-
1 кочай
кочай1. дед, дедушка – обращение к отцу отца или материПоро кочаем! Мой добрый дедушка!
2. дед – обращение к старому мужчине– Эй, кочай, кочай! Шопке пундыш! Тый векат регенчаҥынат! М. Шкетан. – Эй, дед, дед! Пень осиновый! Ты наверняка мохом оброс!
-
2 кочай
1. дед, дедушка – обращение к отцу отца или матери. Поро кочаем! Мой добрый дедушка!2. дед – обращение к старому муж-чине. – Эй, кочай, кочай! Шопке пундыш! Тый векат регенчаҥынат! М. Шкетан. – Эй, дед, дед! Пень осиновый! Ты наверняка мохом оброс! -
3 кочай
каменный скребок (оружие для снятия мездры шкуры) -
4 регенчаҥаш
регенчаҥашГ.: рехенянгӓш-ам1. обомшеть; покрываться, покрыться, обрастать (обрасти) мхомВынемла пундаште пӧрдын волышо коҥга ора гай кӱ-влак регенчаҥ кият. Я. Элексейн. На дне глубоких ям, как развалившаяся печь, валяются камни, обросшие мхом.
Леваш оҥа шолдырген, регенчаҥын. М. Шкетан. Доски сарая рассохлись, покрылись мхом.
Сравни с:
мокаҥаш2. перен. сильно состариться– Эй, кочай, кочай! Шопке пундыш! Векат регенчаҥынат. М. Шкетан. – Эй, дедушка, дедушка! Пень осиновый! Наверно, состарился (букв. мхом оброс).
3. перен. загрубетьНунын (боец-влакын) чонышт кӱэмалтын але регенчаҥын огыл. Н. Лекайн. У бойцов душа не окаменела, не огрубела.
-
5 регенчаҥаш
Г. рехеня́нгӓш -ам1. обомшеть; покрываться, покрыться, обрастать (обрасти) мхом. Вынемла пундаште пӧ рдын волышо коҥга ора гай кӱ-влак регенчаҥкият. Я. Элексейн. На дне глубоких ям, как развалившаяся печь, валяются камни, обросшие мхом. Леваш оҥа шолдырген, регенчаҥын. М. Шкетан. Доски сарая рассохлись, покрылись мхом. Ср. мокаҥаш.2. перен. сильно состариться. – Эй, кочай, кочай! Шопке пундыш! Векат регенчаҥынат. М. Шкетан. – Эй, дедушка, дедушка! Пень осиновый! Наверно, состарился (букв. мхом оброс).3. перен. загрубеть. Нунын (боец-влакын) чонышт кӱ эмалтын але регенчаҥын огыл. Н. Лекайн. У бойцов душа не окаменела, не огрубела.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > регенчаҥаш
-
6 азапланен
азапланен1. деепр. от азапланаш2. нар. тревожно, беспокойно, с волнениемТолшо еҥ писын гына лишеме да азапланен йодо: «Кочай, мо лийынат?» А. Юзыкайн. Вошедший быстро подошёл и тревожно спросил: «Что с тобой, дедушка?»
-
7 виса
висаIАптека виса аптекарские весы.
Могай висаже, тугаяк кираже кӱлеш. Калыкмут. Каковы весы, такие и гири нужны.
2. вес, тяжестьЮра! Молан виса шотым тынар точно шотленат? А. Айзенворт. Юра! Зачем ты столь точно высчитал вес?
Сравни с:
нелыт3. мерка, размерВисам налаш снять мерку.
Шот лийын, ынде кумалтышым чикташ висам гына налаш кодын. Н. Лекайн. Дело сделано, теперь осталось только мерку снять для свадебного подарка невесты.
4. перен. удельный вес; об относительном количестве или значении кого-чего-л.Марий республикыште лукмо продукцийынат висаже изи огыл. «Мар. ком.» Удельный вес выпускаемой в Марийской республике продукции – тоже не малый.
Идиоматические выражения:
IIпосл. выражает соотношение между сравниваемыми предметами по величине, количеству и т. п., передаётся предлогами с, до (кого-что-л.), около (чего-л.) и наречиями приблизительно, почти, столько же, как, столькоИя виса до чёрта;
кочай виса илен ончо поживи-ка с моего дедушку.
Тений 350 трудодням ыштен налынам. Мыйын виса, манеш, ик ӱдырамашат ыштен огыл. М. Шкетан. Нынче я выработала 350 трудодней. С моё, говорит, ни одна женщина не выработала.
Идиоматические выражения:
– ик виса -
8 вичкыж
вичкыжГ.: вӹцкӹж1. тонкий; небольшой в обхвате, окружностиУремым асфальтироватлыме, вичкыж кужу пистым шындыме. Ю. Артамонов. Улица заасфальтирована, посажены тонкие высокие липы.
(Степанын) кидыштыже вичкыж куэ воштыр. М. Шкетан. В руке Степана тонкий берёзовый прут.
2. тонкий; имеющий небольшую толщинуЛакыште талген шинчыше вӱдым вичкыж ий леведын. К. Васин. Вода, накопившаяся в ямках, покрылась тонким льдом.
3. тонкий; худой, узкий в костяхШкеже кукшо вара гай кужу да вичкыж. Ю. Артамонов. Сам длинный и тонкий, как сухая жердь.
4. тонкий; о чертах лица: нежный, красиво очерченныйШинчаже (туныктышын) шеме-шеме! Шӱргыжӧ вичкыж да изиш кужакарак. В. Бояринова. Глаза учителя чёрные-пречёрные! Черты лица тонкие и чуть продолговатые.
5. тонкий; о звуках: высокий– Кочай, – мане тудо (изи ӱдыр) вичкыж йӱк дене, – уремыште немыч-влак коштыт. Н. Лекайн. – Дедушка, – сказала девочка тонким голосом, – по улице ходят немцы.
Ачепан вичкыж йӱкшӧ уло чодырам помыжалтара. Э. Чапай. Тонкий голос Ачепы пробуждает весь лес.
6. перен. пронзительный (о ветре)Линий мучко вичкыж мардеж пуалеш. Д. Орай. По железнодорожной линии дует пронзительный ветер.
7. перен. не густой, прозрачный (об облаках)Ош вичкыж пыл-влак ший вӱд гыч йӱштыл лекше гай йылгыжыт. М. Шкетан. Белые жидкие облака сверкают, будто они искупались в серебряной воде.
Идиоматические выражения:
-
9 вишкыдемаш
вишкыдемаш-ам1. разжижаться, разжидиться; становиться жидкимКече мучко кошкышо мланде йӱр вӱдым шер теммешке йӱӧ да руаш семын вишкыдеме. В. Иванов. Высохшая за день земля досыта впитала в себя дождевую воду и разжидилась как тесто.
2. рассеиваться, рассеяться; становиться менее плотным, ярким и сосредоточеннымТудо (тӱтыра), эркын вишкыдемын, кӱшкырак кӱза, шокшо кечыйолеш шула. М. Иванов. Туман, постепенно рассеиваясь, поднимается выше, тает под жаркими лучами солнца.
3. редеть, поредеть(Кочай) лывыжген, чалемше ӱпшат вишкыдемын, кидшат утыр чытыра. Ю. Артамонов. Дедушка одряхлел, седые волосы поредели, и руки больше трясутся.
4. перен. блекнуть, поблекнуть; бледнеть, становиться невыразительным, не производящим впечатленияАле марте Чачилан Григорий Петрович деч сай еҥ укела чучын гын, ынде чодырасе марий дене таҥастарымаште тудын тӱсыжӧ вишкыдемеш. С. Чавайн. Если до сих пор Чачи казалось, что лучше Григория Петровича нет никого, то теперь при сравнении с лесным богатырём его черты блекнут.
Кужун возымо дене, уто шомакым пуртымо дене, ойлымаш вишкыдемеш, тудын сылнылыкше йомеш. О. Тыныш. От излишне растянутых мест и ненужных слов рассказ получается слабым, теряется его выразительность.
-
10 вуйшиймаш
вуйшиймашГ.: вуй шимӓшсущ. от вуйшияш1. жалоба, выражение неудовольствия(Егор Пантелеич:) Вот мо, бригадир-влак. Тетла тыгай вуйшиймашым колхозник-влак деч колаш ынже лий. А. Волков. (Егор Пантелеич:) Вот что, бригадиры. Чтоб больше не было таких жалоб от колхозников.
2. жалоба, официальное заявление с просьбой об устранении какой-н. несправедливости, неправильности и т. пВуйшиймашым возаш писать жалобу.
– Кочай, тый мемнам ит туныктыл, айста лучо погынымашым эртарена, Миронын вуйшиймашыжым лончылена. П. Корнилов. – Дедушка, ты нас не учи, давайте лучше проведём собрание, рассмотрим жалобу Мирона.
3. в поз. опр. жалобныйВуйшиймаш книга жалобная книга.
-
11 йыгылаш
йыгылаш-емклянчить, переспрашивать, надоедливо выпрашивать, повторять одно и то жеОксам йыгылаш клянчить деньги.
А ватем адак угыч йыгылаш пиже: «Кузык, кузык шотыштет кузе?» И. Иванов. А жена стала снова клянчить: «Как насчёт приданого, приданого?».
– «Эй, кочай, ойло-ойло, мо вара коеш? – йыгылаш тӱҥальыч (йоча-влак). А. Филиппов. – Дедушка, говори, говори, что там видно? – начали клянчить дети.
-
12 кидшижмаш дене
-
13 клёпко
клёпкоКочай ӱмыржӧ мучко смола пум да клёпко ден тогынлык тумым руэн илыш. Й. Осмин. Мой дед всю свою жизнь рубил смолевые дрова и дубы для клёпки и ободов.
-
14 кокшаҥаш
кокшаҥашI-амКылмен кокшаҥаш лиеш. Простудившись, можно заболеть фурункулёзом.
II-амдиал. лысеть, облысеть; плешиветь, оплешиветьКочай йӧршеш кокшаҥын. Дедушка мой совсем облысел.
-
15 кугезын кугезыже годсо
древний, очень давний, прадедовских времёнЕпрем ожнысым, кугезын кугезыже годсым шарналта. Н. Лекайн. Епрем вспоминает давнее, времён прапрадедов.
Кугезе годсек испокон веков, искони, со времён предков.
Марий коклаште «кочай» мут кугезе годсекак эн шерге. Ю. Артамонов. Среди марийцев слово «дед» испокон веков самое дорогое.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кугезе -
16 ланьыралык
ланьыралыкдиал. слабость, немощность, расслабление, вялость (от болезни или от старости)Ланьыралыкет корныш лекташ лӱдыкта дыр, кочай? От своей слабости, наверное, ты, дедушка, боишься выехать в дорогу?
-
17 лапкызе
лапкызепродавец; лавочник; владелец лавкиСамырык лапкызе молодой продавец.
Эман шем мыйыкшым пӱтырал каласыш: «Лапкызе кочай, тошто годсо настам налат мо?» Я. Ялкайн. Покручивая свои чёрные усы, Эман сказал: «Дедушка-лавочник, старинные вещи принимаешь?»
Лапкызе тошкалтышке тоштын-тоштде кӱзыш, толашен-толашен, омсам почо. «Мар. ком.» Продавец несмело поднялся на ступеньки, еле-еле открыл дверь.
-
18 лӱмегож
лӱмегож1. можжевельникЛапка лӱмегож низкий можжевельник;
кошкышо лӱмегож высохший можжевельник.
– Кочай, мый тыште улам, – лӱмегож шеҥгечын Миша куржын лекте. А. Краснопёров. – Дедушка, я здесь, – Миша выбежал из-за можжевельника.
2. в поз. опр. можжевельный, относящийся к можжевельникуЛӱмегож кичке семена можжевельника.
Онис тулышко иле лӱмегож укшым кудалтыш. М.-Азмекей. Онис бросил в костёр сырую ветку можжевельника.
Идиоматические выражения:
-
19 намыслаш
намыслаш-емпозорить, опозорить, срамить, стыдить, пристыдить; издеваться, насмехатьсяӦрдыжъеҥ ончылно мемнам намыслат. М. Иванов. Перед посторонними людьми нас позорят.
Антонина Игнатьевнам калык ончылно намыслаш огеш лий. М. Евсеева. Антонину Игнатьевну нельзя срамить перед людьми.
Кочай, молан мемнам намыслат? П. Эсеней. Дедушка, почему над нами насмехаются?
-
20 пундыш
пундыш1. пеньКуэ пундыш берёзовый пень;
пунчӧ пундыш сосновый пень;
пундышым шелаш колоть пни.
Келшышырак верым муын, чодырам йӱлалтеныт, пундышым куклен, мландым эрыктеныт. К. Васин. Найдя подходящее место, они сжигали лес, корчевали пни и готовили землю под сев.
Чодыран чыла погыжым, ты шотыштак укшым, лӱсым, эсогыл пундышым пайдалын кучылташ лиеш. «Мар. ком.» Можно использовать с пользой все богатства леса, в том числе и сучья, хвою, даже пни.
2. перен. бран. пень – о глупом, бестолковом человеке– Эй, качай, кочай! Шопке пундыш! Векат регенчаҥынат. М. Шкетан. – Эй, дед, дед! Пень осиновый! Мохом ведь оброс!
Вара шке семынже тӱен: «Ит лий, Ивук, ит лий тый пундыш». В. Дмитриев. Потом он сам себе твердил: «Не будь, Ивук, не будь ты пнём».
3. в поз. опр. относящийся ко пню, сделанный из пня; пняПундыш вож корень у пня;
пундыш пу дрова из пней;
пундыш пӱкен стул из пня, изготовленный из пня;
пундыш тормак коряга.
Руымо олмышто, пундыш тӱшка коклаште, тыгыдер кушкеш. М. Шкетан. На вырубке между кучами пней растёт поросль (молодой лес).
Ерентен кум оптышешыже ала-могай тушман айдеме изи пундыш тормак-влакым сакален коден. М. Шкетан. В три силка Еренте какой-то вредный человек развесил мелкие коряги от пней.
Идиоматические выражения:
Перевод: со всех языков на русский
с русского на все языкикочай
Страницы