Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

куснылшо

  • 21 туберкулёз

    туберкулёз

    Ситыдымыжлан эше кокырет. Туберкулёзак пижын огыл дыр? И. Иванов. Вдобавок ещё кашляешь. Уж не туберкулёзом ли заразился?

    2. в поз. опр. туберкулёзный; туберкулёза, связанный с туберкулёзом, вызывающий туберкулёз

    Туберкулёз бацилл туберкулёзная бацилла;

    туберкулёз диспансер (противо)туберкулёзный диспансер.

    Сравни с:

    ужармужо

    Марийско-русский словарь > туберкулёз

  • 22 ырлыкан

    ырлыкан
    Г.: ӹрлӹхӓн
    мед. корь; детская заразная болезнь, сопровождающаяся сыпью и лихорадкой (куснылшо йоча чер)

    Ырлыкан пижмаш заражение корью.

    Ырлыкан годым чыла кап мучко йошкар чӱнча налеш. Чурий да кап пеш чот ыра. МДЭ. При кори по всему телу высыпают красные прыщики. Лицо и тело горят.

    Ырлыкан деч больницыште паремаш каньыле. «У илыш» От кори легко вылечиться в больнице.

    Сравни с:

    кызамык

    Марийско-русский словарь > ырлыкан

  • 23 экзема

    экзема
    мед. экзема (лӱгыштыш дене, шӱвыроҥ, шӱйшӧ, лӱмӧ лийме дене кылдалтше куснылшо огыл коваште чер)

    Кукшо экзема сухая экзема.

    Поснак коваште йӱлымӧ, нолышо экзема да моло коваште чер годым калганым кучылташ йӧнан. «Мар. ком.» Полезнее (букв. удобнее) всего пользоваться калганом при ожогах кожи, мокрой экземе и других кожных заболеваниях.

    Марийско-русский словарь > экзема

  • 24 электрифицироватлыме

    электрифицироватлыме
    Г.: электрифицируйымы
    2. прил. электрифицированный; действующий при помощи электроэнергии, снабжённый электричеством

    Электрифицироватлыме кабинет электрифицированный кабинет;

    электрифицироватлыме ял электрифицированная деревня.

    Строительный организаций-влаклан изи механизаций средствам, механизироватлыме, электрифицироватлыме да пашам кид вий дене ыштыме инструментым, тыгак куснылшо бытовой помещенийым сайынрак ситараш. «Мар. ком.» Улучшить обеспечение строительных организаций средствами малой механизации, механизированным, электрифицированным и ручным инструментом, а также передвижными бытовыми помещениями.

    Марийско-русский словарь > электрифицироватлыме

  • 25 эпидемий

    эпидемий

    Грипп эпидемий эпидемия гриппа;

    эпидемийым чарен шогалташ остановить эпидемию.

    Эпидемий годым поснак йоча-влак черланат. «Мар. Эл» Во время эпидемии особенно заболевают дети.

    – Ял мучко чер эпидемийым шарынеда? А. Волков. – Хотите распространить эпидемию болезни по деревне?

    2. в поз. опр. эпидемический, эпидемии; относящийся к эпидемии, носящий характер эпидемии (эпидемий дене кылдалтше, эпидемий лийше)

    Эпидемий чер эпидемическая болезнь.

    Сравни с:

    нерге I, мор

    Марийско-русский словарь > эпидемий

  • 26 изолироватлымаш

    сущ. от изолироватлаш изоляция (моло деч ойырымаш, посна кучымаш). Электрический проводкым изолироватлымаш изоляция электрических проводов; куснылшо черан еҥым изолироватлымаш изоляция больного инфекционной болезнью.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > изолироватлымаш

  • 27 изолятор

    I. эл. изолятор (элекрический токым колтыдымо вещества але тыгай вещества гыч ыштыме ӱзгар). Резина, фарфор, янда да электрический токым шке воштышт колтыдымо сай изолятор улыт. Резина, фарфор, стекло – хорошие изоляторы, не проводящие электрический ток. Изоляторым пижыкташ кӱртньӧ кучемым мастерскойышто ямдылена. В. Юксерн. Для крепления изоляторов мы готовим в мастерских железные рогалики.
    2. мед. изолятор (куснылшо черан еҥ-влакым, тугак эрык деч посна кодшо-влакым ойырышо пӧлем). (Туз, Король, Цыган) Кум кече петырымаште шинченыт. Саде изоляторак нуным лишемден. В. Юксерн. Туз, Король, Цыган три дня были в заключении. И этот изолятор сблизил их.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > изолятор

  • 28 инфекций

    мед. инфекция (куснылшо чер да тыгай чер дене черланымаш). Инфекцийым шараш распространить инфекцию; инфекцийым тарватыше возбудитель инфекции.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > инфекций

  • 29 инфекционный

    1. инфекционный (инфекций дене лийше, куснылшо, заразный). Инфекционный чер инфекционная болезнь; инфекционный черле инфекционный больной.
    □ Шке жапыште профилактический пашам ыштымылан кӧра инфекционный чер дене черланыше иктат уке. «Мар. ком.». Вследствие проведения своевременной профилактической работы нет ни одного случая заболеваемости инфекционной болезнью.
    2. инфекционный (инфекций дене черланыше-влаклан ыштыме). Инфекционный больница инфекционная больница; инфекционный отделений инфекционное отделение.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > инфекционный

  • 30 кубок

    кубок (ате, ваза; шукыж годым приз шотеш пуашлан ямдылыме). Куснылшо кубокым налаш завоевать переходящий кубок; чемпионат кубок кубок чемпионата.
    □ Атаман сылне кубокым, тич темен, уна еҥлан пуыш. К. Васин. Наполнив до краёв красивый кубок, атаман подал гостю.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кубок

  • 31 пунчал

    I
    1. этн. срок, время для свадьбы, решение (сговор, договоренность) о свадьбе. Пунчалым ышташ назначить срок свадьбы.
    □ – Пунчалжым ала ыштен шуктена ма, – ӧкымрак пелешта Танилан вате. – Солык пуымеке, пунчалжым ыштыман тудо, – манеш Епрем вате. Н. Лекайн. – До назначения срока дойдёт ли, – нехотя отвечает Танилиха. – Раз отдано полотенце – срок должен быть определён, – говорит Епремиха. (Ӱдырым) йӱктымӧ деч вара пунчал йӱаш каят, а эрлашыжым сӱаным эртарат. После сватанья девушки едут отмечать решение, а назавтра играют свадьбу.
    2. в поз. опр. связанный с решением, со сговором; относящийся ко сроку сговора, решения. Пӱнчал кече день сговора
    ◊ Пунчал пуаш этн. договориться (принять решение) о назначении срока свадьбы. – А мо, эрла пунчал пуаш толыт, те нимомат ода ямдыле мо? – йодо (ватыж деч Танила). Н. Лекайн. – Завтра приедут принимать решение о сроке свадьбы, вы что, ничего не готовите? – спросил Танила у своей жены.
    II Г. пынза́лмы
    1. решение, резолюция, постановление. Кӱлешан пунчал нужное решение; пунчалым лукташ вынести решение; пунчалым шукташ выполнить постановление.
    □ Шуко пунчал илыш дене чак огеш кылдалт. «Мар. ком.». Многие решения не связаны тесно с жизнью. Калык туныктымо пӧлка Куснылшо марий театрым почмо нерген пунчалым лукто. Ф. Майоров. Отдел народного образования принял постановление об открытии Марийского передвижного театра.
    2. в поз. опр. относящийся к решению, резолюции, постановлению. Пунчал вуймут заголовок постановления.
    □ – Тол, Кугергин, пунчал кагазеш тыят кидетым пыште, – комиссий вуйлатыше тудлан карандашым кучыктыш. В. Юксерн. – Подойди, Кугергин, ты тоже распишись на бумаге с решением, – председатель комиссии подал ему карандаш. – Эртак «но» дене сита, пунчал проектным лудса. В. Исенеков. – Хватит с постоянным «но», читайте проект решения.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пунчал

  • 32 пӧлка

    1. отдел, отделение; подразделение учреждения или предприятия, а также учреждение, ведающее определённым кругом вопросов и входящее как часть в другое учреждение. Почтын телеграф пӧлкаже телеграфный отдел почты; ял озанлык пӧлка отдел народного хозяйства.
    □ Калык туныктымо пӧлка куснылшо Марий театрым почмо нерген пунчалым лукто. «Ончыко». Отдел народного образования издал постановление об открытии передвижного марийского театра. Ср. отдел, отделений.
    2. уст. класс; подразделение учащихся начальной и средней школы, занимающихся под руководством определённого преподавателя или проходящих определённый предмет. Кугурак пӧлкаште тунемше ученик старшего класса.
    □ Йоча-влак тунемме шот дене вич пӧлкаште шинчат: тӱҥалтыш пӧлкаште, вес пӧлкаште, кумшо пӧлкаште, нылымше пӧлкаште, адак визымше пӧлкаште. В.Сави. Дети по обучению проходят пять классов: подготовительный класс, второй класс, третий класс, четвертый класс, пятый класс. Ср. класс.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӧлка

  • 33 раса

    раса (иктаж-могай тукым гыч тукымыш куснылшо физический пале – коваште тӱ с, ӱп, вуйын формыжо – дене исторически лийше калык тӱшка). Чыла тӱ рлӧ раса ден национальность гыч улшо шемер-влакым пагалыде, советский патриот лияш огеш лий. «Мар. ком.». Нельзя быть советским патриотом, не уважая трудящихся всех рас и национальностей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > раса

  • 34 сифилис

    мед. сифилис (куснылшо венерический чер). Сифилис дене черланаш заболеть сифилисом. Ср. эзылма.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сифилис

  • 35 скарлатин

    мед. скарлатина (логар пуалтарыше куснылшо чер). Скарлатин дене черланаш заболеть скарлатиной.
    □ Скарлатин дене черланен кийыме годым черле еҥын уло капше тарай гай йошкарга. Во время болезни скарлатиной у больного всё тело краснеет, как кумач. Кугыеҥскарлатин дене йоча деч шагал черлана. «У илыш». Взрослые меньше болеют скарлатиной, чем дети.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > скарлатин

  • 36 стационарный

    стационарный, не амбулаторный (больницыште илен эмлалтше). (Капитанлан) стационарный режим кӱ леш. А. Первенцев. Капитану необходим стационарный режим.
    2. стационарный; постоянный, имеющий постоянное место пребывания (ик верыштак ыштыше, куснылшо огыл). Стационарный библиотеке стационарная библиотека.
    □ Мемнам стационарный аэро-дромыш кусараш тӱҥальыч. А. Первенцев. Нас начали переводить на стационарный аэродром.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > стационарный

  • 37 столбняк

    мед.
    1. столбняк (рокысо микробын сусырыш логалме дене лийше капым чытырыктыше да тӱҥдышӧ куснылшо чер). Столбняк деч аралалтман. Следует беречься столбняка.
    2. в поз. опр. столбнячный, столбняка. Столбняк микроб столбнячный микроб; столбняк инфекций столбнячная инфекция.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > столбняк

  • 38 тиф

    мед. тиф (йӱ штымуж да уш вудакаҥме дене кылдалтше куснылшо чер-влак: мӱ шкыр тиф, паратиф да т. м.). Тыгыде чӱ нчан тиф сыпной тиф; угыч тӱҥалше тиф возвратный тиф.
    □ Тиф шарлыме деч вара ялысе еҥ-влак икте-весышт дек коштмыштым чарненыт ыле. М.-Азмекей. После распространения тифа люди в деревне перестали ходить друг к другу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тиф

  • 39 трахом

    мед. трахома (куснылшо шинча чер). Пычалзе таза шинчан лийшаш, а тыйын шинчатым трахом нулта. М. Шкетан. Охотник должен иметь здоровые глаза, а твои глаза гложет трахома.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > трахом

  • 40 туберкулёз

    1. туберкулёз (утларакшым шодым эмгатыше куснылшо чер). Ситыдымыжлан эше кокырет. Туберкулёзак пижын огыл дыр? И. Иванов. Вдобавок еще кашляешь. Уж не туберкулёзом ли заразился?
    2. в поз. опр. туберкулёзный; туберкулёза, связанный с туберкулёзом, вызывающий туберкулёз. Туберкулёз бацилл туберкулёзная бацилла; туберкулёз диспансер (противо)туберкулёзный диспансер. Ср. ужармужо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > туберкулёз

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»