Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

короче+говоря

  • 1 короче говоря

    adv
    gener. auf eine kurze Formel gebracht, der langen Rede kurzer Sinn, der längen Rede kürzer Sinn, kurzum, kürz (und gut), mit einem Worte, kurz gesagt

    Универсальный русско-немецкий словарь > короче говоря

  • 2 короче говоря...

    adv
    gener. um mich kürz zu fassen...

    Универсальный русско-немецкий словарь > короче говоря...

  • 3 короче говоря, одним словом

    adv

    Универсальный русско-немецкий словарь > короче говоря, одним словом

  • 4 короче

    коро́че говоря́ — kurz, kúrzúm

    Новый русско-немецкий словарь > короче

  • 5 Инфинитивный оборот с um … zu

    Infinitivkonstruktion mit „um … zu“
    Инфинитивный оборот  um... zu имеет несколько значений:
    1. Значение цели; он выражает намерение или цель и соответствует придаточному предложению с союзом damit:
    Er muss sich beeilen, damit er den Bus noch erreicht. - Ему надо торопиться, чтобы он успел на автобус.
    Er muss sich beeilen um den Bus noch zu erreichen. - Ему надо торопиться, чтобы успеть на автобус.
    2. Значение следствия; он выражает следствие, которое не наступает из-за избытка или недостатка качества, называемого в главном предложении, и соответствует придаточному предложению с союзом als dass:
    Er ist zu jung / nicht alt genug, als dass er alles verstehen könnte. - Он слишком молодой / недостаточно взрослый, чтобы он мог бы всё это понять.
    Er ist zu jung / nicht alt genug, um alles verstehen zu können / um alles zu verstehen. - Он слишком молодой / недостаточно взрослый, чтобы суметь всё это понять / чтобы всё это понять.
    Der See war zu kalt / nicht warm genug, als dass wir darin hätten baden können. - Вода в озере была слишком холодной / недостаточно тёплой, чтобы мы могли бы купаться в нём.
    Der See war zu kalt / nicht warm genug, um darin baden zu können /um darin zu baden. - Вода в озере былы слишком холодной / недостаточно тёплой, чтобы можно было бы купаться в нём/чтобы купаться в нём.
    Um в инфинитивном обороте с таким значением может отсутствовать:
    Er ist zu jung alles zu verstehen. - Он слишком молодой понять всё это.
    3. Соединительное значение; он выражает последующее действие и соответствует придаточному предложению с союзом und:
    Er betrat das Lokal und verließ es nach kurzer Zeit. - Он вошёл в ресторан и вскоре вышел из него.
    Er betrat das Lokal, um es nach kurzer Zeit zu verlassen. - Он вошёл в ресторан, чтобы вскоре выйти из него.
    * * *
    Инфинитивный оборот с um … zu на русский язык в большинстве случаев переводится инфинитивным оборотом с союзом чтобы, для того чтобы:
    Das Wörterbuch brauche ich um den Text zu übersetzen. - Словарь мне нужен, чтобы перевести текст.
    Возможны другие варианты перевода,
    • когда опускается союз, а иногда и инфинитив:
    Ich gehe zum Meldeamt um meinen Pass abzuholen. - Я иду в бюро прописки забрать свой паспорт/за своим паспортом.
    • когда используется отглагольное существительное с предлогом для, в целях:
    Er wiederholte den Versuch um die Ergebnisse zu prüfen. - Он повторил опыт в целях/для проверки результатов.
    • когда инфинитив заменяется личной формой – однородным сказуемым:
    Er betrat das Lokal, um es nach kurzer Zeit zu verlassen. - Он вошёл в ресторан и вскоре вышел из него.
    Перевод некоторых словосочетаний:
    um die Wahrheit zu gestehen - по правде сказать / говоря
    um ehrlich zu bleiben - честно говоря
    um mich kurz zu fassen - короче говоря

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Инфинитивный оборот с um … zu

  • 6 kurz

    короткий; fig., zeitl. a. краткий; präd. коротко; (= mit kurzen Worten) кратко, вкратце; kurz und gut словом, короче говоря; es kurz machen не тянуть; kurz nach вскоре после (Р); kurz vor (D) незадолго до (Р); es ist kurz vor drei скоро три; binnen kurzem за короткое время; seit kurzem недавно, с недавнего времени; über kurz oder lang рано или поздно; vor kurzem недавно; et. kommt ( dabei) zu kurz... (на этом) проигрывает, терпит; er ist im Leben zu kurz gekommen его жизнь обошла стороной; kurz entschlossen не долго думая; und klein schlagen разнести вдребезги; kürzer, kürzeste

    Русско-немецкий карманный словарь > kurz

  • 7 kurzum

    словом (сказать), короче (говоря)

    Русско-немецкий карманный словарь > kurzum

  • 8 короткий

    (44; ­ок, -ка, '­ко) kurz; präd. zu kurz; F kurzgewachsen; fig. nah, eng, vertraut; (o. K.) El., Rdf. Kurz-; F руки коротки (у Р) et. steht nicht in jemandes Macht; F ум короток (у Р jemand) ist etwas beschränkt; короче говоря kurz u. gut, kurzum

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > короткий

См. также в других словарях:

  • короче говоря — нареч, кол во синонимов: 7 • в общем (25) • в целом (21) • короче (29) • …   Словарь синонимов

  • короче говоря — Разг. Неизм. В общем, в итоге (употребляется при заключении или обобщении высказывания). = Одним словом. Я не снял со стен ни одной карточки, короче говоря, – я оставил квартиру такой же, какую принял. (А. Чехов.) …   Учебный фразеологический словарь

  • короче говоря — см. короткий; в зн. вводн. словосоч. Подводя итог, заключая сказанное …   Словарь многих выражений

  • короче — закругляйся, короче говоря, одним словом, словом сказать, бросьте, брось, словом, довольно, закругляйтесь, полноте, перестаньте, перестань, в общем, одно слово, кратче, итак, полно, будет, ну, короче, склифосовский, покороче, хорош, хватит, хорэ… …   Словарь синонимов

  • КОРОЧЕ — КОРОЧЕ. сравн. к прил. короткий и к нареч. коротко. «Короче становился день.» Пушкин. «Молчалин вам наскучил бы едва ли, когда б сошлись короче с ним.» Грибоедов. ❖ Короче воробьиного носа (разг. шутл.) о чем нибудь очень коротком. Короче… …   Толковый словарь Ушакова

  • короче / коротко говоря — вводное выражение Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Короче говоря, вы обе должны отсюда исчезнуть. Б. Полевой, Золото. Говоря коротко, Рвацкий выдал мне ту …   Словарь-справочник по пунктуации

  • короче — вводное слово и член предложения 1. Вводное слово. То же, что «короче говоря». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Короче, записывайте рецепт «Ханаанского… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • Короче (коротко) говоря — КОРОТКИЙ, ая, ое; короток и (устар.) короток, коротка, коротко, коротко и (устар.) коротко; короче. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • говоря — см. говорить; деепр. в составе вводн. словосоч. Выражая, излагая, рассматривая что л. каким л. образом (так, как обозначено наречием или существительным) Строго, честно, откровенно говоря. По правде, по совести говоря. Проще, попросту говоря.… …   Словарь многих выражений

  • Глава 7. О ТЕХНОЛОГИИ И ПИЩЕВЫХ МАТЕРИАЛАХ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В КУЛИНАРНОМ ПРОЦЕССЕ —         Говоря о «своей» кухне, то есть об особенностях, приемах и методах своей личной работы за разделочным столом и у плиты, каждый повар должен, конечно, в первую очередь сказать о той технологии, к которой он испытывает наибольшую склонность …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • Семейство куньи —         (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»