Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кончики+пальцев

  • 81 طرّف

    طَرَّفَ
    п. II
    1) класть на конец, на край (чего-л)
    2) подкрашивать кончики пальцев; الاظافر طرّف делать маникюр

    Арабско-Русский словарь > طرّف

  • 82 بَنَانٌ

    собир. пальцы; кончики пальцев; عضّ بَنَانٌ الندم образн. горько раскаиваться; بَنَانٌيشار اليه ال страд. образн. он весьма известен

    Арабско-Русский словарь > بَنَانٌ

  • 83 طَرَّفَ

    II
    1) класть на конец, на край (чего-л)
    2) подкрашивать кончики пальцев; الاظافر طَرَّفَ делать маникюр

    Арабско-Русский словарь > طَرَّفَ

  • 84 ακρωνυχος

        2
        сделанный кончиком ногтя или копыта
        

    (ἴχνος Plut.)

        προσκαθίζων ἀ. Plut.чуть присев ( о птице);
        χερὸς ἀκρώνυχα Anth.кончики пальцев

    Древнегреческо-русский словарь > ακρωνυχος

  • 85 sõrmeotsad

    Eesti-Vene sõnastik > sõrmeotsad

  • 86 pirkstgali

    Latviešu-krievu vārdnīca > pirkstgali

  • 87 tåspids

    [tosbes] sb. -en, -er, -erne
    цыпочки, кончики пальцев ног и

    Danish-russian dictionary > tåspids

  • 88 ՈՏՆԱԾԱՅՐ

    ի Кончики пальцев ноги. ♢ Ոտնածայրերի վրա քայլել ходить на цыпочках.

    Armenian-Russian dictionary > ՈՏՆԱԾԱՅՐ

  • 89 vous m'en direz des nouvelles

    (vous m'en direz des [или de bonnes] nouvelles)
    1) вы вспомните мои слова; вы признаете, что я был прав

    Estragon (faiblement). - Aide-moi! Vladimir. - Tu as mal? Estragon. - Mal! Il me demande si j'ai mal! Vladimir (avec emportement). - Il n'y a jamais que toi qui souffres! Moi je ne compte pas. Je voudrais pourtant te voir à ma place. Tu m'en dirais des nouvelles. (S. Beckett, En attendant Godot.)Эстрагон ( слабым голосом). - Помоги мне! Владимир. - Тебе плохо? Эстрагон. - Плохо! Он еще спрашивает, плохо ли мне! Владимир ( гневно). - Только ты один страдаешь! Я не в счет. Хотел бы я тебя видеть на моем месте. Ты бы не такое запел!

    2) вы еще меня поблагодарите, вы мне скажете спасибо

    Hamelin. -... Mais je compte surtout sur le petit tableau que je vais tracer de la famille Guadagne. (Baisant ses doigts.) Vous m'en direz des nouvelles. (E. Brieux, Suzette.) — Амлен. -... Особенно я рассчитываю на небольшую картину, где я запечатлею семью Гюадань. (Целуя себе кончики пальцев.) Вот увидите, какая прелесть.

    3) наверняка понравится, пальчики оближешь

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vous m'en direz des nouvelles

  • 90 поспинатися

    1) повытя́гиваться, вы́тянуться
    2) ( принять более высокое положение) поподнима́ться, поподыма́ться, подня́ться; ( слегка) поприподнима́ться, поприподыма́ться, приподня́ться; ( на кончики пальцев ног) стать на цы́почки

    Українсько-російський словник > поспинатися

  • 91 שפּיצפינגער

    shpitsfinger || špícfinger pl.
    цыпочки, кончики пальцев

    Идиш-русский словарь > שפּיצפינגער

  • 92 la punta delle dita

    нареч.

    Итальяно-русский универсальный словарь > la punta delle dita

  • 93 procondo

    Итальяно-русский универсальный словарь > procondo

  • 94 punte delle dita

    Итальяно-русский универсальный словарь > punte delle dita

  • 95 носок

    I II
    (часть ступни, обуви, чулка) punta ж.
    * * *
    м.

    носо́к ботинка — la punta della scarpa

    подняться на носки; стоять на носках — alazarsi in punta di piedi

    с носка ударить; бить носком спорт.tirare di punta

    * * *
    n

    Universale dizionario russo-italiano > носок

  • 96 kaun

    [kʰöy:n̬]
    n kauns, kaun
    рана, язва, нарыв

    koma við kaunin hjá e-m — затронуть чьё-л. больное место

    Íslensk-Russian dictionary > kaun

  • 97 Fußspitze

    f
    носок; кончики пальцев ноги

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Fußspitze

  • 98 гӧрдӧдны

    1) неперех. краснеть, покраснеть; раскраснеться, зардеться;
    йӧз вӧсна гӧрдӧдны — краснеть за людей; пель йылӧдз гӧрдӧдны — покраснеть до ушей; яндзимла гӧрдӧдны — покраснеть от смущения, от стыда

    2) перех.-неперех. багроветь, побагроветь; обагриться;
    3) неперех. рыжеть, порыжеть;

    кынь ку воротникыс гӧрдӧдӧма — песцовый воротник порыжел;

    юрси гӧрдӧдӧ — волосы рыжеют

    4) неперех. буреть;

    чунь помъяс гӧрдӧдӧны куритчӧмысь — кончики пальцев буреют от курения;

    ытшкӧм турун зэр улын гӧрдӧдӧ — скошенная трава под дождём буреет

    5) неперех. розоветь; краснеть;
    6) неперех. воспалиться;
    7) диал. неперех. румяниться, зарумяниться, подрумяниться (о хлебе, лице)

    ◊ Бан бок гӧрдӧдны — ударить по лицу

    Коми-русский словарь > гӧрдӧдны

  • 99 wear

    1. I
    1) I have nothing fit to wear мне нечего носить; I don't know what to wear не знаю, что надеть
    2) this silk (the stuff, etc.) will wear этот шелк и т.д. хорош в носке /хорошо носится/; strong material that will wear прочный материал, который будет долго носиться; this colour is pretty but it won't wear цвет красивый, но нестойкий /выгорает/
    2. II
    1) wear somewhere the dress is a bit too colourful to wear around here платье слишком яркое, чтобы носить его здесь; wear some time the dress was made to wear every day это платье для повседневной носки
    2) wear in some manner wear well (splendidly, wonderfully, etc.) хорошо и т.д. носиться; wear badly плохо носиться, быстро рваться; colours that wear well цвета, которые не выгорают или не линяют; wear for some time wear long долго носиться || her complexion wears well у нее сохранился хороший цвет лица: this friendship has worn well эта дружба выдержала многие годы /оказалась крепкой/
    3. III
    1) wear smth. wear a coat (a hat, a pair of top-boots, a white waistcoat, shorts, a clean collar, a red tie, gloves, a wig, etc.) носить пальто и т.д.; ходить в пальто и т.д.; wear black (white, green, etc.) носить черное и т.д., ходить в черном и т.д.; he wears good clothes он хорошо одевается; wear a beard (a moustache, whiskers, etc.) носить бороду и т.д., ходить с бородой и т.д.; wear jewels (diamonds. a pretty brooch, a watch, rings, mourning, etc.) носить драгоценности и т.д.; wear a sword (a sabre, a cane, a pistol, etc.) ходить со шпагой и т.д.; wear a disguise ходить переодетым
    2) wear smth. usually in the Continuous be wearing a new dress (felt slippers, a large hat, canvas shoes, white gloves, etc.) быть в новом платье и т.д., быть одетым в новое платье и т.д.; he was wearing all his medals (a gold ring, a wreath of flowers, a blue suit, etc.) на нем были все его медали и т.д.
    3) wear smth. wear a troubled (a sour, a discontented, a neglected, etc.) look иметь встревоженный и т.д. вид, выглядеть взволнованным и т.д.; wear a [pleasant] smile [приятно] улыбаться; his features wear a harassed (rueful, sad, etc.) expression у него измученное и т.д. лице; wear a face of joy сиять от радости; wear an air of sadness выглядеть грустным; he wears an air of triumph /a triumphant air/ у него победоносный вид; the students wore an air of relief when the exams were over студенты вздохнули с облегчением, когда кончились экзамены; the world begins to wear a different aspect мир стал другим; this action wears two faces у этого поступка есть две стороны
    4) wear smth. wear one's socks (one's shoes, one's coat, etc.) износить носки и т.д.; I have worn my boots я сносил сапоги; the constant flow of water has worn the stones своим течением вода отшлифовала камни
    4. IV
    1) wear smth. at some time always (seldom, never, every day, habitually, invariably, etc.) wear jewels (a coat, black shoes, etc.) всегда и т.д. носить драгоценности и т.д.
    2) wear smth. at some time what dress are you going to wear tonight? в каком платье вы будете сегодня вечером?, какое платье вы наденете сегодня вечером?
    3) || wear one's years /one's age/ well хорошо сохраниться, выглядеть моложе своих лет
    5. VI
    1) wear smth. in some state wear one's hair long (short) носить длинные (короткие) волосы; wear one's dresses long носить длинные платья
    2) wear smth. to some state wear smth. smooth отшлифовать /отполировать/ что-л.; wear a surface flat сделать поверхность плоской, стесать поверхность; wear one's coat (a garment) threadbare /thin/ обтрепать /износить/ пальто (одежду)
    6. IX
    wear smth. in some state wear one's sleeves rolled up (one's collar turned up, one's hat pulled down, etc.) ходить с засученными рукавами и т.д.; wear one's hair waved носить завивку, завиваться; wear one's hair parted in the middle носить волосы на прямой пробор
    7. XI
    1) be worn this suit may be worn этот костим еще можно носить /надевать/; my dress is not fit to be worn мое платье уже нельзя носить; these gloves look as if they had already been worn у этих перчаток поношенный вид /такой вид, словно их уже носили, надевали/; be worn in some manner member's badges must be worn visibly членские значки надо носить так, чтобы их было видно; be worn somewhere a wedding ring is often worn on the fourth finger of the left hand (rubber shoes are worn over shoes, etc.) обручальное кольцо часто носят на безымянном пальце левой руки и т.д.; jewels are worn in pins булавки для галстука часто украшают бриллиантами; the tuxedo coat is often worn to the theatre в театр часто ходят в смокинге; it is much worn in Paris это модно в Париже; be worn at some time this style is much worn now (this year, etc.) этот фасон сейчас и т.д. очень моден
    2) be worn the inscription has been worn надпись стерлась /стерта/; be worn to some state be much /badly/ worn быть сильно потрепанным /поношенным/; be worn to bits /to ribbons, to rags and tatters/ износиться [до дыр], истрепаться: he was worn to a shadow от него осталась одна тень; be worn by /with/ smth. the rock is worn by waves скала отшлифована волнами и т.д.: stones are worn with rain камни отполированы /отшлифованы/ дождями; the steps are worn by many feet (by the thousands of people who had used them, etc.) ступени истерлись от бесконечного по ним хождения и т.д.: books are worn with too frequent handling книги зачитаны /истрепаны/; he is worn by hard work (by toil and travel, with care, with care and anxiety, etc.) он утомлен /изнурен/тяжёлой работой и т.д.; be worn somewhere a path (a track, etc.) is worn across the field через поле протоптана дорожка и т.д.: the gloves are worn at the fingertips кончики пальцев у перчаток истрепались /разорвались/
    8. XV
    wear to some state wear smooth сглаживаться, становиться гладким [от употребления]; wear threadbare окончательно износиться; wear ragged истрепаться в клочья; wear white вытереться до основания; this coin has worn thin эта монета истерлась; his hair is wearing thin у него редеют волосы; my patience is wearing thin мое терпение кончается /на пределе/
    9. XVI
    wear for some time wear for years (for a short time, etc.) быть прочным в виске в т.д.; wear (in)to smth. wear into holes износиться до дыр; wear to ribbons /to shreds, to rags/ превратиться a лохмотья, истрепаться
    10. XXI1
    1) wear smth. on (in, at, etc.) smth. wear a ring on one's finger (a flower in one's buttonhole, nothing on one's head, etc.) носить кольцо на пальцем т.д.; wear shoes on one's feet ходить в ботинках; wear gloves on one's hands носить перчатки; wear smth. over the shoes (with a costume, in bed, etc.) надевать что-л. на ботинки и т.д.; wear a sword at one's side быть при шпаге; wear one's arm in a sling ходить с рукой на перевязи; she wears a red band on her coat sleeve (a red flower in her hair, a ribbon round her hat, etc.) у нее на рукаве красная повязка и т.д.; wear one's hair in a braid (in a knot, in curls, etc.) носить косы и т.д.; wear smth. with smth. he wore his honours with modesty несмотря на то, что он был в почете, он держался скромно; wear one's fame with dignity достойно нести бремя славы
    2) wear with. (in)to smth. wear one's shoes (one's coat, etc.) into holes износить ботинки и т.д. до дыр; wear one's trousers into bagginess доносить брюки до того, что они висят мешком; wear clothes to rags /to ribbons, to shreds/ носить одежду, пока она не превратится в лохмотья; wear smth. in (across, etc.) smth. wear a hole in one's shoes (in one's trousers, in the paper with an eraser, etc.) протереть дыру в ботинке и т.д.; wear a path track/ across a field протоптать /проложить/ тропинку через поле; а rope at last wears a groove in a stout stanchion канат в конце концов протрет в столбе желобок; wear smb. to smth. wear oneself to death замотаться /устать/ до смерти
    11. XXIV1
    wear smth. as smth. wear smth. as a badge (as an ornament, etc.) носить что-л. как значок и т.д., в качестве значка и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > wear

  • 100 finger-tip push-up

    сгибание и разгибание рук в упоре лежа, опираясь на кончики пальцев

    English-Russian sports dictionary > finger-tip push-up

См. также в других словарях:

  • ГОСТ Р ИСО 13091-1-2008: Вибрация. Пороги вибротактильной чувствительности для оценки дисфункций нервной системы. Часть 1. Методы измерений на кончиках пальцев рук — Терминология ГОСТ Р ИСО 13091 1 2008: Вибрация. Пороги вибротактильной чувствительности для оценки дисфункций нервной системы. Часть 1. Методы измерений на кончиках пальцев рук оригинал документа: 3.1.20 алгоритм психофизических измерений… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ГОСТ Р ИСО 13091-2-2008: Вибрация. Пороги вибротактильной чувствительности для оценки дисфункций нервной системы. Часть 2. Анализ и интерпретация измерений на кончиках пальцев рук — Терминология ГОСТ Р ИСО 13091 2 2008: Вибрация. Пороги вибротактильной чувствительности для оценки дисфункций нервной системы. Часть 2. Анализ и интерпретация измерений на кончиках пальцев рук оригинал документа: 3.1.12 алгоритм психофизических… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Отпечатки пальцев — Дактилоскопия  метод идентификации человека по отпечаткам пальцев, основанный на уникальности рисунка кожи. Широко применяется в криминалистике. Основан на идеях англичанина Уильяма Гершеля, выдвинувшего в 1877 году гипотезу о неизменности… …   Википедия

  • Семейство квакши —         Следующее семейство подвижногрудых земноводных составляют квакши, которые кроме своеобразного грудного костяного пояса, о котором мы уже говорили, отличаются присутствием зубов на верхней челюсти, широкими треугольными боковыми отростками …   Жизнь животных

  • Семейство кенгуровые —         (Macropodidае) * * В это обширное семейство входят около 60 видов, объединенных в 16 20 родов. 5 родов с 9 видами мелких кенгуру иногда выделяют в отдельное семейство крысиных кенгуру, или потору (Potondae). Ближайшими родственниками… …   Жизнь животных

  • подставка — 3.17 подставка : Опорная конструкция для установки компрессорно конденсаторного блока на горизонтальной поверхности. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Семейство круглоязычные —         Последним семейством подвижногрудых лягушек считаются круглоязычные. Они отличаются подвижным плечевым поясом, присутствием зубов на верхней челюсти, расширенными поперечными отростками крестцового позвонка, и особенно короткими ребрами,… …   Жизнь животных

  • Сигналы (дайвинг) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сигнал (значения). Дайв сигналы  набор жестов, используемый аквалангистами для общения под водой. Некоторые виды снаряжения для подводных погружений, такие как полнолицевые маски, шлемы… …   Википедия

  • Дайвинг-сигналы — Дайв сигналы набор жестов, используемый аквалангистами для общения под водой. Некоторые виды снаряжения для подводных погружений, такие как полнолицевые маски, шлемы включают в себя оборудование для голосового общения, однако подавляющее… …   Википедия

  • Накшбанди — (перс. نقشبندی‎)  один из 12 суфийских тарикатов, названный в честь одного из своих знаменитых шейхов Бахауддина Накшбанда, мавзолей которого находится в Бухаре (Узбекистан) и является местом активного паломничества. Духовная генеалогия… …   Википедия

  • Пальпация — I Пальпация (лат. palpatio поглаживание) один из основных методов клинического обследования, основанный на осязании исследователем различных состояний тканей и органов, больного при их прощупывании, а также на оценке больным испытываемых им во… …   Медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»