Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кормыжташ

  • 1 кормыжташ

    кормыжташ
    Г.: кормежтӓш
    -ем
    1. пожимать (пожать) руку, сжимать (сжать) рукой, ладонью

    Кид кормыжтен саламлаш приветствовать, пожимая руку.

    Школ директор, Валерий ден Изергын кидшым кормыжтен, книга-влакым кучыктыш. А. Мурзашев. Директор школы, пожав руку Валерию и Изерге, вручил им книги.

    2. стиснуть, сжать (кулак), держать пальцы сжатыми в кулак

    Парням иквереш кормыжтен, чот мушкындаш лиеш. Калыкмут. Сжав пальцы в кулак, им можно сильно ударить.

    3. сжимать, зажав в руке, держать в руках (лапках), сжимая

    Сардай оксажым кормыжта. М. Шкетан. Сардай сжимает в руке деньги.

    4. хватать горстью; забирать в горсть; ухватиться пятернёй

    – Уй-уй! – Макар, ӱпшым кормыжтен, ӧрын пелештыш. А. Айзенворт. – Уй-уй! – хватаясь пятернёй за волосы, произнёс Макар.

    5. давить, душить, сжимая пальцами

    Кӱжгӧ урядникым Мичу пызырен пыштыш да логаржым кормыжтыш. В. Иванов. Мичу, навалившись, прижал к земле толстого урядника и, схватив за горло, начал душить.

    6. перен. прижать, лишить возможности противиться

    Оза веле мо, тудо (кевыт оза) тендам туге кормыжта, те шӱлалтенат огыда керт. С. Чавайн. Да разве только хозяином будет, лавочник вас так прижмёт, что вы и вздохнуть не сможете.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кормыжташ

  • 2 кормыжташ

    2 спр.
    брать (взять) в горсть что-л.; зажимать, (зажать) в руке.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кормыжташ

  • 3 кормыжташ

    Г. корме́жташ -ем
    1. пожимать (пожать) руку, сжимать (сжать) рукой, ладонью. Кид кормыжтен саламлаш приветствовать, пожимая руку.
    □ Школ директор, Валерий ден Изергын кидшым кормыжтен, книга-влакым кучыктыш. А. Мурзашев. Директор школы, пожав руку Валерию и Изерге, вручил им книги.
    2. стиснуть, сжать (кулак), держать пальцы сжатыми в кулак. Парням иквереш кормыжтен, чот мушкындаш лиеш. Калыкмут. Сжав пальцы в кулак, им можно сильно ударить.
    3. сжимать, зажав в руке, держать в руках (лапках), сжимая. Сардай оксажым кормыжта. М. Шкетан. Сардай сжимает в руке деньги.
    4. хватать горстью; забирать в горсть; ухватиться пятернёй. – Уй-уй! – Макар, ӱпшым кормыжтен, ӧрын пелештыш. А. Айзенворт. – Уй-уй! –хватаясь пятернёй за волосы, произнёс Макар.
    5. давить, душить, сжимая пальцами. Кӱжгӧ урядникым Мичу пызырен пыштыш да логаржым кормыжтыш. В. Иванов. Мичу, навалившись, прижал к земле толстого урядника и, схватив за горло, начал душить.
    6. перен. прижать, лишить возможности противиться. Оза веле мо, тудо (кевыт оза) тендам туге кормыжта, те шӱлалтенат огыда керт. С. Чавайн. Да разве только хозяином будет, лавочник вас так прижмёт, что вы и вздохнуть не сможете.
    // Кормыжтен кучаш
    1. схватиться, вцепиться, уцепиться рукой. – Ит тошт! – пеҥгыдын пелешта Ануш, рвезын кидшым кормыжтен куча, шӱкалеш. Ю. Артамонов. – Не смей! – твёрдо произносит Ануш, цепляется за руку парня, отталкивает. 2) сжимать при рукопожатии; сжимать в руках (в горсти, в пятерне). Кол ынже мучышто манын, эҥыремым кок кидемге кормыжтен кученам. В. Орлов. Я обеими руками сжимаю удилище, стараясь, чтобы рыба не сорвалась. Кормыжтен шындаш сжать в руке, в горсти что-л., не отпуская. (Ава) Сергейын кидшым чоткыдын-чоткыдын кормыжтен шында. Д. Орай. Мать крепко-крепко сжала руку Сергея. Кормыжтен кышкаш швырять, хватая горстью. Кормыжтен опташ класть, хватая горстью (пятернёй).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кормыжташ

  • 4 кид

    1) рука; ручной;
    2) перен. рука, почерк, подпись;
    3) перен. рука, сторона, направление;

    пурла кидыштыла — по правую руку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кид

  • 5 кормыжтен кучаш

    1) схватиться, вцепиться, уцепиться рукой

    – Ит тошт! – пеҥгыдын пелешта Ануш, рвезын кидшым кормыжтен куча, шӱкалеш. Ю. Артамонов. – Не смей! – твёрдо произносит Ануш, цепляется за руку парня, отталкивает.

    2) сжимать при рукопожатии; сжимать в руках (в горсти, в пятерне)

    Кол ынже мучышто манын, эҥыремым кок кидемге кормыжтен кученам. В. Орлов. Я обеими руками сжимаю удилище, стараясь, чтобы рыба не сорвалась.

    Составной глагол. Основное слово:

    кормыжташ

    Марийско-русский словарь > кормыжтен кучаш

  • 6 кормыжтен кышкаш

    швырять, хватая горстью

    Составной глагол. Основное слово:

    кормыжташ

    Марийско-русский словарь > кормыжтен кышкаш

  • 7 кормыжтен опташ

    класть, хватая горстью (пятернёй)

    Составной глагол. Основное слово:

    кормыжташ

    Марийско-русский словарь > кормыжтен опташ

  • 8 кормыжтен шындаш

    сжать в руке, в горсти что-л., не отпуская

    (Ава) Сергейын кидшым чоткыдын-чоткыдын кормыжтен шында. Д. Орай. Мать крепко-крепко сжала руку Сергея.

    Составной глагол. Основное слово:

    кормыжташ

    Марийско-русский словарь > кормыжтен шындаш

  • 9 кормыжтымаш

    кормыжтымаш
    сущ. от кормыжташ пожатие, сжимание (рукой, пальцами, согнутыми в горсть)

    Кид кормыжтымаш пожатие руки.

    Марийско-русский словарь > кормыжтымаш

  • 10 кормыжтымо

    кормыжтымо
    1. прич. от кормыжташ
    2. в знач. сущ. пожатие, сжимание (рукой; пальцами, согнутыми в горсть)

    Саня ӱдырын кидым чот кормыжтымыжлан пеш поро, шӱмеш вочшо мутым пелештынеже ыле. М. Евсеева. В ответ на крепкое рукопожатие девушки Саня хотел сказать очень доброе, западающее в душу, слово.

    Марийско-русский словарь > кормыжтымо

  • 11 корштымешке

    корштымеш(ке)
    нар. сильно, до боли

    Кидым корштымеш кормыжташ. До боли пожать руку.

    Лида тунамак Васлийын йолжым корштымешке тошкалын. Ю. Артамонов. Лида сразу же до боли наступила на ногу Васлию.

    Марийско-русский словарь > корштымешке

  • 12 саламлалтме

    саламлалтме
    1. прич. от саламлалташ
    2. в знач. сущ. здорование, взаимное приветствие

    Саламлалтмышт годым кидым иктыж деч весыже чотрак кормыжташ тырша. Н. Лекайн. Когда они здороваются, каждый старается сильнее пожать руку.

    Но тиде саламлалтме мыланна шӱмым шуралтымылак чучо. А. Юзыкайн. Но это приветствие показалось нам уколом в сердце.

    Сравни с:

    сайласыме

    Марийско-русский словарь > саламлалтме

  • 13 ырештӓш

    ырештӓш
    -ем
    Г.
    брать (взять), хватать (схватить), зачерпывать (зачерпнуть) что-л. горстью, пригоршней

    Пӹрцӹм ырештӓш зачерпнуть пригоршней зерно;

    пӱкшӹм ырештӓш взять горстью орехи.

    Куашна гӹц ик кормыж руашым ырештӓӓт, Петрӹн лицӓшкӹ шуэн шелеш. В. Сузы. Берёт пригоршню теста из квашни и бросает в лицо Петру.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ырештӓш

  • 14 кормыжтымаш

    сущ. от кормыжташ пожатие, сжимание (рукой, пальцами, согнутыми в горсть). Кид кормыжтымаш пожатие руки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кормыжтымаш

  • 15 кормыжтымо

    1. прич. от кормыжташ.
    2. в знач. сущ. пожатие, сжимание (рукой; пальцами, согнутыми в горсть). Саня ӱдырын --- кидым чот кормыжтымыжлан пеш поро, шӱмеш вочшо мутым пелештынеже ыле. М. Евсеева. В ответ на крепкое рукопожатие девушки Саня хотел сказать очень доброе, западающее в душу, слово.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кормыжтымо

  • 16 корштымеш(ке)

    нар. сильно, до боли. Кидым корштымеш кормыжташ. До боли пожать руку. Лида тунамак Васлийын йолжым корштымешке тошкалын. Ю. Артамонов. Лида сразу же до боли наступила на ногу Васлию.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > корштымеш(ке)

  • 17 саламлалтме

    1. прич. от саламлалташ.
    2. в знач. сущ. здорование, взаимное приветствие. Саламлалтмышт годым кидым иктыж деч весыже чотрак кормыжташ тырша. Н. Лекайн. Когда они здороваются, каждый старается сильнее пожать руку. Но тиде саламлалтме мыланна шӱмым шуралтымылак чучо. А. Юзыкайн. Но это приветствие показалось нам уколом в сердце. Ср. сайласыме.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > саламлалтме

  • 18 ырештӓш

    -ем Г. брать (взять), хватать (схватить), зачерпывать (зачерпнуть) что-л. горстью, пригоршней. Пӹ рцӹм ырештӓ ш зачерпнуть пригоршней зерно; пӱ кшӹм ырештӓ ш взять горстью орехи.
    □ Куашна гӹц ик кормыж руашым ырештӓ ӓ т, Петрӹн лицӓ шкӹ шуэн шелеш. В. Сузы. Берёт пригоршню теста из квашни и бросает в лицо Петру. Ср. урзылаш, кормыжташ.
    // Ырештен нӓлӓ ш взять, схватить, зачерпнуть что-л. горстью, пригоршней. Тамахань пумага арам, комод вӹ лец ырештен нӓлӹн, стӧ л вӹ кӹ пиштӹш. В. Сузы. Кипу каких-то бумаг, схватив с комода пригоршней, положил на стол.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ырештӓш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»