньшевизм ваштареш кучедалмаш борьба против меньшевизма.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > меньшевизм

  • 65 милитаризм

    милитаризм (империализм эл-влакын вооруженийым кугемдаш да сарлан ямдылалташ виктарыме агрессивный политикышт). Милитаризм ваштареш кучедалмаш кажне ийын талышна. С каждым годом усиливается борьба против милитаризма.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > милитаризм

  • 66 монополий

    1. монополия (иктаж-мом ыштен лукташ, ужалаш але иктаж-мо дене пайдаланаш правам шке кидыште гына кучен шогымаш). Вурсым ыштен лукташ монополий монополия на производство стали.
    □ Государственный монополий дечат казнашке шуко окса пурен. «Кокла курым.». И от государственной монополии в казну поступало много денег.
    2. монополия (кугу парышым налшаш верч торгайыме ден производствышто правам шке кидышкышт налше капиталист-влакын ушемышт). Капиталистический монополий-влак капиталистические монополии; монополий-влак коклаште конкурентный кучедалмаш конкурентная борьба между монополиями.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > монополий

  • 67 направлений

    1. направление; линия движения; путь развития (иктаж-могай действийын але явленийын вияҥме корныжо). Политикын направленийже направление политики.
    □ Партийный вуйлатышын кум тӱҥнаправленийже уло: политический, идеологический, организационный. «Мар. ком.». У партийных руководителей имеются три направления: политическое, идеологическое, организационное. Ср. корно.
    2. направление; общественное, научное течение. Литературный направлений литературное направление; искусствышто реалистический направлений реалистическое направление в искусстве. Ср. течений.
    3. направление; документ о назначении на работу, о командировании (эмлалташ, тазалыкым тергаш, пашаш колтымо нерген документ). Вӱ рым шымлаш направлений направление на анализ крови; пашаш каяш направленийым пуаш вручить направление на работу.
    □ Пырля тунемше йолташ ӱдыр-влак, направленийым налын, шаланен пытеныт. В. Иванов. Подруги по учёбе, получив направление, разошлись.
    4. направление; участок фронта (фронтын иктаж-могай велыштыже кучедалмашын эртымыже). Кечывал направленийыште тале кучедалмаш кая. На южном направлении идёт сильное сражение.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > направлений

  • 68 национализм

    1. национализм (вес калыкым йӧ рдымылан шотлен, нунын коклаште кучедалмашым ылыжтыше реакционный буржуазный идеологий да политика). Марксист-влак чыла тӱ рлӧ национализм ваштарешат тале кучедалмашым эртарат. В. Ленин. Марксисты ведут решительную борьбу со всяким национализмом.
    2. национализм (калыкын да элын независимостьшо верч колониализм, вес элын шыгыремдымашыже ваштареш кучедалмаш).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > национализм

  • 69 нойыктараш

    -ем
    1. утомлять, утомить. Имньым нойыктараш утомить лошадь; вуйым нойыктараш утомлять голову.
    □ Илалше еҥым ялт нойыктарышыч. П. Корнилов. Совсем утомил ты пожилого человека. Кечыгут тарваныде шинчыме пеш нойыктара. Нахождение в сидячем положении целый день очень утомляет.
    2. изнурять, изнурить, довести до изнеможения. Экзамен нойыктара экзамены изнуряют; теле корно нойыктара зимняя дорога изнуряет.
    □ Мый ынде малаш возам, тый мыйым пеш чот нойыктарышыч. С. Чавайн. Теперь я лягу спать, ты совсем меня изнурил. Тыгыде толкынын чинчын-вунчын чӱ чкымыжӧ Матюшын шинчажымат нойыктарыш. М. Иванов. Искрящаяся рябь мелкой волны изнурила глаза Матюша.
    // Нойыктарен пытараш изнурить (совсем). Йыгылен шинчымет дене йӧ ршеш нойыктарен пытарышыч. Ты совсем изнурил меня своими вопросами. Нойыктарен шукташ довести до изнеможения. Кучедалмаш вияҥаш тӱҥале. Назаров озам нойыктарен шуктыш. Н. Лекайн. Борьба усилилась. Назаров довёл хозяина до изнеможения.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нойыктараш

  • 70 оппортунизм

    оппортунизм (пашазе-влакын движенийыштышт марксизм-ленинизм ваштареш шогышо йогын; пашазе-влакын интересыштым буржуазийын интересше дене келыштараш тыршымаш; социализм, пролетариатын диктатурыжо, коммунизм верч кучедалмаш деч кораҥмаш). Шовинизмым, бюрократизмым, волокитчикым, оппортунизмым лупшен, почкен кораҥдаш эре ямде мый улам. «Мар. ӱдыр.». Я всегда готов побить, побороть шовинизм, бюрократизм, волокитчиков, оппортунизм.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > оппортунизм

  • 71 орган

    1. орган, часть организма (илыше организмын посна тичмаш ужашыже). Колыштмо орган орган слуха.
    □ Вож, вурго, лышташ, пеледыш – кушкылын органже улыт. «Ботаника». Корни, стебли, листья, цветы являются органами растений. Мут тӱҥалтыште сонант-влакым каласыме годым артикуляций орган-влак пашам виянрак ыштат. «Мар. фил.». При произношении сонантов в начале слова органы артикуляции работают энергичнее.
    2. орган, учреждение (государственный але общественный учреждений, организаций). Верысе орган местные органы; партийный орган партийные органы; правам эскерыше орган-влак правоохранительные органы.
    □ Капиталистический эллаште государственный властьын органлашкыже сайлымаш классовый кучедалмаш обстановкышто эртаралтеш. «Мар. ком.». Выборы в органы государственной власти в капиталистических странах проходят в обстановке классовой борьбы. Следственный орган уголовный делам петырен. С. Музуров. Следственные органы закрыли уголовное дело.
    орган (клавишан духовой музыкальный инструмент). Органын пучшо моткоч шуко да тӱ рлӧ улыт. «Ямде лий!» У органа очень много труб, и они разной величины. Тӱ няште эн кугу музыкальный инструментлан кызыт орган шотлалтеш. «Ямде лий!» Самым большим музыкальным инструментом в мире сейчас считается орган.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > орган

  • 72 пагыт

    1. время; промежуток времени. Кугу вӱдшор пагытыште Настасий кува чотак черланен возо. Т. Батырбаев. Во время большого половодья старуха Настасий сильно заболела. Ме ик пагыт шып шинчена. М. Казаков. Мы некоторое время сидим молча. Ср. жап.
    2. период; промежуток времени в развитии чего-л. Витлымше ийла гыч марий языкознанийын шулдыраҥме пагытше тӱҥалеш.
    3. Учаев. С пятидесятых годов начинается период процветания марийского языкознания. Кызытсе военный жап гыч тыныс пашашке куснымо пагытыште тыгай пунчал мыланна мочол кӱлеш ыле. Ф. Майоров. В период перехода от военного времени к мирному труду как нужно было такое постановление.
    3. момент; очень короткий промежуток времени. Акмат але марте Кождемыр ваштареш шыдым нумал коштын. Тудо йӧнан пагытым веле ваҥен. К. Васин. Акмат до сих пор таил в себе злобу на Кождемыра. Он поджидал только удобный момент.
    4. эпоха; продолжительный период времени, имеющий какие-л. характерные особенности. Пырля ыштыме паша, у илыш верч кучедалмаш калык-влакым утыр лишемда, мемнан пагытлан келшыше у йӱлам шочыкта. М. Казаков. Общий труд, борьба за новую жизнь всё больше сближает народы, зарождает новые традиции, соответствующие нашей эпохе. Тиде документыште – пагытын, тургыжландарыше да неле пагытын, чын сӱретше. «Мар. ком». В этом документе – правдивая картина эпохи, тревожной и трудной эпохи.
    5. срок; определённый промежуток времени. Кӱчык пагытлан на короткий срок.
    □ Вич ий пагыт шуко огыл, Тунемашет ит ӧркане. Муро. Пять лет – срок небольшой, ты учиться не ленись.
    6. пора. Шошо пагыт весенняя пора; ӱдыр пагыт девичья пора.
    □ Тудо пагытыште черкышке коштдымо еҥлан нимогай ӱшанат лийын огыл. Йомак. В ту пору людям, не посещающим церковь, не было никакого доверия. Йӱр толшаш деч ончыч чодыра пеледыш поснак ӱпшалтеш. Поҥго пагыт тӱҥалеш. А. Филиппов. Перед дождём лесные цветы пахнут особенно сильно. Начинается пора грибов.
    7. сезон; часть года, характеризующаяся какими-н. явлениями природы или подходящая для какой-н. работы. Йӱштылмӧ пагыт купальный сезон; тӱредме пагыт сезон жатвы; йӱр пагыт сезон дождей.
    □ Пеледыш пеледме пагыт – кеҥежын эн сӧрал, эн ямле пагытше. М. Евсеева. Сезон цветения цветов – самое прекрасное, изумительное время лета.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пагыт

  • 73 пазар

    1. базар, рынок. Пазарыште ложаш индеш теҥгем шога, Панкрат лу теҥгем кӱреш. С. Чавайн. Мука на базаре стоит девять рублей, а Панкрат дерёт десять рублей. Моторлыкым пазарыш луктын ужалаш ок лий. Калыкмут. Красоту не продать на базаре.
    2. в поз. опр. базарный, рыночный. Пазар кечын олашке ӱйым ужалаш кайышым. М. Шкетан. В базарный день я отправился в город продавать масло. Пазар площадь покшелсе кок пачашан кӱ пӧрт воктен гына кучедалмаш вияҥе. А. Бик. Возле самого двухэтажного кирпичного дома на базарной площади завязалась борьба.
    3. в поз. опр. покупной, купленный (налме, шке ыштыме огыл). Ынде пазар чулкадыме ӱдырым шагал ужат. М. Шкетан. Теперь редко встретишь девушку без покупных чулок. Пазар чайже кушто мемнан, шке ыштымымак йӱына. И. Васильев. Где нам купленный чай, мы пьём самодельный. Ср. налме.
    ◊ Кайык пазар птичий базар (кайык тӱшкан иге лукташ погынымо верже). Ӱдырамаш пазар бабий базар. Шыжым, шурным поген налмеке, марий ӱдырамаш-влак межым почкыкташ кошташ тӱҥалыт. Тунам меж машинаште чылт ӱдырамаш пазар лиеш. Н. Лекайн. Осенью, после уборки хлебов, женщины-марийки начинают ходить на битье шерсти. Тогда возле шерстобитной машины собирается настоящий бабий базар. Кид мучаш гыч ужалыме пазар толкучий базар, толкучка. Эшелон ончылно кид мучаш гыч ужалыме пазар рӱжга. А. Ягельдин. Возле эшелона шумит толкучий базар.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пазар

  • 74 пыгырташ

    -ем диал. сваливать, свалить кого-л. (с ног). Пеш тале кучедалмаш тӱҥале. Мый Османын эргыжым пыгыртен пыштышым. М. Майн. Началась сильная борьба. Я свалил сына Османа.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пыгырташ

  • 75 пӱсемаш

    Г. пӹсе́мӓш -ам
    1. оттачиваться, отточиться; заостряться, заостриться. Пила пӱсемеш пила оттачивается.
    □ Шудым кочкам – пӱем нӱшкемеш, ошмам пурлам – адак пусемеш. Тушто. Ем траву – зубы тупятся, откушу песок – снова заострятся.
    2. перен. обостряться, обостриться; заостряться, заостриться; становиться (стать) более восприимчивым, проницательным, сосредоточенным (об ощущении, чувствах и т. д.). Пылыш пӱсемеш слух обостряется.
    □ Пашазе класс кушкеш, --- класс шижмашыже пӱсемеш. О. Шабдар. Рабочий класс растёт, у него заостряется классовое сознание.
    3. перен. обостряться, обостриться; заостряться, заостриться; стать более напряжённым, резко выраженным. Йодыш пӱсемеш вопрос обостряется.
    □ Колониальный да зависимый эллаште кучедалмаш чот пӱсемын. «Мар. ком.». В колониальных и зависимых странах резко обострилась борьба.
    4. перен. становиться (стать) острым, остроумным, язвительным, выразительным, ярким (о речи, языке). Вара семын Кӧтремысе каче-влакат вуй пуыдымо лияш тӱҥалыт: йылмышт пӱсемеш, кидышт рончалтеш. А. Эрыкан. Затем и парни из Кӧтрема не стали уступать: язык у них становился острее, стали давать волю рукам.
    5. диал. становиться (стать) быстрым, ловким, проворным, резвым. Модмаште пӱсемаш стать ловче в игре.
    □ Ожнысо гай шуко ӧрын шогымаш уке. Рвезет изиш пӱсемын. «У вий». Он не смущается долго, как раньше. Парень стал немного проворнее. См. писемаш.
    // Пӱсем(ын) толаш обостряться, заостряться (постепенно, всё больше). А школ илыш кече еда карешталт, пӱсем толын. В. Юксерн. А жизнь в школе с каждым днём осложнялась, обострялась.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱсемаш

  • 76 пӱсешташ

    Г пӹсе́штӓш -ам
    1. оттачиваться, отточиться; заостряться, заостриться. Сайын пӱсешташ оттачиваться хорошо; шумымо дене пӱсешташ заостриться отточкой.
    □ Руэн-руэн, товар пӱсештеш гына. Если много рубить, топор только оттачивается.
    2. перен. обостряться, обостриться; заостряться, заостриться; стать более восприимчивым, проницательным, сосредоточенным. Пӧрьеҥнимат ыш вашеште, шинчаончалтышыже гына пӱсеште. В. Иванов. Мужчина ничего не ответил, только взгляд у него заострился. Туге гынат нигунам пойдарыдыме таза ушыжо эркын-эркын пӱсештын, математикымат, моло наукымат сеҥен кертын. М. Шкетан. Несмотря на это, его ум, никогда до сих пор не загружаемый, понемногу заострялся, смог осилить и математику, и другие науки.
    3. перен. обостряться, обостриться; заостряться, заостриться; становиться (стать) боле напряжённым, резким. Колхоз-влакым организоватлаш тӱҥалмеке, ялыште класс кучедалмаш койынак пӱсештын. А. Асылбаев. После того, как стали организовывать колхозы, классовая борьба в деревне заметно обострилась.
    4. перен. становиться (стать) острым, остроумным, язвительным, выразительным, точным (о речи, языке). Руштмекше, Метри Сапанын йылмыже пӱсештеш, вӱд гай мушкеш. И. Иванов. Когда Метри Сапан пьянеет, у него язык становится острым, слова льются что вода.
    5. диал. становиться (стать) быстрым, ловким, проворным, резвым. Пашаште пӱсешташ стать быстрым в работе.
    □ Келшыш мо мемнан такмак? А туге гын, пӱсешташ Ушно вашкерак, йолташ.
    3. Краснов. Наша песня по душе ль? Коли так, спеши, мой друг, быть проворным ты быстрей. См. писешташ.
    // Пӱсешт(ын) толаш обостряться, заостряться (постепенно, всё больше). Калыкын шыдыже поян-влак ваштареш ий гыч ийыш пӱсешт толын да вашке тудо пудешталтын. А Березин. Ненависть народа против богатых обострялась из года в год, и вскоре она взорвалась. Ср. пӱсемаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱсешташ

  • 77 пӱсӧ

    Г. пӹ́сӹ
    1. острый; отточенный, хорошо режущий или колющий. Пӱсӧ сава острая коса; пӱсӧ пила острая пила; пӱсӧ керде острая сабля; пӱсӧ кӱч острые когти; пӱсӧ пуй острый зуб.
    □ Пӱсӧ кӱзым огыт шумо. Калыкмут. Острый нож не точат. Шырт-шырт шоктыктен, Андрийын пӱсӧ сорлаже шушо сар шӱльым шулеш. Я. Ялкайн. Издавая хруст, острый серп Андрия режет спелый жёлтый овёс.
    2. острый; суживающийся к концу; угловатый. Пӱсӧ тоя палка с острым концом; пӱсӧ неран кем сапог с острым носом.
    □ Тунамак пӱсӧ неран пушыш тӧрштышна. Г. Пирогов. Тут же мы вскочили в остроносую лодку. Ср. кошар.
    3. перен. острый; обострённый, проницательный, пытливый; зоркий (о взгляде); хорошо воспринимающий. Пусӧ ончалтыш острый взгляд; пӱсӧ нерӱпш острый нюх.
    □ Лӱддымӧ, виян, пӱсӧ ушан, пӱсӧ шинчан гына разведчик лийын кертеш. М. Сергеев. Только бесстрашный, сильный, с проницательным умом, с зоркими глазами может стать разведчиком. Арланын пылыш пӱсӧ, тышеч кутырышымат, тушеч кутырышымат раш колеш. «Ончыко». У Арлана уши острые, он ясно слышит говорящего и отсюда, говорящего и оттуда.
    4. перен. острый; остроумный, язвительный, выразительный, чёткий, точный (о речи, языке, слове). Пӱсӧ ой остроумное выражение, выразительное предложение; пӱсӧ мут острое слово, острота; йылмылан пӱсӧ острый на язык.
    □ У туныктышын пӱсӧ шомакше Галялан йӱштӧ вӱдым опталмыла чӱчӧ. П. Корнилов. Острое слово нового учителя подействовало на Галю так, как будто окатили её холодной водой.
    5. перен. острый; напряженный, критический, резко проявляющийся. Пӱсӧ кучедалмаш острая борьба; пӱсӧ жап напряжённое время.
    □ Мураловын ойжо пӱсӧ ӱчашымашым ылыжтыш. А. Березин. Предложение Муралова вызвало острый спор. Тиде йодыш поснак пӱсӧ лийын. «Мар. ком.». Этот вопрос был особенно острым.
    6. перен. сильный, пронизывающий (о ветре). Чара пасу ӱмбалне куржталше пӱсӧ мардеж корныеҥын нер мучашыжым, пылышыжым да шӱргыначкажым чывыштыл эрта. М.-Азмекей. Сильный ветер, разыгравшийся на чистом поле, щиплет кончик носа, уши и щёки путника.
    7. диал. быстрый, ловкий, проворный, резвый. Пӱсӧ алаша резвый мерин; пӱсӧ йоча ловкий ребёнок.
    □ Ну, чымалт, пӱсӧ ече, чымалт! Й. Осмин. Мчитесь, ну, мчитесь, быстрые лыжи! См. писе.
    8. сущ. острие; острый конец или край чего-л. (Товар) пӱсыж дене мландышке чошт керылте. А. Березин. Топор острием вонзился в землю.
    9. сущ. бойкий, находчивый; тот, кто отличается бойкостью, находчивостью. Игышт-влак гыч пӱсыракышт шкак илен лектыт. Я. Ялкайн. Из её птенцов наиболее находчивые выживут сами (самостоятельно).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱсӧ

  • 78 реакций

    I хим. реакция (тӱ рлӧ вещества кокласе физико-химический процесс). Нейтральный шинчал-влакым кислота дене щелочь кокласе реакций годым лукташ лиеш. «Химий». Во время реакций кислоты с щелочью можно получить нейтральные соли.
    II реакция (критикылан, моктымылан, иктаж-могай действийлан шке отношенийым ончыктымаш). Тудын нерген ойлымым ок кол ала-мо, нимогай реакцийжат уке. Видимо, не слышит, что о нём говорят, нет никакой реакции.
    III полит. реакция (обществын ончыко кайымыже ваштареш кучедалмаш; общественный прогресс ваштареш шогымаш). Реакций жапыште поэт южгунам веле воза. В. Сави. Во время реакции поэт только иногда пишет. Григорий Петрович тунемаш пурымо годым эн шем реакций саман ыле. С. Чавайн. Во время поступления на учёбу Григория Петровича был период самой чёрной реакции.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > реакций

  • 79 реванш

    полит. реванш (сарыште але модмаште сеҥалтме деч вара сеҥышыш лекшаш верч кучедалмаш; ӱчым шукташ тыршымаш). Реваншым ямдылаш готовить реванш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > реванш

  • 80 сознаний

    1. сознание; способность мыслить, понимать окружающее (шонен, шке йыр мо улмым умылен кертмаш). Сознанийыш толаш прийти в сознание; сознанийыште лияш быть в сознании.
    □ Лашманов южо годым сознанийжым йомдарымеш ойгыра. Н. Лекайн. Лашманов иногда переживает до потери сознания. Ср. уш.
    2. сознание; понимание общественной жизни человеком (мер илышым умылымаш). Еҥ-влакын сознанийыштышт улшо капитализмын косаже ваштареш кучедалмаш литературышто кӱ леш семын огеш ончыкталт. «Ончыко». Борьба с пережитками капитализма в сознании людей в литературе не отражается как следует. (Яша:) Ирина, тыйын сознаниет, шагал гын, иктаж витле ийлан вараш кодын. К. Коршунов. (Яша:) Ирина, твоё сознание отстало по меньшей мере на пятьдесят лет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сознаний

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»