Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

куда+попало

  • 101 вачкавны

    перех. многокр. ударять, стегать, бить; хлестать;

    вачкавны кытчӧ веськалӧ — бить куда попало;

    вачкавны ньӧрйӧн — стегать кнутом;

    Коми-русский словарь > вачкавны

  • 102 төпету

    1.
    бить, колотить куда попало

    атын төпеп біреү келе жатыр — кто-то скачет, беспрестанно стегая свою лошадь

    2. перен.

    Казахско-русский словарь > төпету

  • 103 Позасовывать

    -совать, -сунуть позасовувати. -вал вещи куда попало - позасовував речі де попадя.

    Русско-украинский словарь > Позасовывать

  • 104 Gegend

    /: die ganze Gegend все кругом. Die ganze Gegend weiß es [feiert heute
    strömte zum Jahrmarkt].
    Die ganze Gegend spricht von dem Raubüberfall [Ereignis], durch die Gegend взад и вперёд, с места на место
    durch die Gegend rennen, kurven, latschen
    Er läuft kopflos durch die Gegend und sieht nichts um sich herum.
    Soll ich vielleicht den schweren Koffer durch die Gegend tragen? in der Gegend везде, всюду. Er rennt ziellos in der Gegend herum, in die Gegend куда попало. Du hast deine Sachen hier einfach in die Gegend geworfen! Bring sie mal dorthin, wo sie hingehören!
    Spritz das Wasser nicht so in die Gegend, sondern direkt auf die Beete [um die Pflanzen herum]! die Gegend unsicher machen
    а) орудовать, бесчинствовать в округе. Die Automarder machen neuerdings die Gegend hier unsicher.
    Wir müssen jeden Abend die Fensterläden sorgfältig schließen. In der letzten Zeit macht ein Fassadenkletterer unsere Gegend unsicher.
    б) шутл. развлекаться, "отметиться" во всех кабаках ["заведениях"]. Seit Wochen bin ich in keinem Lokal mehr gewesen, sitze nur noch hinter den Büchern. Aber nach dem Examen, da machen wir mal wieder die Gegend unsicher, in der Gegend um etw. примерно, этак, "порядка", "где-то около", "в районе". In der Gegend um Weihnachten muß es gewesen sein, als ich das letzte Mal bei ihr war.
    Der Preis für das Grundstück bewegte sich, glaube ich in der Gegend um 30 000 Mark.
    In der Gegend um den
    1. Juli habe ich ihn zum letzten Mal gesehen.
    In der Gegend um Silvester verreisen wir.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gegend

  • 105 a diestra y siniestra

    loc. adv.
    1) направо и налево; куда попало
    2) необдуманно, безрассудно

    Universal diccionario español-ruso > a diestra y siniestra

  • 106 a diestro y siniestro

    1) направо и налево, куда попало
    2) необдуманно, безрассудно

    Universal diccionario español-ruso > a diestro y siniestro

  • 107 all over the shop

    The new dictionary of modern spoken language > all over the shop

  • 108 split

    I n infml
    1)
    2) AmE
    II vi

    We all split equal and that was that — Мы все поделили поровну, понял?

    2) sl
    3) sl

    I'm getting tired of this place, let's split — Мне здесь уже надоело, давай смоемся

    See you later. I've got to split — Ну пока. Я побежал

    III vt sl
    1)

    Is she going to split town? — Она что, хочет слинять из города?

    2)

    The new dictionary of modern spoken language > split

  • 109 Gegend

    f <-, -en>
    1) местность, край

    éíne vertráúte / únbekannte Gégend — знакомая / незнакомая местность

    éíne gebírgige Gégend — гористая местность

    durch die Gégend láúfen* (s) — гулять по округе

    in der Gégend des Ráthauses wóhnen — жить в районе ратуши [недалеко от ратуши]

    in der Gégend von München — в районе Мюнхена

    Kommst du mal in únsere Gégend? — Ты будешь как-нибудь в наших краях?

    Írgendwo in díéser Gégend muss er wóhnen. — Он должен жить где-то в этом районе.

    2) анат область

    Schmérzen in der Gégend der Gálle — боли в области желчного пузыря

    3)

    in die Gégend wérfen* разгбросить куда попало?

    4)

    in der Gégend фам — примерно, около

    Der Preis für die Fáhrkarten liegt in der Gégend um húndert Éúro. — Билеты стоят порядка ста евро.

    Er hat 10 Kílo Kartóffeln gekáúft oder so in der Gégend. — Он купил 10 килограммов картофеля или около того.

    Универсальный немецко-русский словарь > Gegend

  • 110 səpmək

    1
    глаг.
    1. сеять, посеять (разбросать семена на подготовленную для посева почву). Toxum səpmək сеять семена, pambıq səpmək сеять хлопчатник, arpa səpmək сеять ячмень
    2. засевать, засеивать, засеять (занять посевами какой-л. участок земли). Böyük bir sahəni səpmək засевать большой участок
    3. сыпать, посыпать, посыпать:
    1) разбросать что-л. сыпучее по поверхности чего-л. Xiyara duz səpmək посыпать огурец солью, salata istiot səpmək посыпать салат перцем
    2) идти, падать (о дожде, снеге). Qar səpir сыплет снег, yağış səpir сыплет дождь
    4. разбрасывать, разбросать, раскидывать, раскидать. Şeyləri (əşyaları) hara gəldi səpmək разбрасывать вещи куда попало, dəftər-kitablarını divanın üstünə səpmək раскидать книги и тетради на диван
    5. насыпать, насыпать. Toyuqlara dən səpmək насыпать зерна курам
    6. брызгать, побрызгивать, побрызгать ч ем-л. Üzünə su səpmək побрызгать водой лицо
    ◊ yarasına duz səpmək бередить рану; elə bil ürəyimə sərin su səpdilər отлегло от сердца; pulu sağa-sola səpmək сорить деньгами (безрассудно тратить деньги в большом количестве)
    2
    глаг. высыпать. Üzü səpib лицо его (её) высыпало, bütün bədəni səpib все тело его (её) высыпало

    Azərbaycanca-rusca lüğət > səpmək

  • 111 impazzata

    f.

    correre all'impazzata — бежать сломя голову

    Il nuovo dizionario italiano-russo > impazzata

  • 112 швырять

    Новый русско-итальянский словарь > швырять

  • 113 ирын

    ирын
    дико, дикобразно, странно

    Ирын кычкырен, автомат дене кушко логалын тӱкален, эрдене (немец-влак пленный-влакым) кырен кынелтышт, касвеке поктен наҥгайышт. А. Краснопёров. Дико крича, тыча куда попало автоматами, немцы утром подняли пленных, погнали их на запад.

    Марийско-русский словарь > ирын

  • 114 шӧрынан

    шӧрынан
    1. гранёный, с гранями, имеющий несколько граней

    Кум шӧрынан трёхгранный;

    шӧрынан вазе гранёная ваза.

    Ӧрдыж гыч ныл шӧрынан пучым шӱдырен луктыч. А. Мурзашев. Со стороны выволокли четырёхгранную трубу.

    Урядник-влак шӧрынан лупшышт дене кушеч верештын, тушеч солкедылыт. Н. Лекайн. Урядники своими гранёными плётками бьют куда попало.

    2. перен. со сколькими-нибудь гранями; охватывающий различные стороны чего-л.

    Тӱрлӧ шӧрынан разносторонний.

    Анык верч кучедалмаш – шуко шӧрынан творческий паша. «Мар. ком.» Борьба за экономию – многогранная творческая работа.

    «Элнет» романын йылме ойыртемже, сылнылыкше – шуко шӧрынан йодыш. «Мар. филолог.» Языковые особенности романа «Элнет», его художественность – это многогранный вопрос.

    Марийско-русский словарь > шӧрынан

  • 115 bête

    (f) зверь, животное
     ♦ bête à concours (ирон.) зубрила
     ♦ bête brute скотина; грубое животное (о человеке)
     ♦ bête de somme вьючное животное
     ♦ bête noire предмет особой ненависти
     ♦ bête puante гад ползучий
     ♦ bonne bête глупый, но добрый (человек)
     ♦ chercher la petite bête [ des poux] à qn придираться [цепляться] к кому-л. по мелочам
     ♦ être livré aux bêtes быть брошенным на растерзание
     ♦ être malade comme une bête [ un chien] быть тяжело больным
     ♦ frapper comme sur bête morte бить куда попало
     ♦ grosse bête (шутл.) дуралей, дурачок
     ♦ [lang name="French"]morte la bête, mort le venin мёртвый враг не опасен
     ♦ ne faites pas la bête! не стройте из себя дурака!
     ♦ regarder qn comme une bête curieuse таращиться на кого-л.
      1) окрепнуть, набраться сил
      2) выкарабкаться из какой-л. беды
     ♦ [lang name="French"]sale bête, sale brute (ругат.) грязная скотина; дрянь
     ♦ travailler comme une bête работать как вол

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > bête

  • 116 ирын

    дико, дикобразно, странно. Ирын кычкырен, автомат дене кушко логалын тӱкален, эрдене (немец-влак пленный-влакым) кырен кынелтышт, касвеке поктен наҥгайышт. А. Краснопёров. Дико крича, тыча куда попало автоматами, немцы утром подняли пленных, погнали их на запад.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ирын

  • 117 шӧрынан

    1. гранёный, с гранями, имеющий несколько граней. Кум шӧ рынан трёхгранный; шӧ рынан вазе гранёная ваза.
    □ Ӧрдыж гыч ныл шӧ рынан пучым шӱ дырен луктыч. А. Мурзашев. Со стороны выволокли четырёхгранную трубу. Урядник-влак шӧ рынан лупшышт дене кушеч верештын, тушеч солкедылыт. Н. Лекайн. Урядники своими гранёными плётками бьют куда попало.
    2. перен. со сколькими-нибудь гранями; охватывающий различные стороны чего-л. Тӱ рлӧ шӧ рынан разносторонний.
    □ Анык верч кучедалмаш – шуко шӧ рынан творческий паша. «Мар. ком.». Борьба за экономию – многогранная творческая работа. «Элнет» романын йылме ойыртемже, сылнылыкше – шуко шӧ рынан йодыш. «Мар. филолог.». Языковые особенности романа «Элнет», его художественность – это многогранный вопрос.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӧрынан

  • 118 -I96

    очертя голову, опрометчиво, необдуманно:

    ...i fascisti... rubano ogni cosa e si mettono a bere vino finché diventano ubriachi. Se ne vanno schiamazzando e sparacchiando all'impazzata. (A. Cervi «I miei sette figli»)

    ...фашисты... разграбили все, что могли, и стали пить вино, пока не напились. Потом они ушли и по дороге страшно шумели и стреляли куда попало.

    (Пример см. тж. - G237).

    Frasario italiano-russo > -I96

  • 119 мэнэ̄к

    1) без меры, много
    2) куда попало (идти)
    3) попусту делать

    Сахалинский глоссарий эвенкийского языка > мэнэ̄к

  • 120 логалаш

    А
    логалаш
    -ам
    Г.
    однокр. боднуть кого-что-л.

    Ӧрдӹж гӹц логалаш боднуть в бок;

    когон логалаш сильно боднуть.

    Кӹтӧштӹ патянам тӓгӱн ышкалжы логалын. В стаде чья-то корова боднула нашего ягнёнка.

    Составные глаголы:

    I
    -ам
    1. трогать, тронуть кого-что-л.; задевать, задеть кого-что-л.; касаться, коснуться кого-чего-л.; прикасаться, прикоснуться к кому-чему-л.; притрагиваться, притронуться к кому-чему-л.; дотрагиваться, дотронуться до кого-чего-л.

    Кид дене логалаш трогать рукой.

    – Колжым кучаш кучо, но тиде нужым ит логал – ер пундаште лият, – Юра Ваням шижтарен ойла. А. Айзенворт. – Ловить-то рыбу лови, но эту щуку не трогай – окажешься на дне озера, – Юра, предупреждая, говорит Ване.

    Кумшо пуля шолыш логалын. Мом ыштет – войнан пӧлекше. А. Эрыкан. Третья пуля задела кишки. Что поделаешь – подарок войны.

    Сравни с:

    тӱкаш
    2. тревожить, встревожить кого-что

    Вет ончычшат колынам: маскам от логал, тудым от шыдештаре, тудат тыйым ок тӱкӧ. М.-Азмекей. Ведь и раньше слыхал я: если медведя не встревожишь, не разозлишь, то и он тебя не тронет.

    Ожно Пӱрӧ воктен Алан лӱман марий разбойник илен, тудат нужна-влакым логалынак огыл. Я. Ялкайн. Раньше у Бири жил один марийский разбойник по имени Алан, и он не тревожил бедняков.

    3. перен. трогать, тронуть кого-чего-л.; вызывать (вызвать) глубокие чувства

    Утларакшым аважын шыма йӱкшӧ Сакарын чонешыже логале. С. Чавайн. Ласковый голос матери сильно тронул душу Сакара.

    Керек-могай мурым муралте, эре муро йӱкыштӧ шочмо-кушмо элын, пӱртӱсын йӱк-йӱанже шокта, чонышко логалеш. М. Шкетан. Спой любую песню, в мелодии песни всегда слышится голос родины, природы, западает в душу.

    4. перен. трогать, тронуть; брать, взять что-л. тайком

    – Терентей Ершов ӱмырыштыжӧ ик пурса пырчымат тӱкен огыл, ок тӱкӧ нигунам, теат лавыра кидда дене ида логал! Г. Ефруш. – В своей жизни Терентей Ершов не крал ни единой горошины, и никогда не украдёт, вы тоже не трогайте своими грязным руками!

    Идиоматические выражения:

    II
    -ам
    1. попадать, попасть куда, во что, к кому-чему-л.

    Палыдыме верыш логалаш попасть в незнакомое место.

    Ик кечын ала-кузела моткоч тымык, улак изуремыш логална. В. Косоротов. В один день мы как-то попали на очень тихий, уединённый переулок.

    2. попадать, попасть в кого-что; кому; по кому-чему-л.

    Шӱмыш логалаш попасть в сердце.

    Людмила лумым Миклайын шӱйышкыжӧ кудалтыш, а тудо шӱргышкыжӧ логале. В. Косоротов. Людмила бросила снег в шею Миклаю, а он попал ему в лицо.

    Ик йоча так шуэн колтыш (мечым), вуемлан изши гына ыш логал. П. Корнилов. Один мальчик так кинул мяч, что чуть не попало в мою голову.

    3. попасть, попадать куда-л.; быть назначенным на службу, принятым куда-н

    Тудын (Миклайын) частьым вигак фронтыш колтышт. Вара Панфиловын дивизийышкыже логале. А. Эрыкан. Часть Миклая сразу отправили на фронт. Потом он попал в дивизию Панфилова.

    (Ольга:) Кушечын тудо? Кузе мемнан колхозыш логалын? Н. Арбан. (Ольга:) Откуда он? Как попал в наш колхоз?

    4. попасть, попадать во что, на что, куда-н.; оказываться (оказаться) где-н., в каких-н. обстоятельствах

    Туткарыш логалаш попасть в затруднительное положение;

    ссылкыш логалаш попасть в ссылку.

    Блокаде годым мемнан йоча ясльым Кавказыш эвакуироватленыт. Корнышто эшелон бомбёжкыш логалын. М. Казаков. Наши детские ясли во время блокады звакуировали на Кавказ. В пути эшелон попал под бомбёжку.

    – Очыни, рвезе еҥ йӱдым тӱтан мардежыш логалын, – шоҥго кува шешкыжлан ойым пуыш. М. Евсеева. – Наверное, молодой человек ночью попал в ураган, – сказала старуха своей снохе.

    5. безл. попадать, попасть от кого-л.; получать (получить) взыскание, наказание за что-н

    Ача деч логалаш попасть от отца.

    Ты пашам погынымаште ончышна, Пашкам чот тергышна. Бригадирланат логале. А. Эрыкан. Это дело мы рассмотрели на собрании, крепко ругали Пашку. Попало и бригадиру.

    «Ну ынде Мичук деч логалеш!» – Кырля шоналтыш, туге гынат, кредалаш ямде шога. К. Васин. «Ну теперь попадёт от Мичука!» – подумал Кырля, но, несмотря на это, он стоит готовый драться.

    6. попасть в качестве кого, стать или прослыть кем-н

    Мемнан колхоз ял озанлык выставкыш кандидатлан логалын. Г. Ефруш. Наш колхоз стал кандидатом на Всесоюзную сельскохозяйственную выставку.

    (Тамара:) А те кузе пастухлан логалында? Н. Арбан. (Тамара:) А вы как попали в пастухи?

    7. попадать, попасть, очутиться; случайно оказаться у кого-н., где-н

    «Кушеч мыйын Катян фотожо нунын деке логалын», – шоналта Алексеев, ӱстел кокласе еҥ-влакым туран онча. Н. Лекайн. «Откуда попало к ним фото моей Кати», – думает Алексеев, пристально смотрит на людей за столом.

    Икана Чеховын «Злоумышленник» ойлымашыже кидышкем логале, эй лудым вет! В. Аксар. Однажды в мои руки попал рассказ Чехова «Злоумышленник», ну и читал же я!

    8. повстречаться, встречаться (случайно)

    Икмыняр жап гыч ваштареш толшо еҥ логале. М. Казаков. Через некоторое время мне навстречу попался человек.

    Йолташемын пиалешыже кугурак олаҥге да нужгол логалын. Н. Лекайн. На счастье моего приятеля попались щука и окунь покрупнее.

    (Осяндр:) Логальыч. Ынде неретым кӱш нӧлтымым чарнет. А. Волков. (Осяндр:) Попался. Теперь перестанешь задирать нос.

    Тыге ыштымет дене ме ынде коктынат логалына. Н. Лекайн. Из-за зтого твоего поступка теперь мы оба попадёмся.

    10. доставаться, достаться (в собственность кому-л. при разделе, раздаче)

    Кузык шотеш логалаш достаться в качестве приданого;

    шулдын логалаш достаться дёшево.

    «Капитан» манын возымо шерева Ялпайлан логале. Е. Янгильдин. Жребий, где написано «Капитан», достался Ялпаю.

    Ачат огыл гын, тыгай полат тылат огеш логал ыле. К. Коршунов. Если бы не отец, такой дворец тебе не достался бы.

    11. безл. приходиться, прийтись (что-л. делать)

    Салтак корным тошкаш кажне пӧръеҥлан логалын. Й. Осмин. Каждому мужчине приходилось быть солдатом.

    Но Айметлан вигак лётчикым ямдылыме школыш каяш ыш логал. А. Бик. Но Аймету не пришлось сразу же идти в школу лётчиков.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > логалаш

См. также в других словарях:

  • куда попало — куда попало …   Орфографический словарь-справочник

  • куда попало — нареч, кол во синонимов: 8 • без цели (3) • все равно куда (10) • куда глаза глядят (19 …   Словарь синонимов

  • Куда попало — Прост. 1. В любое место, всё равно куда. Сдурел ты совсем! Такие деньги угробишь! Работал работал и выкинешь куда попало. А если уж на то пошло, где тут тебе строиться! Тесно тут, тесно! (А. Меньков. Самая счастливая забота). За окнами, в голубом …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • куда попало — Разг. Неизм. Не выбирая места, не думая куда. С глаг. несов. и сов. вида: бросать, класть, ставить, бросить, положить, поставить… куда? куда попало. Что ты бросаешь свои вещи куда попало, положи все на свое место. Не ставь лыжи куда попало, для… …   Учебный фразеологический словарь

  • Куда Попало — нареч. обстоят. места разг. В любое место. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • куда попало — куда/ попа/ло (везде, в любое место), нареч …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • куда попало — куд а поп ало …   Русский орфографический словарь

  • куда попало — (в любое место) …   Орфографический словарь русского языка

  • кто попало / куда попало — см. где / как / кто / куда... попало …   Словарь-справочник по пунктуации

  • куда-нибудь — куда либо, всё равно куда, куда угодно, куда попало; куда, куда ни на есть, куда ни то (прост.) / пойти: куда глаза глядят (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. куда нибудь… …   Словарь синонимов

  • куда угодно — хоть куда, везде и всюду, куда ни то, куда ни на есть, куда попало, всюду, куда нибудь, везде, куда вздумается, повсюду, кругом, все равно куда, куда глаза глядят, во все края, куда хочешь, по горам и долам, где вздумается, во все концы, куда… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»