Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

куткышуэ

  • 1 куткышуэ

    куткышуэ
    Г.: кыткы шӱнгӓ

    Куткышуэ дене таҥастараш сравнивать с муравейником.

    Эҥер вӱд воктене, кӱкшӧ серыште, куэ ӱмылеш, кугу куткышуэ вераҥын. А. Эрыкан. У реки, на высоком берегу, в тени берёзы, расположился большой муравейник.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > куткышуэ

  • 2 куткышуэ

    Г. кь́гткы шӱнга муравейник. Куткышуэ дене таҥастараш сравнивать с муравейником.
    □ Эҥер вӱд воктене, кӱкшӧ серыште, куэ ӱмылеш, кугу куткышуэ вераҥын. А. Эрыкан. У реки, на высоком берегу, в тени берёзы, расположился большой муравейник.
    ◊ Куткышуэла (куткышуэ гай) шолаш кишеть, кипеть как муравейник (о множестве кого-чего-л. в движении). Пуч чӱчкыдын-чӱчкыдын пуалта. Лагерь куткышуэла шолаш тӱҥале. С. Чавайн. Часто-часто трубит горн. Лагерь закишел как муравейник.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куткышуэ

  • 3 куткышуэ

    муравейник.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куткышуэ

  • 4 куткышуэ гай шолаш

    кишеть, кипеть как муравейник (о множестве кого-чего-л. в движении)

    Пуч чӱчкыдын-чӱчкыдын пуалта. Лагерь куткышуэла шолаш тӱҥале. С. Чавайн. Часто-часто трубит горн. Лагерь закишел как муравейник.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    куткышуэ

    Марийско-русский словарь > куткышуэ гай шолаш

  • 5 куткышуэла шолаш

    кишеть, кипеть как муравейник (о множестве кого-чего-л. в движении)

    Пуч чӱчкыдын-чӱчкыдын пуалта. Лагерь куткышуэла шолаш тӱҥале. С. Чавайн. Часто-часто трубит горн. Лагерь закишел как муравейник.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    куткышуэ

    Марийско-русский словарь > куткышуэла шолаш

  • 6 кыртмаш

    кыртмаш
    -ем
    напрягаться, напрячься

    Кыртмен ышташ делать напряжённо;

    кыртмен кӱзаш карабкаться, подниматься цепко;

    кыртмен пижаш взяться по-настоящему.

    ...Чын, имньыже плока. Но кеч-мо гынат, ныл йолан. Ныл йол дене кыртма да шупшеш. Н. Лекайн. Правда, лошадёнка у него слабовата. Но как бы то ни было, она на четырёх ногах. Напрягается, упрётся на четыре ноги и везёт.

    Чонан пӱртӱс пашалан кыртма: мӱкш мӱйым пога, куткышуэ чотрак шолеш, куку чарныде кукукла. П. Корнилов. Живая природа напрягается на работу: пчёлы собирают мёд, в муравейнике больше стала кипеть работа, кукушка кукует беспрестанно.

    Марийско-русский словарь > кыртмаш

  • 7 кыткы шӱнгӓ

    Кугивлӓ остатка шӧртньӹштӹм кожвлӓ вӹкӹ дӓ амален кешӹ кыткы шӱнгӓвлӓ вӹкӹ вилӓт. А. Канюшков. Берёзы сыплют своё последнее золото на ели и уснувшие муравейники.

    Сравни с:

    куткышуэ

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӱнгӓ

    Марийско-русский словарь > кыткы шӱнгӓ

  • 8 мӱдалташ

    мӱдалташ
    -ам
    возвр. зарываться, зарыться; засыпаться, засыпаться; закапываться, закопаться

    Чодырасе кугу куткышуэ гай кок силос вынем йыгыре мӱдалтыч. «Мар. ӱдыр.» Две силосные ямы засыпались рядом, как большие лесные муравейники.

    Сравни с:

    петыралташ

    Марийско-русский словарь > мӱдалташ

  • 9 пого-арвер

    пого-арвер
    домашнее имущество, вещи, добро, пожитки

    Уло калык тарватыме куткышуэ семын пудыранен: имньым кычкен шогалтенытат, орвашке пого-арверыштым оптеныт. «Ончыко» Весь народ встревожен, как разворошенный муравейник: запрягли лошадей и на телеги складывали свои пожитки.

    Сравни с:

    пого

    Марийско-русский словарь > пого-арвер

  • 10 чумырка

    чумырка
    Г.: цымырка
    1. катыш, ком, комок, округлый, уплотнённый кусок чего-л.

    Рок чумырка ком земли;

    руаш чумырка ком теста.

    Пылыш воктечем ала-кӧн лум чумыркаже шӱшкалтен чоҥештыш. В. Исенеков. Мимо моего уха со свистом пролетел чей-то комок снега.

    Нӧшмӧ нӧнчыкым тыге ыштат: шолтымо пареҥгым нӧшмӧ йӧре тӱят, чумыркам ыштат. МЭЭ. Тесто с семенами изготовляют так: варёную картошку толкут вперемешку с семенами, делают катыши.

    2. свёрток; связка, узел; нечто завёрнутое во что-л.

    Кидешыже кагаз чумыркам налын, йыргешке шӱргывылышан ӱдырамаш олыкышко вашка. «Мар. ком.» Взяв в руки бумажный свёрток, круглолицая женщина спешит на луга.

    3. ком, куча, груда чего-л.; кучка

    (Пыл-влак) ик чумыркаш ушнат. А. Эрыкан. Облака соединяются в одну кучу.

    Эрнест пеле шӱйшӧ пундыш воктенсе куткышуэ чумыркам ончыктыш. И. Ломберский. Эрнест показал на кучу муравейника возле полусгнившего пня.

    Сравни с:

    ора
    4. комок, сгусток чего-л.

    (Салтакын) ӱпешыже вӱр чумырка мален шинчын. М. Бубеннов. У солдата на волосах запёкся сгусток крови.

    5. перен. комок, комочек, что-л. округлое или съежившееся, также о живом существе

    – Теве изи ӱдырда, – ыштале дежурный ӱдырамаш, одеял дене вӱдылмӧ чумыркам пӧръеҥлан шуялтыш. Г. Чемеков. – Вот ваша дочурка, – сказала дежурная и протянула мужчине завёрнутый в одеяло комочек.

    Пырысиге ончычшо пушкыдо изи чумырка гына улмаш. А. Куприн. А сначала котёнок был просто крошечным пушистым комочком.

    Сравни с:

    падыраш
    6. в поз. опр. округлый, круглый, круглой формы; шарообразный, имеющий форму шара

    Эҥыремышвот ӱмбалне чумырка эҥыремыш куржталыштеш, кечан кечыште мӱй чӱчалтышла коеш. А. Эрыкан. На паутине бегает округлый паук, на свете солнца кажется каплей мёда.

    7. в поз. опр. круглый; съежившийся, кажущийся комочком

    (Пошкудо-влак) вара ош изи чумырка еҥын пеш чот лӱдын куржмыжым ужыт. М. Шкетан. Потом соседи видели, как убегал перепуганный маленький белый круглый человечек.

    Марийско-русский словарь > чумырка

  • 11 шуэ

    шуэ
    I
    Г.: шоэ
    1. редкий; не частый, не густой; состоящий из однородных предметов или частей, расположенных далеко друг от друга

    Шуэ пӱян редкозубый;

    шуэ озым редкая озимь;

    шуэ пӱнчер редкий сосняк.

    (Шоҥго ӱдырамашын) шуэ сур ӱпшӧ куптыргылшо саҥгашкыже кержалтын. Ю. Артамонов. Редкие седые волосы старой женщины свесились на морщинистый лоб.

    Шуэ пушеҥган чодыра. Д. Орай. Лес с редкими деревьями.

    2. редкий; не насыщенный, не густой, рассеянный, разреженный

    (Мексикыште) шуэ южышто мече Европысо футбол поле-влак дене таҥастарымаште писынрак чоҥешта. «Мар. ком.» В Мексике в разреженном воздухе по сравнению с футбольными полями Европы мяч летит быстрее.

    Смола волын кӱшыл рожшо гыч эн ондак шуэ ош пар лекте. Я. Элексейн. Из верхнего отверстия смоляного корыта вначале вышел редкий белый пар.

    3. редкий, не плотный (о ткани)

    Шуэ ситце редкий ситец.

    Фельдшер, ала-могай эмым шӱрен, ош шуэ вынер дене пидын колтыш. С. Чавайн. Фельдшер, намазав какое-то лекарство, перевязал белым редким холстом.

    II
    муравейник; жилище муравьёв в виде кучи

    Изиш лиймек, шем кутко-влак йот шуэ гыч лектыч. А. Филиппов. Через некоторое время чёрные муравьи выползли из чужого муравейника.

    Кутко шуэже гыч лектеш гын, лум тарвана. Пале. Если муравьи выползут из муравейника, то пойдёт снег.

    Сравни с:

    куткышуэ

    Марийско-русский словарь > шуэ

  • 12 шыжым

    шыжым
    Г.: шӹжӹм
    осенью; в осенний период; в осеннее время

    Шошым да шыжым чоҥештен эртыше кайыклудо-влак уна семын тиде ер ӱмбак канаш волат. «Ончыко» Весной и осенью пролетающие дикие утки как гости садятся отдохнуть на это озеро.

    Шыжым кутко куткышуэ йымак пура гын, теле йӱштӧ лиеш. Пале. Если муравьи осенью прячутся в муравейнике, то зима будет холодной.

    Марийско-русский словарь > шыжым

  • 13 кыртмаш

    -ем напрягаться, напрячься. Кыртмен ышташ делать напряжённо; кыртмен кӱзаш карабкатъся, подниматься цепко; кыртмен пижаш взяться по-настоящему.
    □...Чын, имньыже плока. Но кеч-мо гынат, ныл йолан. Ныл йол дене кыртма да шупшеш. Н. Лекайн. Правда, лошадёнка у него слабовата. Но как бы то ни было, она на четырёх ногах. Напрягается, упрётся на четыре ноги и везёт. Чонан пӱртӱс пашалан кыртма: мӱкш мӱйым пога, куткышуэ чотрак шолеш, куку чарныде кукукла... П. Корнилов. Живая природа напрягается на работу: пчёлы собирают мёд, в муравейнике больше стала кипеть работа, кукушка кукует беспрестанно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кыртмаш

  • 14 мӱдалташ

    -ам возвр. зарываться, зарыться; засыпаться, засыпаться; закапываться, закопаться. Чодырасе кугу куткышуэ гай кок силос вынем йыгыре мӱ далтыч. «Мар. ӱдыр.». Две силосные ямы засыпались рядом, как большие лесные муравейники. Ср. петыралташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мӱдалташ

  • 15 пого-арвер

    домашнее имущество, вещи, добро, пожитки. Уло калык тарватыме куткышуэ семын пудыранен: имньым кычкен шогалтенытат, орвашке пого-арверыштым оптеныт. «Ончыко». Весь народ встревожен, как разворошенный муравейник: запрягли лошадей и на телеги складывали свои пожитки. Ср. пого.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пого-арвер

  • 16 чумырка

    Г. цымы́рка
    1. катыш, ком, комок, округлый, уплотнённый кусок чего-л. Рок чумырка ком земли; руаш чумырка ком теста.
    □ Пылыш воктечем ала-кӧн лум чумыркаже шӱшкалтен чоҥештыш. В. Исенеков. Мимо моего уха со свистом пролетел чей-то комок снега. Нӧшмӧ нӧнчыкым тыге ыштат: шолтымо пареҥгым нӧшмӧ йӧре тӱят, чумыркам ыштат. МЭЭ. Тесто с семенами изготовляют так: варёную картошку толкут вперемешку с семенами, делают катыши.
    2. свёрток; связка, узел; нечто завёрнутое во что-л. Кидешыже кагаз чумыркам налын, йыргешке шӱ ргывылышан ӱдырамаш олыкышко вашка. «Мар. ком.». Взяв в руки бумажный свёрток, круглолицая женщина спешит на луга.
    3. ком, куча, груда чего-л.; кучка. (Пыл-влак) ик чумыркаш ушнат. А. Эрыкан. Облака соединяются в одну кучу. Эрнест пеле шӱйшӧ пундыш воктенсе куткышуэ чумыркам ончыктыш. И. Ломберский. Эрнест показал на кучу муравейника возле полусгнившего пня. Ср. ора.
    4. комок, сгусток чего-л. (Салтакын) ӱпешыже вӱр чумырка мален шинчын. М. Бубеннов. У солдата на волосах запёкся сгусток крови.
    5. перен. комок, комочек, что-л. округлое или съежившееся, также о живом существе. – Теве изи ӱдырда, – ыштале дежурный ӱдырамаш, одеял дене вӱдылмӧ чумыркам пӧръеҥлан шуялтыш. Г. Чемеков. – Вот ваша дочурка, – сказала дежурная и протянула мужчине завёрнутый в одеяло комочек. Пырысиге ончычшо пушкыдо изи чумырка гына улмаш. А. Куприн. А сначала котёнок был просто крошечным пушистым комочком. Ср. падыраш.
    6. в поз. опр. округлый, круглый, круглой формы; шарообразный, имеющий форму шара. Эҥыремышвот ӱмбалне чумырка эҥыремыш куржталыштеш, кечан кечыште мӱй чӱчалтышла коеш. А. Эрыкан. На паутине бегает округлый паук, на свете солнца кажется каплей мёда.
    7. в поз. опр. круглый; съежившийся, кажущийся комочком. (Пошкудо-влак) вара ош изи чумырка еҥын пеш чот лӱдын куржмыжым ужыт. М. Шкетан. Потом соседи видели, как убегал перепуганный маленький белый круглый человечек.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чумырка

  • 17 шуэ

    I Г. шо́э
    1. редкий; не частый, не густой; состоящий из однородных предметов или частей, расположенных далеко друг от друга. Шуэ пӱ ян редкозубый; шуэ озым редкая озимь; шуэ пӱ нчер редкий сосняк.
    □ (Шоҥго ӱдырамашын) шуэ сур ӱпшӧ куптыргылшо саҥгашкыже кержалтын. Ю. Артамонов. Редкие седые волосы старой женщины свесились на морщинистый лоб. Шуэ пушеҥган чодыра. Д. Орай. Лес с редкими деревьями.
    2. редкий; не насыщенный, не густой, рассеянный, разреженный. (Мексикыште) шуэ южышто мече Европысо футбол поле-влак дене таҥастарымаште писынрак чоҥешта. «Мар. ком.». В Мексике в разреженном воздухе по сравнению с футбольными полями Европы мяч летит быстрее. Смола волын кӱ шыл рожшо гыч эн ондак шуэ ош пар лекте. Я. Элексейн. Из верхнего отверстия смоляного корыта вначале вышел редкий белый пар.
    3. редкий, не плотный (о ткани). Шуэ ситце редкий ситец.
    □ Фельдшер, ала-могай эмым шӱ рен, ош шуэ вынер дене пидын колтыш. С. Чавайн. Фельдшер, намазав какое-то лекарство, перевязал белым редким холстом.
    II муравейник; жилище муравьёв в виде кучи. Изиш лиймек, шем кутко-влак йот шуэ гыч лектыч. А. Филиппов. Через некоторое время чёрные муравьи выползли из чужого муравейника. Кутко шуэже гыч лектеш гын, лум тарвана. Пале. Если муравьи выползут из муравейника, то пойдёт снег. Ср. куткышуэ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шуэ

  • 18 шыжым

    Г. шӹ́жӹм осенью; в осенний период; в осеннее время. Шошым да шыжым чоҥештен эртыше кайыклудо-влак уна семын тиде ер ӱмбак канаш волат. «Ончыко». Весной и осенью пролетающие дикие утки как гости садятся отдохнуть на это озеро. Шыжым кутко куткышуэ йымак пура гын, теле йӱ штӧ лиеш. Пале. Если муравьи осенью прячутся в муравейнике, то зима будет холодной.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыжым

  • 19 шӱнгӓ

    Г. кочка; бугорки на болоте, лугу, в саду. Шӱ нгӓ эш шӹ ртнялтӓ ш запнуться о кочку.
    □ Кӱ кшикӓ штӹ – шӹ кш тӹ тӹ рӓ, Кӱ кшикӓ штӹ – шӱ нгӓ, ДОТ. Г. Матюковский. На холме – дымовой туман, на холме – бугорки, ДОТ. Озёрка йӓрӹ штӹ юр толмы анзыц шӱ нгӓ влӓ тӓрвӓ нӓт. Тошто ой. На озере Озёрка перед дождём кочки двигаются. Ср. мӧ дывуй, шуҥго.
    ◊ Кыткы шӱ нгӓ муравейник. Кугивлӓ остатка шӧ ртньӹ штӹм кожвлӓ вӹ кӹ дӓамален кешӹ кыткы шӱ нгӓ влӓ вӹ кӹ вилӓ т. А. Канюшков. Берёзы сыплют своё последнее золото на ели и уснувшие муравейники. Ср. куткышуэ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱнгӓ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»