-
41 shatter
ˈʃætə
1. гл.
1) разбить(ся) вдребезги;
раздробить
2) расстраивать (здоровье) ;
разрушать (надежды) Syn: break
2. сущ. обломок, осколок Syn: splinter, fragment обломок, отбитый кусок осколки, кусочки - to break into *s разбить вдребезги - to tear into *s поломать на мелкие кусочки - to be in *s быть разбитым вдребезги - to grind glass into *s растереть стекло в порошок( редкое) расшатанные нервы град( осколков, камней) разбить вдребезги, расколоть, раздробить - to * a window разбить окно разбиться вдребезги, расколоться - the vase *ed into splinters ваза разбилась вдребезги разломать, разбить;
развалить - ships *ed by storms суда, разбитые бурей расстраивать, расшатывать( здоровье, нервную систему) ;
разрушать (надежды) ;
подрывать( силу, влияние) - the defeat *ed the country's power это поражение подорвало мощь страны - she *ed my confidence in him она поколебала мое доверие к нему - the accident *ed his composure этот случай заставил его потерять самообладание - he wanted to * her illusions он хотел развеять ее иллюзии (диалектизм) рассеивать, рассыпать, развеивать - he *ed seeds он разбросал семена рассеиваться, рассыпаться;
осыпаться( о зерне, листьях) (редкое) дребезжать shatter обломок, осколок;
to be in shatters быть разбитым вдребезги shatter обломок, осколок;
to be in shatters быть разбитым вдребезги ~ разбить(ся) вдребезги;
раздробить ~ расстраивать (здоровье) ;
разрушать (надежды) ;
to shatter confidence подорвать доверие ~ расстраивать (здоровье) ;
разрушать (надежды) ;
to shatter confidence подорвать доверие -
42 thrum
I сущ.
1) текст. незатканный конец нити основы;
бахрома
2) короткая распустившаяся нитка;
мн. кусочки нитки, пучок ниток на срезе
3) мор. шпиговка ( мата) ;
пеньковая нить (для швабры)
4) обыкн. мн. обрезки, хлам, разные мелочи II
1. сущ.
1) бренчание, треньканье
2) диал. мурлыканье
2. гл.
1) бренчать, тренькать;
издавать бренчащий звук
2) напевать;
говорить или читать монотонно;
бубнить, гудеть
3) барабанить пальцами to thrum on the table ≈ барабанить пальцами по столу ∙ thrum on обыкн. pl (текстильное) незатканный конец нити основы (текстильное) бахрома - * beard жиденькая бородка, бороденка короткая распустившаяся нитка - * hat шляпа, сделанная из ниток;
нитяная шляпа pl кусочки нити, пучок ниток на срезе (морское) шпиговка (мата) ;
пеньковая нить (для швабры) преим. pl обрезки, хлам, разные мелочи - * shop магазин, торгующий обрезками пряжи > thread and * и хорошее и плохое, всего понемножку (диалектизм) украшать бахромой( морское) шпиговать( мат) треньканье, бренчанье (диалектизм) мурлыканье бреньчать, тренькать - to * (on) a guitar бренчать на гитаре издавать бренчащий звук - the mandolins *med бренчали мандолины напевать;
говорить или читать монотонно;
гудеть, бубнить барабанить пальцами - to * on /upon/ the table барабанить пальцами по столу -
43 fondue
[ʹfɒndju:] n кул.1. фондюcheese fondue - сырное фондю (расплавленный и подогреваемый на столе сыр, в который макают кусочки хлеба)
beef fondue - мясное фондю (кусочки сырого мяса, которые макают в кипящее на столе оливковое масло)
2. фондюшница, кастрюля для приготовления фондю [см. 1] -
44 shatter
1. [ʹʃætə] n1. 1) обломок, отбитый кусок2) pl осколки, кусочкиto break into /to/ shatters - разбить вдребезги
to tear /to rent/ into /to/ shatters - поломать на мелкие кусочки
2. редк. расшатанные нервы3. град (осколков, камней и т. п.)2. [ʹʃætə] v1. 1) разбить вдребезги, расколоть, раздробить2) разбиться вдребезги, расколоться3) разломать, разбить; развалитьships shattered by storms - суда, разбитые бурей
2. расстраивать, расшатывать (здоровье, нервную систему и т. п.); разрушать (надежды и т. п.); подрывать (силу, влияние и т. п.)the defeat shattered the country's power - это поражение подорвало мощь страны
the accident shattered his composure - этот случай заставил его потерять самообладание
3. диал.1) рассеивать, рассыпать, развеивать2) рассеиваться, рассыпаться; осыпаться (о зерне, листьях и т. п.)4. редк. дребезжать -
45 bitzeln
1. vt 2. vimp -
46 murska
yks.nom. murska; yks.gen. murskan; yks.part. murskaa; yks.ill. murskaan; mon.gen. murskien murskain; mon.part. murskia; mon.ill. murskiinmurska крошка, мелкие кусочки
крошка, мелкие кусочки jään ~ ледовая крошка hajota ~ksi раскрошиться lyödä ~ksi разбить вдребезги -
47 pirstoa
yks.nom. pirstoa; yks.gen. pirston; yks.part. pirstoi; yks.ill. pirstoisi; mon.gen. pirstokoon; mon.part. pirstonut; mon.ill. pirstottiinpirstoa дробить, раздробить, раздолбить, раскрошить, крошить, размельчить, размельчать, разбить вдребезги, разбивать вдребезги, разбивать на мелкие кусочки, разбивать на мелкие осколки pirstoa разбивать, разбить, раскалывать, расколоть
дробить, раздробить, раздолбить, раскрошить, крошить, размельчить, размельчать, разбить вдребезги, разбивать вдребезги, разбивать на мелкие кусочки, разбивать на мелкие осколки ~ разбивать, разбить, раскалывать, расколоть -
48 viipaloida
yks.nom. viipaloida; yks.gen. viipaloin; yks.part. viipaloi; yks.ill. viipaloisi; mon.gen. viipaloikoon; mon.part. viipaloinut; mon.ill. viipaloitiinviipaloida резать на кусочки, нарезать кусочками, нарезать ломтиками
резать на кусочки, нарезать кусочками, нарезать ломтиками, нарезать ломтями -
49 cuttings
-
50 clinkers
1) Сленг: ножные кандалы2) Макаров: шлаки3) Табуированная лексика: кусочки фекалий или засохшей спермы, (pl) кусочки фекалий или засохшей спермы на волосах около анального отверстия или женских половых органов -
51 cuttings
1) Общая лексика: обрезки, опилки, отходы лесорубки, стружки2) Геология: буровая мука, грязь, зерна породы, получившиеся при бурении или отбирании пробы, зерна породы, получившиеся при бурении пробы, зерна породы, получившиеся при отбирании пробы, кусочки, муть, осколки3) Техника: буровой шлам, обрезь, стружка4) Британский английский: чередование лесистых, горных участков и открытой местности5) Железнодорожный термин: отбросы6) Горное дело: врубовая мелочь, зарубная мелочь, зарубной штыб, кусочки породы7) Текстиль: буровая мелочь, межлекальные потери, отходы джутового волокна (обрезки комлей и вершин), раскройный лоскут8) Нефть: обломки выбуренной породы9) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: шлам10) Нефтегазовая техника выбуренная порода11) Нефтепромысловый: отходы бурения (rock chips produced by chipping/crushing action of a drill bit on the bottom of a well)12) Макаров: высечки, траншеи для дренажных труб, лесосечные отходы (вершинки, сучья)13) Золотодобыча: осколки породы14) Алюминиевая промышленность: металлическая стружка -
52 dilberries
1) Сленг: колтуны2) Табуированная лексика: кусочки засохшего кала, (pl) кусочки засохшего кала на волосах возле заднего прохода -
53 eulogia
[juː'ləʊdʒɪə]1) Церковный термин: артос (кусочки просфоры, раздаваемые после причастия)2) Религия: памятный предмет, привезённый паломниками из святых мест, (= artos,) кусочки просфоры, раздаваемые верующим после Св. Причастия, (Mementos brought by piligrims from holy places) евлогия -
54 hash
[hæʃ]1) Общая лексика: безалаберный человек, блюдо из мелко нарезанного мяса и овощей, блюдо из рубленого мяса, гашиш, дешёвый ресторан, забегаловка, измельчать, изрубить, испортить, крошить, марихуана, мешанина, напутать (что-либо), приевшееся блюдо, путаница, рубить (мясо), рубленое мясо, рубленое мясо, поджаренное с овощами и картофелем, смесь, устаревшие сведения, что-либо старое, выдаваемое за новое, измельчать (мясо), испортить (что-л.; тж. hash up), английское развлекательное мероприятие, которое можно кратко описать как 'fun run' - см. описание "A Hash could be described as a sort of treasure hunt, крошево2) Компьютерная техника: мякина3) Жаргон: ручник4) Американизм: долго обсуждать (детали, тж. hash over, hash out)5) Техника: устаревшие данные, электрические шумы, электромагнитные помехи (от щёток электрической машины)6) Кино: шумовые помехи7) Кулинария: блюдо из мяса, мелко нарезанного и поджаренного с овощами, резать мясо на мелкие кусочки8) Металлургия: хаотические импульсы помех (на экране индикатора)9) Музыка: случайная информация10) Телекоммуникации: магнитные помехи, помехи, решётка, знак "решётка", \#11) Физика: шумы12) Электроника: бессмысленный набор символов на входе, бессмысленный набор символов на входе или выходе, бессмысленный набор символов на выходе, шумы электротехнического происхождения13) Сленг: дискуссия, разрушить, слухи, конопля ( нарк), гаш (гашиш), гашик, новости, ошибаться, получать чаевые, приготовленная еда, серьёзный спор14) Вычислительная техника: ненужная информация (в памяти), ненужные данные, случайные данные, случайные промысловые, хаотическая помеха, электромагнитные помаши, мусор (в памяти), контрольная сумма15) Радиолокация: шумовая дорожка (на экране индикатора)16) Сетевые технологии: "мусор", хешировать17) Макаров: блюдо из мяса, мелко нарезанного и поджаренного с овощами или картофелем, мелко нарезанное мясо, рубить мясо на мелкие кусочки18) Табуированная лексика: активная лесбиянка, женоподобный мужчина19) Наркотики: дурь, паль, план, прах, анаша (высушенная смола, выделяемая женскими растениями индийской конопли)20) Майкрософт: хэш -
55 hashing
['hæʃɪŋ]1) Общая лексика: наложение (близких по частоте сигналов)2) Компьютерная техника: индексирование таблицы каталогов3) Математика: хеширование (computing)4) Кулинария: разрезание мяса на мелкие кусочки, режущий мясо на мелкие кусочки5) Радио: интерференция6) Вычислительная техника: перемешивание, размещение с использованием функции расстановки, рандомизация (размещение с использованием функции расстановки), хэширование, хеширование (размещение с использованием функции расстановки)7) Программирование: хеш-секционирование (СУБД)8) Табуированная лексика: петтинг9) Безопасность: представление информации в сжатой форме, перемешивание (входных данных), хеширование (сопоставление входному сообщению некоторой числовой последовательности небольшой длины) -
56 rotelle
Итальянский язык: ротелле (они же «руоте» – паста в виде колёс со спицами. Отлично подходит для мясных, рыбных и овощных соусов, так как твердые кусочки «цепляются» за спицы.), «колёсики» (они же «руоте» – паста в виде колёс со спицами. Отлично подходит для мясных, рыбных и овощных соусов, так как твердые кусочки «цепляются» за спицы.) -
57 Knochensplitter
сущ.1) общ. костяшка2) мед. костная щебёнка, осколок кости, костный осколок3) пищ. кусочки костей, кусочки кости, осколки костей, осколки кости -
58 bitzeln
гл.1) ю.-нем. зудеть, чесаться, щекотать, щипать2) ср.-нем. разрезать на мелкие кусочки, отрезать мелкие кусочки (от чего-л.) -
59 snipperen
(по)резать, крошить по* * *гл.1) общ. изрезать на мелкие кусочки, резать на мелкие кусочки2) разг. взять свободный день/отгул -
60 le dessus du panier
1) самые лакомые кусочки, сливкиEnfin, c'était une baraque qui avait deux bourgeois. Et le bourgeois d'occasion, plus malin, tirait à lui la couverture, prenait le dessus du panier de tout, de la femme, de la table et du reste. Il écrémait les Coupeau, quoi! Il ne se gênait plus pour battre son beurre en public. (É. Zola, L'Assommoir.) — В доме появилось два хозяина. И хозяин пришлый, более пронырливый, тянул одеяло на себя, брал себе лучшие кусочки, распоряжался и столом, и женой, и всем остальным. Да что тут говорить! Он просто обирал семью Купо и не стеснялся снимать сливки при посторонних.
Je vous donne avec plaisir le dessus de tous les paniers, c'est-à-dire la fleur de mon esprit, de ma tête. (Madame de Sévigné, Lettres.) — Я с удовольствием отдаю вам самые сливки, все лучшее от моего остроумия, от моего разума.
- Que vous vous êtes figuré, Purcell! Et homme qui dit: "Moi d'abord" et les autres après, s'il en reste! En officier qu'est habitué à être servi l'premier et du meilleur! Toujours le dessus du panier. (R. Merle, L'Île.) — - Что вы себе вообразили, Пэрселл! По-вашему выходит: сначала мне, а другим потом, если что останется! Как офицер, вы привыкли, что вам достанется раньше всех самое лучшее! Всегда самые лакомые куски...
2) разг. избранное общество, сливки обществаIl y avait des femmes de tous les mondes, depuis le fretin jusqu'au dessus du panier de la société cosmopolite: mais je vous donne mon billet que la dame qui a intrigué Jacques appartenait à la crème de la crème... (A. Theuriet, Charme dangereux.) — Там были женщины всех сортов, начиная от мелкой сошки и кончая цветом космополитического общества, но смею вас уверить, что дама, заинтриговавшая Жака, принадлежит к сливкам высшего света...
Ce jour-là la salle à manger du notaire réunissait autour de la table ronde une compagnie féminine représentant le dessus du panier de la société locale. (A. Theuriet, Le Refuge.) — В этот день за круглым столом в столовой нотариуса собрались дамы - сливки местного общества.
Dictionnaire français-russe des idiomes > le dessus du panier
См. также в других словарях:
Кусочки льда — Le Bruit des glaçons … Википедия
кусочки алмаза средним весом около карата — — [Англо русский геммологический словарь. Красноярск, КрасБерри. 2007.] Тематики геммология и ювелирное производство EN сarat goodst … Справочник технического переводчика
кусочки рыбы — Филе рыбы, нарезанное поперек прямым резом на части определенной ширины. Источник: ГОСТ 30054 2003: Консервы, пресервы из рыбы и морепродуктов. Термины и определения оригинал докум … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Кусочки в яйцах — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 20 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Кусочки курицы, тушенные в остром соусе — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Рецепты от мамы RU): | | | | | | | | | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Китайские кусочки — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Резать на кусочки — Рѣзать на кусочки (иноск.) злословить не оставляя цѣлаго, живого мѣста перебирать по косточкамъ. Другое значеніе мучительно лишить жизни. Ср. Эту счастливицу рѣзали на кусочки... съ тѣмъ единодушіемъ завистливого злословія, которымъ отличается… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Жареные кусочки курицы — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 80 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
резать на кусочки — (иноск.) злословить, не оставляя целого, живого места перебирать по косточкам. Другое значение мучительно лишить жизни Ср. Эту счастливицу резали на кусочки... с тем единодушием завистливого злословия, которым отличается искони изящный… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ходить в кусочки — Устар. Прост. Просить милостыню. Горбун питался тем, что круглый год в кусочки ходил (Салтыков Щедрин. Соседи). Земли маленько, вовсе мало… Просто ходи в кусочки (М. Горький. Хозяин) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Рубленые кусочки рыбы — Рубленые кусочки рыбы: рубленые кусочки тушки рыбы произвольной формы... Источник: КОНСЕРВЫ , ПРЕСЕРВЫ ИЗ РЫБЫ И МОРЕПРОДУКТОВ. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ. ГОСТ 30054 2003 (введен Постановлением Госстандарта РФ от 15.12.2003 N 364 ст) … Официальная терминология