-
1 кугарня
кугарняГ.: когарня1. пятница, пятый день неделиКугарня еда каждую пятницу;
кугарня кечын в пятницу;
кугарня водын вечером на пятницу.
Арняштыже шым кугарня. У него семь пятниц на неделе.
Кугарня – марийын каныш кечыже. Сем. Николаев. Пятница была днём отдыха у марийцев.
Сравни с:
арнягече2. в поз. опр. пятничный, связанный с пятницейКугарня пазар пятничный базар, базар в пятницу, по пятницам.
Идиоматические выражения:
-
2 кугарня вера
уст. вера, религиозные воззрения марийской секты Кугу сортаИдиоматическое выражение. Основное слово:
кугарня -
3 кугарня юмо
миф. бог пятницы, один из семи богов недели у марийцевИдиоматическое выражение. Основное слово:
кугарня -
4 сералташ
сералташГ.: сирӓлтӓш-амвозвр.1. писаться, быть написаннымКугу буква дене сералташ писаться с большой буквы.
Тудын лӱмжӧ чӱчкыдын книгаш сералтеш. Его имя часто пишется в книге.
2. записываться, записаться; записывать, записать; зачислять (зачислить) себя в список, в состав чего-л.Черетыш сералташ записаться в очередь.
Тендан пашадам ончен, мыят колхозыш сералташ лийым. А. Эрыкан. Глядя на вашу работу, и я решил записаться в колхоз.
Адак мом йоднем ыле? Да, наука кружокыш молан от сералт? Я. Ялкайн. О чём ещё я хотел спросить? Да, почему не записываешься в научный кружок?
3. расписываться, расписаться, регистрироваться, зарегистрироваться в бракеАйда ялсоветыш каена да сералтына веле. Давай пойдём в сельсовет и распишемся.
Ана ден Васлий сералтыныт. Ана и Васлий расписались.
4. подписываться, подписаться; оформлять (оформить) подписку на газету, журнал и т.дМый «Кугарня» газетлан сералтынам. Я подписался на газету «Кугарня».
-
5 еда
едаГ.: йӹдепосл. выражает:1) меру времени, срока; передаётся предлогами по, при, местоимением каждый, частью сложных слов еже-Арня еда еженедельно, каждую неделю;
идалык еда, ий еда ежегодно, каждый год;
йӱд еда еженощно, по ночам;
минут еда ежеминутно, поминутно;
кугарня еда по пятницам;
вашлийме еда при каждой встрече;
тошкалме еда на каждом шагу.
Эр еда капнам пырля тодыштына. И. Иванов. Каждое утро мы разминаемся вместе.
2) пространственные отношения; передаётся предлогами по (чему-л.), на, в (чём-л.) и местоимением каждыйПӧрт еда по домам,
сурт еда по дворам;
ял еда по деревням;
избирательный округ еда по избирательным округам, в каждом избирательном округе.
Олыкыш ончалат – шинчат йыма: йырым-йыр чевер деч чевер пеледыш, пеледыш еда изи мӱкшет, тӱрлӧ тӱсан лывет чоҥештылыт. Нольмарин. Взглянешь на луга – глаза слепнут: кругом красивейшие из красивых цветы, над каждым цветком летают пчёлки, разно-цветные бабочки.
3) деление предмета или действия на составные части, на отдельные акты; передаётся предлогом поПочеламутым строка еда лончылаш разбирать стихотворение по строкам.
А мый комбайн йыр пӧрдын савырнышым да винт еда тергаш тӱҥальым. В. Иванов. А я обошёл комбайн и стал проверять его по винтикам.
-
6 решатлен колташ
решить что-л. быстроНуно (Олор марий-влак) моткоч кӱлешан пашам жапыштыже решатлен колтышт. «Кугарня» Олорские мужики своевременно решили очень важное дело.
Составной глагол. Основное слово:
решатлаш -
7 сугыньлымо
сугыньлымо1. прич. от сугыньлаш2. предначертанный, благословенныйКажне айдемын, кажне калыкын шкенжын сугыньлымо корныжо уло. «Кугарня» У каждого человека, у каждого народа есть свой благословенный путь.
-
8 тӧжаш
тӧжаш-емобрабатывать, обработать; отделывать, отделать; выделывать, выделать; совершенствовать, довести до совершенства что-л.Нимучашдымын тӧжаш бесконечно совершенствовать.
Викентий у сурт-печым чоҥыш, тудым тӧжыш. В. Косоротов. Викентий построил новый дом с надворными постройками, отделал их.
(Радына) лывырге кидет дене тӧжен, чотак тыршен, уло шӱм-чон тул ойыпетым шарен, (сӱретым) тӱрлӧ тӱкӧ чиям мастарын кучылтын ямдылыме. «Кугарня» Картина отделана твоими гибкими руками, старательно, озаряя искрами внутреннего огня, мастерски используя различные краски.
-
9 тренажёр
тренажёрспец.Велосипед тренажёр велосипедный тренажёр;
космонавт тренажёр тренажёр для космонавтов;
чоҥештыше аппаратын тренажёржо тренажёр летательного аппарата.
Санаторийыште тренажёр-влакым огыт кучылт. «Кугарня» В санатории не используют тренажёры.
2. в поз. опр. тренажёрный; снабжённый тренажёромТренажёр комплекс тренажёрный комплекс.
Теве тренажёр зал. «Мар. ком.» Вот тренажёрный зал.
-
10 тӱшкагудо
тӱшкагудокнижн.1. общежитие; помещение для совместного проживания людейПашазе тӱшкагудо рабочее общежитие;
студент тӱшкагудо студенческое общежитие.
Марий творческий интеллигенций шуко ий дене тӱшкагудо ден частный пачерлаште илен коштеш. «Кугарня» Марийская творческая интеллигенция по многу лет скитается по общежитиям и частным квартирам.
2. в поз. опр. общежитский, общежития; относящийся к общежитиюТӱшкагудо илыш общежитская жизнь;
тӱшкагудо койыш общежитские привычки.
(Толя) тӱшкагудо омсаште койылалтыш. «Мар. ком.» Толя появился в дверях общежития.
-
11 удылмо
удылмоГ.: ыдылмы1. прич. от удылаш2. прил. молитвенныйУдылмо ой молитвенная речь.
Картын удылмо шомакше-влак адак у вийым налыт. «Кугарня» Молитвенные слова жреца снова приобретают силы (букв. новую силу).
3. в знач. сущ. моление– Чыла нелым мӧҥгеш кодена, чыла куштылгым пеленна налына, – Мексонын йӱкшӧ молла удылмо семын шоктыш. А. Асаев. – Всё тяжёлое оставим дома, всё лёгкое возьмём с собой, – послышался голос Мексона, как моление муллы.
Но юзо кува юмылан удылмыж дене утлен кодын. А. Юзыкайн. Но колдунья спаслась молением богу.
Составные глаголы:
-
12 уштодыш
уштодышкнижн. головоломка; головоломная загадка(«Ямде лий!» газетын) кажне номерыште кроссворд, тӱрлӧ уштодыш савыкталтеш. «Кугарня» В каждом номере газеты «Ямде лий!» печатаются кроссворды, разные головоломки.
-
13 ӱдырвуя
ӱдырвуяГ.: ӹдӹр вуядевушкой; будучи незамужнейАваже ӱдырвуя азам ыштен. «Кугарня» Её мать девушкой родила ребёнка.
Мемнан гайже курымешлан ӱдырвуя шинчен кодеш. «Ончыко» Подобная нам на всю жизнь останется незамужней (букв. останется сидеть девушкой).
-
14 ӱмыргорно
ӱмыргорножизненный путь, судьба, биография, жизньИзилянова ӱмыргорныжым марий сылнымут дене иканаште манме гаяк ушен шындыш. «Мар. Эл» Изилянова свою судьбу сразу же связала с марийской литературой.
Иктын ӱмыргорныжо сайын да яклакан кая гын, весын – оргажан. «Кугарня» Если у одного жизненный путь идёт хорошо и гладко, то у другого – тернисто.
-
15 чимарий
чимарий1. некрещёный мари, исповедующий язычество, марийцы-язычникиЧимарий-влакын вера нерген возымо посна книгашт уке. А. Краснов. У некрещёных мари специальных книг о веровании не имеется.
Чимарий-влакын ик эн тӱҥ пайремышт – Сӱрем. «Мар. Эл» У некрещёных мари один из главных праздников – Сюрем (праздник изгнания из деревни злых духов).
2. в поз. опр. языческий; связанный с язычеством марийцев, свойственный язычеству или язычникуМарий Элыште тошто годсо чимарий йӱла сайын аралалт кодын. «Кугарня» В Республике Марий Эл хорошо сохранилась древняя языческая вера.
Софромын чимарий лӱмжат улмаш, маныт, – Тойгелде. Н. Лекайн. У Софрома, говорят, было и языческое имя – Тойгелде.
-
16 чопкаш
чопкашГ.: цопкаш-ем1. чмокать; звучно целовать«Да-а! – кугун шӱлалта Миклай. – Еҥ-влак шупшалалтыт». – «Кӧ тылат мешая, иктаж мӧрӧ вӱд гай тӱрваным му да айда чопко». Г. Чемеков. «Да-а! – вздыхает Миклай. – Люди целуются». – «Кто мешает тебе, найди девушку с алыми (букв. как клубничный сок) губами и чмокай».
2. чавкать; издавать при жевании причмокивающие звуки; есть, громко причмокивая губамиСӧснаиге-влак тамле кочкышым чопкаш тӱҥальыч. П. Луков. Поросята, чавкая, стали есть вкусный корм.
(Нерге) мекш кокла гыч шукш ден копшаҥгым, коля игым луктын чопка. А. Филиппов. Барсук из гнилушек вытаскивает червяков, жучков, мышонка и, чавкая, ест.
Презе ава шӧрым чон канен чопка. «Кугарня» Телёнок, чмокая, от души сосёт материнское молоко.
(Каври) онча: презе воктене шордо шогылтеш. Ошвуй пуйто аважым вашлийын, водаржым пеш чопка. А. Филиппов. Смотрит Каври: возле телёнка стоит лосиха. Ошвуй будто встретил мать, усердно чмокает её вымя.
4. хлюпать, чавкать; производить хлюпающие, чавкающие звуки при ходьбе по грязи, воде и т. пКас шумеке, йӱр йӱреш, вольык нур гыч пӧртылеш, уремлаште йоча-влак чарайолын пеш чопкат. О. Ипай. Вечером идёт дождь, с поля возвращается стадо, на улицах ребятишки хлюпают босиком.
Сравни с:
чопызлаш -
17 чучаш
чучашI-ам1. казаться, показаться; представляться, представиться (воображению); ощущаться, ощутитьсяӰшанымылат ок чуч даже не верится;
шагалын чучаш представляться недостаточным.
Кажне кечыже талук гай чучеш. «Кугарня» Каждый день кажется годом.
Йот эл. Тыште теҥыз сержат йӱштын чучеш. М. Сергеев. Чужая страна. Здесь даже берег моря кажется холодным.
2. казаться, показаться, выглядеть; производить (произвести) впечатлениеПорыла чучаш казаться добрым;
шоҥгын чучаш выглядеть (букв. показаться) старым.
Тиде ала-мо Светлана гай веле чучеш. Чынак Светлана вет?! И. Васильев. Что-то она выглядит совсем как Светлана. Ведь действительно Светлана?!
Чодыра ала-молан сылнын ок чуч. Н. Лекайн. Лес почему-то не кажется красивым.
Сравни с:
кояш3. казаться, показаться; представляться, представиться; чудиться, почудиться, мерещиться, померещиться; возникать (возникнуть) в воображении; вырисовываться (в глазах)Тумышан мыжерым чиен толшо марий кызытат (Семёновлан) ваштарешыжак шинчымыла чучеш. «Ончыко» Семёнову кажется, будто мужик, пришедший к нему в заплатанном кафтане, и сейчас сидит напротив него.
Кухньо гыч олма пуш гай тамле пуш толешат, олма пакчалаште шинчымыштла веле чучеш. Д. Орай. Из кухни доносится сладкий яблочный дух, поэтому им кажется, будто они сидят в яблоневом саду.
4. в сочет. с подр. сл., нар., сравнительными конструкциями и т. п. выражает ощущения, чувства, состояния; передаётся сочетаниями с гл. казаться, показаться, чувствоваться, почувствоваться, ощущаться, ощутиться, а также словами состоянияЙокрокын чучеш гын, телевизорым ончо. М. Иванов. Если скучно, смотри телевизор.
Вуйлан выж-вуж чучеш, уш шалана, омо пызыра. В. Юксерн. В голове закружилось (букв. ощущается шум), рассудок мутится, давит сон.
Составные глаголы:
II-амГ.1. попадать, попасть, угодить; поражать (поразить) какую-л. цель, просовывать (просунуть) во что-л.Им шуш чучаш попасть в игольное ушко;
сек покшак чучаш попасть в самый центр.
Эдемӹн кидшӹ иктӹ веле, шалахай, но сойток пичӓл гӹц тӧрӧк чучеш. И. Горный. У человека только одна рука, левая, но всё равно попадает из ружья прямо в цель.
2. попадать, попасть, угодить куда-л.; оказываться (оказаться) где-л., в каких-л. обстоятельствах, условияхТӓнгжӹ колен, ӹшкежӹ (Сокол) чучын пленӹш туан хатышкок. Г. Матюковский. Друг его погиб, а сам Сокол попал в плен в родной хате (букв. родную хату).
Шагалашыжат (стройышты) нинӹ иквӓрешок чучыныт. Н. Игнатьев. И в строю (букв. встать в строю) они оказались рядом.
3. в сочет. с деепр. успевать (успеть) делать (сделать) что-л.Анжал чучаш успеть посмотреть.
«Ох!» вел манын чучы Танилӓ тӹмӹкӹ. Г. Матюковский. После этого Танила успел только охнуть.
Лӱлтӓл чучым мӹнь таварем вел. «Кырык сир.» Я только топор успел поднять.
Сравни с:
шукташ4. перен. попадать, попасть; угадывать, угадать; догадываться, догадаться; попадать (попасть) в самую точку, метко и кстати сказать что-л.Кыце чучыц? Мӹнят тӹдӹмок келесӹнем ыльы. Н. Ильяков. Как ты догадался? И я то же самое хотел сказать.
5. перен. разг. попадать, попасть; доставаться (достаться); получать (получить) наказание, взыскание за что-л.Каждыйлан чучаш достаться каждому;
пӹлӹштӹнгеш чучаш получить в ухо;
пытлоцкыным чучаш получить оплеуху.
-
18 шаркедылаш
шаркедылаш-аммногокр.1. развёртывать, разворачивать, раскрывать что-л. свёрнутое, скатанное, сложенное, завёрнутоеМеханизатор-влак газетым налын шаркедылыт. «Мар. ком.» Механизаторы, беря газеты, разворачивают.
2. стелить, постилать, расстилать, настилать, раскладывать что-л.Ӱстембалан кагаз-влакым шаркедылаш раскладывать бумаги на столе.
3. раскидывать (руки); разводить (руками)Доктор кынел шогалят, кидшым веле шаркедылеш. «Кугарня» Доктор встал, только руками разводит.
4. распространять; делать доступным, известным для многих; раздавать, продаватьМемнан мутланымынам тунемше-влак коклаште ит шаркедыл. Ф. Майоров. Наш разговор не распространяй среди учеников.
Сравни с:
шаркалаш -
19 шӱмаҥмаш
шӱмаҥмашГ.: шӱмӓнгмӓшсущ. от шӱмаҥаш увлечение, пристрастие, привязанность, сближение, влюблённость, любовьМузык деке шӱмаҥмаш увлечение музыкой;
пашам пырля ыштыше йолташ-влак деке шӱмаҥмаш привязанность к коллегам по работе;
тамак деке шӱмаҥмаш пристрастие к табаку.
Изи, кӱчык марий муро гоч искусство деке умылымашым шочыктен, классический, тӱнямбал музык дек шӱмаҥмашке намиен шукташ – тӱҥ цель тыгай. «Кугарня» Добившись через небольшую, короткую марийскую песню понимания искусства, довести до любви к классической, мировой музыке – такова главная цель.
-
20 шымарташ
шымарташ-ем1. полировать, отполировывать, отполировать; шлифовать, отшлифовывать, отшлифовать; делать (сделать) зеркально гладкимГранитым шымарташ лиеш: тудын ӱмбалже ягылга, йытыраҥеш. «Природоведений» Гранит можно шлифовать: его поверхность полируется, становится красивым.
(Нылымше операций) ушымо пуч ден пуч кокласе йыжыҥым шымарта, тудлан мотор тӱсым пуа. А. Юзыкайн. Четвёртая операция шлифует шов между соединяемыми трубами, придаёт ему красивый вид.
2. гладить, погладить, выгладить; утюжить, выутюжить, отутюжить; делать (сделать) гладким, проводя горячим утюгом(Миклай) шке вургемжым шкак мушкын, шымартен. «Мар. Эл» Миклай сам стирал, гладил свою одежду.
(Мый) шемалге-канде костюмем шымартышым. В. Сапаев. Я погладил свой тёмно-синий костюм.
3. гладить, погладить; приглаживать, пригладить; разглаживать, разгладить; проводить (провести) ладонью, пальцами и т. д., приглаживая что-л.Ӱдырамаш кӱчыкын тӱредме шем ӱпшым кок могыр гыч эплын гына шымартыш. Я. Ялкайн. Женщина свои коротко постриженные чёрные волосы осторожно пригладила с двух сторон.
(Графов) кагазым ончыланже шарен пыштыш, шымартыш, вара лудаш пиже. В. Ижболдин. Графов развернул бумагу перед собой, разгладил, затем стал читать.
Сравни с:
ниялташ4. перен. шлифовать, отшлифовывать, отшлифовать; совершенствовать, улучшать, улучшитьКалистратов пунчалмутын тӱҥжылан Уразбаевын пунчалжым налын, тудын «пусакан» вержым гына изиш шымартен. «Ончыко» Калистратов за основу постановления взял решение Уразбаева, лишь немного отшлифовал его угловатые места.
Сравни с:
пужараш5. перен. сглаживать, сгладить; делать (сделать) менее ощутимым, менее резким и сильным что-л. неприятное, тягостное и т. д.; смягчать, смягчить– Мый кок шӱдым веле тудлан пуэнам, – шке титакшым шымарташ тӧча кугызай. А. Юзыкайн. – Я ему отдал только двести (рублей), – пытается сгладить свою вину старик.
Тиде тӧрсырым мыняр-гынат шымарташ правительствын лукмо пунчалже полша. «Кугарня» В какой-то степени сгладить этот недостаток поможет постановление, изданное правительством.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Кугарня — Тип Молодёжная Формат А3 Главный редактор Матвеев Михаил Иванович Основана 1991 Язык марийский Главный офис Марий Эл … Википедия
Марийский язык — Самоназвание: Марий йылме Страны: Россия … Википедия
Йошкар-Ола — У названия этой статьи существуют и другие значения, см. Йошкар Ола (значения). Город Йошкар Ола луговомар. Йошкар Ола … Википедия
Костромские марийцы — Эту страницу предлагается переименовать в Ветлужские марийцы. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К переименованию/12 декабря 2012. Возможно, её текущее название не соответствует нормам современного русского языка и/или … Википедия
Юмо — (луговомар. Юмо; горномар. Йымы; Юла) наименование бога у марийцев. Также составная часть имён богов Марийской традиционной религии. Юмо Кугу Юмо верховный бог. Тул Юмо бог огня. Мер Юмо бог человеческого общества. Кече Юмо бог солнца и света.… … Википедия
Йошкар-ола — Город Йошкар Ола Флаг Герб … Википедия
ЙошкарОла — Город Йошкар Ола Флаг Герб … Википедия
Йошкар Ола — Город Йошкар Ола Флаг Герб … Википедия
Краснококшайск — Город Йошкар Ола Флаг Герб … Википедия
Царевококшайск — Город Йошкар Ола Флаг Герб … Википедия
Царёвококшайск — Город Йошкар Ола Флаг Герб … Википедия