-
1 кошкымо
кошкымо1. прич. от кошкаш2. в знач. сущ. высыхание, засыхание, пересыханиеКошкымо деч аралаш оберегать от пересыхания;
кошкымо семын по мере высыхания (сушки).
Тойвий, мыжерым кудашалын, пидышлыкым кошкымо деч леведал шында. Д. Орай. Тойви, сняв свой мыжер, накрыла им вязки от пересыхания.
3. в знач. сущ. подсыхание, исчезновение избытка влажности, слякотиКорно кошкымо деч вара после того, как дорога подсохнет (букв. после подсыхания дороги).
4. в знач. сущ. затягивание (раны, нарыва)Сусыр кошкымо деч вара после затягивания раны.
5. в знач. сущ., перен. исчезновениеМиклай омо кошкымым ыш умылтаре. М. Иванов. Миклай не объяснил причину исчезновения сна (бессонницы).
Идиоматические выражения:
-
2 кошкымо
1. прич. от кошкаш.2. в знач. сущ. высыхание, засыхание, пересыхание. Кошкымо деч аралаш оберегать от пересыхания; кошкымо семын по мере высыхания (сушки).□ Тойвий, мыжерым кудашалын, пидышлыкым кошкымо деч леведал шында. Д. Орай. Тойви, сняв свой мыжер, накрыла им вязки от пересыхания.3. в знач. сущ. подсыхание, исчезновение избытка влажности, слякоти. Корно кошкымо деч вара после того, как дорога подсохнет (букв. после подсыхания дороги).4. в знач. сущ. затягивание (раны, нарыва). Сусыр кошкымо деч вара после затягивания раны.5. в знач. сущ., перен. исчезновение. Миклай омо кошкымым ыш умылтаре. М. Иванов. Миклай не объяснил причину исчезновения сна (бессонницы).◊ Умша кошкымо пересыхание во рту, ощущение сухости во рту; ощущение жажды. Кунавин, умша кошкымым шижын, --- таве тураш шогале. П. Корнилов. Кунавин, ощутив пересыхание во рту, остановился перед колодцем.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кошкымо
-
3 умша кошкымо
пересыхание во рту, ощущение сухости во рту; ощущение жаждыКунавин, умша кошкымым шижын, таве тураш шогале. П. Корнилов. Кунавин, ощутив пересыхание во рту, остановился перед колодцем.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кошкымо -
4 жаритлалташ
жаритлалташ-амвозвр. жариться, зажариться, прожаритьсяКол жаритлалтеш рыба жарится;
кечеш жаритлалташ жариться на солнце.
Падыштыме пареҥгым пелтыме кояш пыштыме деч ончыч икмыняр жаплан шӱргӱштышыш шаралташ гын, тудо, кошкымо гай лиймекыже, утларак тамлын жаритлалтеш да шыдырге лиеш. «Мар. ком.» Если нарезанный картофель перед тем, как положить на растопленный жир, на некоторое время разложить на полотенце, то он, немного подсохнув, прожарится вкуснее и станет хрустящим.
Составные глаголы:
-
5 купаҥме
купаҥме1. прич. от купаҥаш2. в знач. сущ. заболачиваниеМландым пеш тале вӱд йогын деч, урылтмо, сӱмырлымӧ, шинчалаҥме, кунаҥме, вӱд налме да кошкымо деч аралаш кӱлеш. «Мар. ком.» Надо обеспечить защиту земли от селей, оползней, обвалов, засоления, заболачивания, подтопления и иссушения.
-
6 топланыме
-
7 шинчалаҥме
шинчалаҥмеГ.: санзалангмы1. прич. от шинчалаҥаш2. в знач. сущ. засолениеМландым пеш тале вӱдйогын деч, урылтмо, сӱмырлымӧ, шинчалаҥме, купаҥме, вӱд налме да кошкымо деч аралаш кӱлеш. «Мар. ком.» Землю надо беречь от водных потоков, обвалов, промоин, засоления, заболачивания, наводнения и засухи.
-
8 жаритлалташ
-ам возвр. жариться, зажариться, прожариться. Кол жаритлалтеш рыба жарится; кечеш жаритлалташ жариться на солнце.□ Падыштыме пареҥгым пелтыме кояш пыштыме деч ончыч икмыняр жаплан шӱргӱштышыш шаралташ гын, тудо, кошкымо гай лиймекыже, утларак тамлын жаритлалтеш да шыдырге лиеш. «Мар. ком.». Если нарезанный картофель перед тем, как положить на растопленный жир, на некоторое время разложить на полотенцё, то он, немного подсохнув, прожарится вкуснее и станет хрустящим.// Жаритлалт(ын) пыташ изжариться, пережариться. Кечеш жаритлалт пыташ изжариться на солнцепеке. Жаритлалт(ын) шуаш зажариться, прожариться. Поҥго эше жаритлалт шуын огыл грибы ещё не прожарились.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > жаритлалташ
-
9 купаҥме
1. прич. от купаҥаш.2. в знач. сущ. заболачивание. Мландым пеш тале вӱд йогын деч, урылтмо, сӱмырлымӧ, шинчалаҥме, кунаҥме, вӱд налме да кошкымо деч аралаш кӱлеш. «Мар. ком». Надо обеспечить защиту земли от селей, оползней, обвалов, засоления, заболачивания, подтопления и иссушения.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > купаҥме
-
10 топланыме
Г. тапланымы1. прич. от топланаш.2. в знач. сущ. подсыхание. обсыхание (земли). Мланде топланымым вучен, --- (кресаньык) чӱ чкыдынак пасужым ончал савырна. В. Юксерн. Дожидаясь подсыхания земли, крестьянин часто осматривает свои поля. Ср. кошкымо.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > топланыме
-
11 шинчалаҥме
Г. санзала́нгмы1. прич. от шинчалаҥаш.2. в знач. сущ. засоление. Мландым пеш тале вӱ дйогын деч, урылтмо, сӱ мырлымӧ, шинчалаҥме, купаҥме, вӱ д налме да кошкымо деч аралаш кӱ леш. «Мар. ком.». Землю надо беречь от водных потоков, обвалов, промоин, засоления, заболачивания, наводнения и засухи.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шинчалаҥме