Перевод: с русского на русский

с русского на русский

кояш

  • 81 оралгын

    оралгын
    1. хрипло, сипло

    Озан суртшым чот оролем маншыла, (пий-влак) ик-кок гана оралгын опталтат. «Ончыко» Как бы стараясь показать, что они хорошо охраняют хозяйский двор, собаки сипло тявкнут раз-другой.

    Матрена Петровнан йӱкшӧ шангысыж деч оралгынрак шокта. В. Юксерн. Голос Матрены Петровны звучит более хрипло, чем до этого.

    Оралгын кояш выглядеть желтовато.

    Чодыра вуйым касӱжара чеверта, кудыр пушенгыла дене пӱрдалтше эҥерым оралгын койыкта. М. Айгильдин. Верхушки деревьев в лесу озаряет вечерняя заря, придаёт речной глади, окруженной деревьями, желтоватый оттенок.

    Марийско-русский словарь > оралгын

  • 82 ошкылмо

    ошкылмо
    1. прич. от ошкылаш
    2. в знач. сущ. походка, ходьба

    Ошкылмыжым эскераш следить за её походкой.

    Тудо лапка капан, виян ошкылмыж годым мундырала веле коеш. В. Иванов. Он низкорослый, при быстрой ходьбе кажется колобком.

    (Куван) ошкылмыжым ончат, тудым кояш тӧчат. Ю. Артамонов. Смотрят на её походку, стараются подражать ей.

    Марийско-русский словарь > ошкылмо

  • 83 ӧпкелышын

    ӧпкелышын
    обидчиво, обиженно, с обидой

    Ӧпкелышын кояш выглядеть обидчивым.

    – Ах, тый ныл-вич ий ожнысым ойлет, – Каврий ӧпкелышын пелешта. К. Васин. – Ах, ты говоришь о четырёх-пятилетней давности, – обидчиво молвил Каврий.

    Галямов, савырналтен, шке командиржым ӧпкелышын ончалеш. В. Юксерн. Галямов, повернувшись, обиженно взглянул на своего командира.

    Марийско-русский словарь > ӧпкелышын

  • 84 палдырнаш

    палдырнаш
    Г.: пӓлдӹрнӓш
    -ем
    виднеться; быть заметным, видимым

    Шовыр йымач йошкар тувыр палдырна. «Ончыко» Из-под шовыра видна красная рубашка.

    Такыр корно ынде верын-верын веле палдырна. В. Юксерн. Протоптанная дорога теперь заметна лишь местами.

    Сравни с:

    кояш

    Марийско-русский словарь > палдырнаш

  • 85 панораме

    панораме

    Олан панорамыже панорама города.

    Кумда окна гыч оласе у стройкын панорамыже коеш. Н. Арбан. Из широкого окна видна панорама городской новостройки.

    Тыге кок шагат чоло кайымек, курык чоҥгаш кӱзышна, да ӱлнӧ Днепрогэсын панорамыже кояш тӱҥале. «Ончыко» Проехав так около двух часов, мы поднялись на возвышенность, и внизу (перед нашим взором) стала открываться панорама Днепрогэса.

    2. иск. панорама; громадная картина (уло пырдыжым айлыше пеш кугу сӱрет)

    Севастопольский панораме Севастопольская панорама.

    Ынде немецкий танк-влак прицелын панорамышкыже веле огыл, тугакат раш койыт. «Ончыко» Теперь немецкие танки видны не только в панораме прицела, но и невооружённым глазом.

    4. перен. панорама; обзор событий (кызытсе илышын тӱрлӧ событийжым, фактым кумдан ончыктымаш)

    Тӱнямбал панораме международная панорама;

    литератур панораме литературная панорама.

    Марийско-русский словарь > панораме

  • 86 патырын

    патырын
    сильно, крепко, мужественно

    Патырын кояш выглядеть сильным.

    (Какшан) кушкылым йол ӱмбак патырын шогалта. Ю. Артамонов. Кокшага крепко ставит на ноги растения.

    Тушманым бойышто патырын кырышт. «Ончыко» В бою крепко били врага.

    Марийско-русский словарь > патырын

  • 87 пелгандын

    пелгандын

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > пелгандын

  • 88 пжик

    подр. сл. – подражание быстрому совершению действия

    Пжик кояш быстро исчезнуть, удрать.

    – Чынак, мо омартала койын шинчылтат, ойло, уке гын комсомол гыч пжик койыктена, – мане Пӧкла. А. Березин. – В самом деле, что ты сидишь, как пень, говори, не то выкинем из комсомола, – сказала Пекла.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пжик

  • 89 погкален кошташ

    собирать, подбирать что-л.

    Ушан кояш тӧчен, поэзий нерген кутырат, политикыш нерым шӱшкыт, Раиса Ивановна семын марий мурым погкален коштыт. А. Эрыкан. Пытаясь показать себя умными, говорят о поэзии, суют нос в политику, как Раиса Ивановна, собирают марийские песни.

    Составной глагол. Основное слово:

    погкалаш

    Марийско-русский словарь > погкален кошташ

  • 90 порволем

    порволем
    пропасть, бездна, провал, бездонная яма

    Порволемыш волымо гай тыгай туткар саманын шем тӱсшӧ кумлымшо ийла тӱҥалтыштак раш кояш тӱҥале. С. Черных. Чёрный облик беспросветного периода, похожего на падение в пропасть, ясно наметился ещё в начале тридцатых годов.

    Сравни с:

    поргем

    Марийско-русский словарь > порволем

  • 91 пустан

    пустан

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > пустан

  • 92 пустан чучаш

    1. казаться (показаться) пустынным, безлюдным, заброшенным

    Сӧрал ыле тунам олык, моткоч сӧрал, а кызыт кӧргеш йокроклыкым гына ылыжта, пустан коеш. А. Юзыкайн. Красивы были тогда луга, очень красивы, а сейчас они вызывают только тоску, кажутся пустынными.

    2. испытывать (испытать) чувство внутренней пустоты, одиночества, опустошенности, отрешенности

    Чачилан кӧргыж гыч шӱмжым луктын налмыла пустан чучеш. С. Чавайн. Чачи охватывает чувство внутренней пустоты, как будто у неё вынули сердце.

    Основное слово:

    пустан

    Марийско-русский словарь > пустан чучаш

  • 93 пӱрем

    пӱрем
    Г.: пӧрем
    1. сборки, складки (на одежде)

    Пӱремым ургаш шить сборки;

    шовыр пӱрем сборка шовыра;

    тыгыде пӱрем мелкие складки.

    Тувырым монь ургет гын, пӱремым ыштет, пӱремдет. Если шьёшь платье, то сделаешь сборки, шьёшь в складку.

    Сравни с:

    туртыктыш
    2. перен. морщина, складка (на коже лица, тела)

    Шинча воктенсе пӱрем морщина у глаз;

    келге пӱрем-влак глубокие морщины.

    (Баудерын) саҥгашкыже ныл-вич пӱрем пуналт возеш. В. Юксерн. На лбу у Баудера извились четыре-пять морщин.

    Сравни с:

    куптыр
    3. в поз. опр. относящийся к сборкам, складкам; сборок, складок

    Вара олян-олян пӱреман лук шарла, пӱрем корно кужемеш, шучкын кояш тӱҥалеш. М. Шкетан. Затем постепенно (на пологе) угол со сборками раздвигается, складка (букв. дорога складки) становится длиннее, страшней.

    4. перен. в поз. опр. относящийся к морщине, складке (на коже); морщины, морщинки

    Нер ӱмбалныже кок пӱрем пале кеча. Над переносицей свисают две складки морщин.

    Марийско-русский словарь > пӱрем

  • 94 пӱтыремвоч

    пӱтыремвоч
    разг. вертихвостка, вертушка; легкомысленная, ветреная женщина

    Пӱтыремвоч гай кояш вести себя как вертихвостка.

    – Ух, пӱтыремвоч! А такше йытыра ӱдыр. Ончалеш, кӧргышкетак шӱтен пура. П. Корнилов. – Ух, вертихвостка! А так красивая девушка. Посмотрит – всё нутро просверлит.

    Шоналташат вожылмаш: чылажат пӱтыремвоч Настя верч лийын. В. Юксерн. Стыдно и подумать: всё случилось из-за вертихвостки Насти.

    Марийско-русский словарь > пӱтыремвоч

  • 95 пчельник

    пчельник
    пчельник, пасека (мӱкш кучымо вер)

    Вашке лум тӱтыра гыч чашма кояш тӱҥале. Тиде пчельник улмаш. А. Айзенворт. Вскоре сквозь снежный туман завиднелся частокол. Это был пчельник.

    Сравни с:

    мӱкшотар

    Марийско-русский словарь > пчельник

  • 96 пыкше

    пыкше
    1. едва, еле; насилу, с трудом, через силу

    Пыкше кошташ еле ходить;

    пыкше умылаш еле понять;

    пыкше пелешташ еле (через силу) сказать.

    Укшан тояш эҥертен, пыкше ошкеденыт, чӱчкыдын каненыт. К. Березин. Они еле шли, опираясь на сучковатую палку, часто отдыхали.

    Кече мучко шканем верым шым му, кас лиймым пыкше вучен шуктышым. В. Иванов. Весь день я не находил себе места, едва дождался вечера.

    2. едва, еле; чуть, немного

    Пыкше кояш виднеться еле.

    Пӧршаҥше пушеҥге лоҥга гыч изирак кермыч пӧрт пыкше гына палдырна. «Ончыко» Сквозь заиндевевшие деревья едва виднеется кирпичный домик.

    (Захарий) коклан-коклан южо кагазым нер йымакыжак шупшылеш, тӱслен онча, вара, ӧрканышыла, пыкшерак шыргыжалеш. К. Исаков. Временами Захарий прямо под нос себе придвигает бумаги, присматривается, затем еле улыбнётся, как бы нехотя.

    Сравни с:

    изиш

    Марийско-русский словарь > пыкше

  • 97 румбыкын

    румбыкын
    мутно, тускло, неясно, неотчётливо

    Шинчаже румбыкын коеш. А. Куприн. Глаза его потускнели (букв. выглядят тускло).

    Шинчамлан вудакан, румбыкын кояш тӱҥале. Глазам моим стало мутно, тускло.

    Сравни с:

    вудакан

    Марийско-русский словарь > румбыкын

  • 98 рӱмбыкаҥаш

    рӱмбыкаҥаш
    -ам
    окутываться (окутаться) полумраком, сумерками; темнеть, потемнеть, стемнеть

    Курык тӱшка, рӱмбыкаҥын, шемын кояш тӱҥальыч. А. Первенцев. Горы, окутавшись полумраком, стали казаться чёрными.

    Уремыште лӱп-лӱп рӱмбыкаҥе гынат, Варваран уныкаже мӧҥгыш ынеж кай. А. Савельев. Хотя на улице совсем стемнело, внук Варвары не хочет идти домой.

    Марийско-русский словарь > рӱмбыкаҥаш

  • 99 сайын

    сайын
    I
    1. хорошо, по-хорошему, успешно, качественно, добротно, нормально, как следует

    Сайын илаш хорошо жить;

    сайын ышташ хорошо сделать;

    сайын тунем лекташ успешно завершить учёбу.

    Ямщикше ик йодышланат сайын ыш вашеште. М.-Азмекей. Ямщик ни на один вопрос не ответил как следует.

    Кӱдырчан йӱр деч вара поҥго сайын шочеш. Пале. После грозы хорошо пойдут грибы.

    2. хорошо, заметно, в значительной степени, порядочно, сильно, крепко

    Сайын сийлаш хорошо угостить;

    сайын пераш сильно ударить.

    Пеш сайын малет да, кычкыраш чаманышым. С. Чавайн. Ты хорошо спал, потому я пожалел разбудить.

    Мый сайынак кылмышым. Г. Ефруш. Я сильно замёрз.

    Южо рвезе колым сайынак кучен. М. Иванов. Некоторые из ребят поймали много рыбы.

    Смотри также:

    шуко, чот, виян
    3. хорошо, близко (знать кого-что-л.)

    Сергей Петровичым мый сайын палем. П. Корнилов. Я хорошо знаю Сергея Петровича.

    4. перен. внимательно

    Кугыза Сакарым сайын колышто, вара йодо. С. Чавайн. Старик внимательно выслушал Сакара, потом спросил.

    Идиоматические выражения:

    II
    диал. посл. выражает местно-пространственные отношения; передаётся послелогами по, при, местоимением каждый

    Пӧрт сайын шаланаш разойтись по домам;

    толмем сайын с каждым моим приходом.

    Нуно (ӱдыр-влак) водо сайын погынат. Сем. Николаев. Девушки собираются по вечерам.

    Смотри также:

    еда

    Марийско-русский словарь > сайын

  • 100 салымалтше

    салымалтше
    1. прич. от салымалташ
    2. прил. воспламенившийся, распространившийся (огонь), вспыхнувший огнём

    Салымалтше тулото мӱндыркӧ кояш тӱҥале. Вспыхнувший костёр стал виден далеко.

    3. огненный, горящий, огнедышащий

    Моштена меат шуҥгалтын лӱйылт толшо танк йымак але дотын салымалтше амбразурыжо ӱмбак. Г. Матюковский. И мы умеем бросаться под стреляющий танк или на амбразуру огнедышащего дота.

    Марийско-русский словарь > салымалтше

См. также в других словарях:

  • кояш — 1. Безгә иң якын йолдыз, кызган шар сыман күк җисеме 2. күч. Кояштан килә торган нур, яктылык, җылылык. КОЯШ БАЕШЫ – Көнбатыш. КОЯШ ТОТЫЛУ – Кояш белән Җир арасына Ай килеп керү …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • астероид — Кояш тирәсендә әйләнеп йөри торган вак планеталарның берсе …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • гелиостат — Кояш нурларын җыйнап бер якка юнәлтә торган оптик прибор …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • гелиотерапия — Кояш нурлары белән дәвалау …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • гелиоцентризм — Кояш үзәктә булып, планеталар аның тирәсендә хәрәкәт итә дип раслый торган тәгълимәт …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • планета — Кояш тирәсендә әйләнә һәм аннан яктылык алып ялтырап күренә торган күк җисеме. кит. Җир шары …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • протуберанец — Кояш дискысының кырыена ыргылып чыга торган якты кызган газлар …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • солярий — Кояш ваннасы өчен мәйданчык …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • чулпан — Кояш тирәсендә әйләнә торган, Меркурий белән Җир арасындагы планета; рус. Венера …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • ястү — Кояш баегач укыла торган (бишенче) намаз. Шул намаз укыла торган вакыт …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • Водное (Крым) — У этого термина существуют и другие значения, см. Водное. Село Водное укр. Водне крымскотат. Qoyaş Страна …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»