Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

конде

  • 1 conde

    Новый англо-русский словарь > conde

  • 2 conde

    English-Russian smart dictionary > conde

  • 3 conde

    конде (рисовая каша с фруктами и вареньем)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > conde

  • 4 on ne prête qu'aux riches

    prov.

    Coup de chance aussi les dernières paroles de Beethoven: "Tout ne sert à rien". Ce qui n'était qu'une remarque désabusée sur les médicaments qu'on lui administrait fut interprétée comme un jugement sur la vie en général... On ne prête qu'aux riches. (P. Courtade, Les Animaux supérieurs.) — Чистая случайность - последние слова Бетховена: "Все это ни к чему". Это безобидное замечание о лекарствах, которыми его пичкали, было истолковано как суждение о земном существовании вообще... Поистине, верят только богатым.

    - Je vous montrerai celui qui est votre vrai père à Paris quand vous voudrez. Condé l'avait peut-être devant lui car certains affirmaient - sans preuve - que le Vert Galant s'était autrefois "intéressé" à la Catherine de la Tremouille, mère d'Henri de Condé. On ne prête qu'aux riches. (A. Castelot, Les grands amours de l'Histoire.) — - Я покажу вам, кто ваш настоящий отец, когда вы пожелаете, в Париже. А может быть, он и стоял сейчас перед Конде, ибо кое-кто утверждает, без явных доказательств, что венценосный сердцеед в свое время "проявлял интерес" к Катерине де ла Тремуй, матери принца Конде. Но ведь молву интересуют только сильные мира сего.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on ne prête qu'aux riches

  • 5 condenseur

    m
    1. phy s конденса́тор 2. opt. конде́нсор, ли́нза-конде́нсор

    Dictionnaire français-russe de type actif > condenseur

  • 6 condenser

    condenser [kənˊdensə] n
    1) конденса́тор
    2) тех. холоди́льник
    3) эл. конденса́тор
    4) опт. конде́нсор

    Англо-русский словарь Мюллера > condenser

  • 7 conde

    НБАРС > conde

  • 8 Hispanica, non leguntur

    По-испански, не читается.
    Парафраза, см. Graecum est, non legitur
    Постепенно Ибн Кузман становится живой фигурой для своих далеких потомков - испанских ученых. С трудом и настойчивостью, начиная с последних десятилетий XIX века, они пробивали брешь в недоверии к испанской арабистике, которую дискредитировал Конде, развенчанный Дози. Наконец - труды Кодеры и Риберы заставили отказаться от принципа "hispa-nica non leguntur" (по-испански не читают). (И. Ю. Крачковский, Над арабскими рукописями.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Hispanica, non leguntur

  • 9 conde

    Универсальный англо-русский словарь > conde

  • 10 Musée Condé

    [my'zeː kɔ̃'deː]
    Музей Конде́ (Шантильи́)

    Deutsch-russische wörterbuch der kunst > Musée Condé

  • 11 à l'ancienne

    ... célibataire, ne voyant pas les débris lointains de sa famille, vivant en grigou dans un grand appartement de la rue de Condé, meublé à l'ancienne de bric et de brac [...] Stéphanon avait de grands besoins d'argent... (L. Daudet, Médée.) —... холостяк Стефанон, живущий как скупец в обширных апартаментах на улице Конде, обставленных по-старинному с бору с сосенки, и не встречавшийся ни с кем из оставшихся обломков дальней родни, испытывал большую нужду в средствах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à l'ancienne

  • 12 à la hauteur de ...

    1) поравнявшись с...

    Les deux rois, suivis de leur escorte, avaient dépassé la rue de la Savonnerie, quand, à la hauteur de l'hôtel de Condé, ils virent deux hommes enveloppés de grands manteaux sortir par une fausse porte que l'un d'eux referma sans bruit. (A. Dumas, La Reine Margot.) — Оба короля в сопровождении свиты уже миновали улицу Савоннери, когда, поравнявшись с особняком Конде, заметили, как две закутанные в плащи фигуры вышли оттуда через потайную дверь, которую один из вышедших бесшумно затворил за собой.

    2) рядом с...

    Ils arrivaient à la hauteur de Rabaud sans faire attention à lui. (A. Chamson, Le Dernier village.) — Беглецы проходили мимо Рабо, не обращая на него никакого внимания.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la hauteur de ...

  • 13 à tout faire

    1.

    Il arrive que le même mot [comme liberté] s'emploie à des besognes d'expressions fort différentes. C'est un mot à tout faire. (P. Valéry, Regards sur le monde actuel.) — Бывает, что одно и то же слово, например "свобода", употребляется в самых разных ситуациях. Оно подходит на любой случай.

    2.
    готовый на все дела, на всякую работу

    Il n'existait, lui, que par le grand homme, à qui il devait sa candidature officielle, son élection, sa situation de domestique bon à tout faire, vivant des miettes de la faveur du maître. (É. Zola, L'Argent.) — Он существовал лишь благодаря великому человеку, которому он был обязан своим выдвижением на пост, своим избранием и своим положением мальчика на побегушках, подбирающего крохи с барского стола.

    Pour l'instant, j'attends le rapport d'un espion placé auprès de Mazarin. Mais un autre m'a mis sur la piste d'un domestique nommé Clément Tonnel, qui fut jadis homme à tout faire du prince Condé... (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — В данный момент я жду с докладом шпиона, приставленного к Мазарини. Другой шпион навел меня на след слуги по имени Клеман Тоннель, который когда-то был слугой принца Конде и выполнял самые различные поручения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à tout faire

  • 14 des pieds à la tête

    разг.
    (des pieds à la tête [тж. depuis les pieds jusqu'à la tête; de la tête aux pieds])
    с ног до головы, с головы до ног, целиком и полностью

    ... vous êtes aux fers de la tête aux pieds. Dieu merci! je me suis mis au large, et j'y ai mis tout mon monde. (Bernardin de Saint-Pierre, La Pierre d'Abraham.) —... вы закованы в кандалы с головы до ног. Я же, слава Богу, достиг благополучия и обеспечил свою семью.

    Quand il parut, habillé de neuf des pieds à la tête par le tailleur de son père, elle poussa un cri de surprise joyeuse: il était joli comme un cœur. (É. Zola, La Curée.) — Когда Максим вышел, одетый с головы до ног во все новое портным своего отца, она вскрикнула от радостного изумления: до того он был мил.

    Elle plaignait son frère, ce Jeaujeau que sa femme peignait en jaune de la tête aux pieds. (É. Zola, L'Assommoir.) — Она жалела своего брата Жожо, которому жена изменяла с первым встречным.

    ... qui ne sait que La Rochefoucauld est de la religion? Le diable m'emporte s'il n'en est pas depuis les pieds jusqu'à la tête. Il a des éperons à la Condé, et porte un chapeau à la huguenote. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) —... кто не знает, что Ларошфуко еретик? Черт меня побери, если он не увяз в ереси с головой. Он носит шпоры а ля Конде и шляпу на манер гугенотов.

    La conscience lui revint avec le sentiment d'un froid aigu qui le glaçait des pieds à la tête. (J. Chessex, L'Ogre.) — Сознание вернулось к нему с резким ощущением холода, который пронизывал его с головы до ног.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > des pieds à la tête

  • 15 le verre d'eau de Bossuet

    стакан воды Боссюэ (в "Надгробном слове принцу Конде" Ж. Б. Боссюэ говорит, что стакан воды, поданный бедняку, ценнее всех побед, одержанных завоевателями)

    "Pauvre homme!"... se dit Gaudissart. Ce féroce parvenu fut touché de cette noblesse et de cette reconnaissance pour une chose de rien aux yeux du monde, et qui aux yeux de cet agneau divin, pesait comme le verre d'eau de Bossuet, plus que les victoires des conquérants. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — "Бедняга!"... - мысленно пожалел его Годиссар. Распоясавшегося выскочку Годиссара тронуло такое благородство, такая признательность за поступок, который в глазах других людей был сущей безделицей, а в глазах кроткого агнца Шмуке перетягивал, подобно стакану воды Боссюэ, все великие победы завоевателей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le verre d'eau de Bossuet

  • 16 politique de la courte mémoire

    [...] les nobles avaient raison de pratiquer la politique de la courte mémoire. Quelle nécessité présente y avait-il pour M. le prince de se souvenir qu'il avait jadis voulu empoisonner Mazarin et qu'il s'était vendu à Fouquet. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) —... аристократы были правы, проводя политику "забывчивости". Какая теперь была необходимость принцу де Конде вспоминать, что некогда он хотел отравить Мазарини и продался Фуке?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > politique de la courte mémoire

  • 17 secouer la bride à qn

    (secouer [или hocher, branler] la bride à qn)
    понуждать кого-либо, выведывать чьи-либо намерения

    Le cardinal de Lorraine [...] avait passé à Soissons pour voir le prince de Condé et lui secouer la bride du mariage de sa belle-sœur. (D'Aubigné, Histoire universelle.) — Кардинал Лотарингии отправился в Суассон повидать принца Конде и выведать у него сведения относительно брака его свояченицы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > secouer la bride à qn

  • 18 конденсор

    -а; физ.
    конде́нсор

    Українсько-російський словник > конденсор

  • 19 embarrassing

    перевод зависит от контекста, и в нем могут использоваться такие слова, как "конфуз", "стыд", "скандал", "неприятное", "вызывающее недоумение", "унизительное"

    1. Public disclosure of murky events, however embarrassing, is essential (Tony Barber). — Совершенно необходимо, чтобы общество получало информацию, пусть даже самую неприятную, о разного рода "темных делах".

    2. After sacking virtually every liberal remaining in the cabinet, announcing the budgetary decrees that promise an end to the policy of fiscal austerity and crushing a terrorist attack in Dagestan with an embarrassing show of brutality, Yeltsin could hardly feel certain of Washington's reaction (Moscow Times). — Уволив практически всех еще остававшихся в правительстве либералов, издав несовместимые с политикой жесткой экономии указы по бюджетным вопросам и подавив с вызывающей жестокостью террористическое нападение в Дагестане, Ельцин уже вряд ли может быть уверен в том, какой будет реакция Вашингтона.

    3. Even now, Conde Nast's profit margins are embarrassingly small (Fortune). — Прибыльность Конде Наст и сейчас остается неприлично низкой.

    4. The CIA's Directorate of Operations... has drawn criticism and punishment for past failures, including the cases of confessed spy Aldrich Ames and embarrassing operations in Guatemala and France (Washington Post). — Оперативное Управление ЦРУ подверглось критике и было наказано за имевшие место провалы, в том числе в историях с признавшимся в шпионаже Олдриче Эймсе и со скандальными операциями в Гватемале и Франции.

    5. Take the embarrassing circumstances of Mrs. Albright's address last Friday on Palestinian state radio, which was voiced over by an interpretation of uncertain quality (Wall Street Journal). — Вспомним, каким конфузом обернулось выступление г-жи Олбрайт по палестинскому государственному радио: его синхронный перевод был сомнительного качества.

    6. Clinton's being dragged through plenty right now... To have your personal life put on display like that is embarrassing (USA Today). — Клинтону сейчас несладко... Когда вашу личную жизнь полощут на глазах у всех, это унизительно.

    The English annotation is below. (English-Russian) > embarrassing

  • 20 embarrassing

    •• Embarrass make to feel awkward or ashamed; cause mental discomfort or anxiety to (A.S. Hornby).

    •• Глагол to embarrass (ставить в неудобное (неприятное, неловкое, унизительное) положение, смущать) обычно не вызывает трудностей в переводе на русский язык. Другое дело – с виду нетрудное и интуитивно понятное слово embarrassing (и наречие embarrassingly). Двуязычные словари, даже самые полные, все-таки не являются «словарями переводчика», и поэтому рассматривают данное слово как простое производное от глагола. Новый БАРС предлагает лишь два словосочетания – embarrassing question (нескромный вопрос) и вполне очевидное embarrassing situation. Достаточно, однако, взглянуть на несколько примеров из текущей периодики, чтобы убедиться, что слово это – из «первого ряда» по употребительности и весьма неудобное в переводе. Предлагаемые переводы по необходимости контекстуальны и, как обычно бывает в случаях со словами широкой семантики, далеко не единственно возможные.
    •• 1. Public disclosure of murky events, however embarrassing, is essential (Tony Barber). - Совершенно необходимо, чтобы общество получало информацию, пусть даже самую неприятную, о разного рода «темных делах»;
    •• 2. After sacking virtually every liberal remaining in the cabinet, announcing the budgetary decrees that promise an end to the policy of fiscal austerity and crushing a terrorist attack in Dagestan with an embarrassing show of brutality, Yeltsin could hardly feel certain of Washington’s reaction (Moscow Times). – Уволив практически всех еще остававшихся в правительстве либералов, издав несовместимые с политикой жесткой экономии указы по бюджетным вопросам и подавив с вызывающей жестокостью террористическое нападение в Дагестане, Ельцин уже вряд ли может быть уверен в том, какой будет реакция Вашингтона;
    •• 3. Even now, Condé Nast’s profit margins are embarrassingly small (Fortune). – Прибыльность Конде Наст и сейчас остается неприлично низкой;
    •• 4. The CIA’s Directorate of Operations... has drawn criticism and punishment for past failures, including the cases of confessed spy Aldrich Ames and embarrassing operations in Guatemala and France (Washington Post). – Оперативное Управление ЦРУ подверглось критике и было наказано за имевшие место провалы, в том числе в историях с признавшимся в шпионаже Олдриче Эймсе и со скандальными операциями в Гватемале и Франции;
    •• 5. Take the embarrassing circumstances of Mrs. Albright’s address last Friday on Palestinian state radio, which was voiced over by an interpretation of uncertain quality (Wall Street Journal). – Вспомним, каким конфузом обернулось выступление г-жи Олбрайт по палестинскому государственному радио: его синхронный перевод был сомнительного качества;
    •• 6. Пример из газеты USA Today, цитирующей устное высказывание рядового американца (кстати, американские газеты делают это гораздо чаще, чем наши): Clinton’s being dragged through plenty right now... To have your personal life put on display like that is embarrassing.Клинтону сейчас несладко... Когда вашу личную жизнь полощут на глазах у всех, это унизительно.
    •• Итак, набор лексических средств, которые могут пригодиться, очень разнообразен и даже разнороден: здесь и конфуз, и стыд, и скандал, и нечто неприятное, и вызывающее недоумение, и наконец унизительное. Но подыскать наиболее удачное слово в конкретном контексте бывает нелегко. Как видим, в английском языке есть слова, на первый взгляд не очень «дружелюбные» к переводчику, но в действительности очень симпатичные. См., например, community, credible, encourage, frustration, manage. Это – настоящая, идиоматическая английская речь.

    English-Russian nonsystematic dictionary > embarrassing

См. также в других словарях:

  • конде — Condé. Конде различные блюда, посвященные принцу де Конде, великому фр. генералу (1621 86) или его потомкам. 1. Обычно конде это холодный десерт из фруктов, особенно абрикосов, разложенных внутри и вокруг кольца из сладкой рисовой каши. Браун… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Конде — (Conde), общее назв. мл. ветви франц. королевской династии Бурбонов. Людовик I де Бурбон (1530 69), принц де Конде, родоначальник дома К. Возглав дагс гугенотов на первом этапе Религиозных войн во франции. Яростный противник клана Тизов, взят в… …   Всемирная история

  • Конде — КОНДЕ, гор. съ 5 тыс. жит. и бывш. кр сть во Франціи, въ Сѣв. деп нтѣ, въ окр. Валансьеннъ, въ непосред. близости отъ бельг. гр цы, при впаденіи р. Гэнъ въ Шельду; на каналѣ К. Монсъ и на ж. д. Соменъ Перувельцъ; окруженъ легко наводняемыми… …   Военная энциклопедия

  • Конде — (Людовик Бурбон, принц Conde), известный под именем Великого К. один из знаменитейших полководцев, род. в Париже 1621 г., ум. вФонтенбло в 1686г. При жизни отца К. носил титул герцога энгиенского ирано (1641) вступил в брак с племянницей Ришелье …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • Конде — прізвище …   Орфографічний словник української мови

  • Конде — Принцы Конде  род во Франции Конде, Людовик I Бурбон (1530 1569)  родоначальник рода Конде. Конде, Генрих I Бурбон (1552 1588) Конде, Генрих II Бурбон (1588 1646) Конде, Людовик II Бурбон (1621 1686)  французский полководец,… …   Википедия

  • Конде — I Конде (Condé)         Луи I Бурбон (Bourbon) (7.5.1530, Вандом, 13.3.1569, Жарнак), принц, вождь французских кальвинистов (гугенотов (См. Гугеноты)). Родоначальник дома Конде (боковой ветви Бурбонов). Младший брат Антуана Бурбона. В 1559… …   Большая советская энциклопедия

  • КОНДЕ Луи II — (полн. Луи II де Бурбон, принц Конде; Conde, Bourbon) (8 сентября 1621, Париж 11 декабря 1686, Фонтенбло), французский политический деятель и полководец, активный участник Тридцатилетней войны и Фронды. Современники называли его Великим Конде (Le …   Энциклопедический словарь

  • Конде-сюр-л’Эско (кантон) — Конде сюр л’Эско фр. Condé sur l Escaut   кантон Франции (АЕ 3 го уровня)  …   Википедия

  • Конде-ан-Бри (кантон) — Конде ан Бри фр. Condé en Brie   кантон Франции (АЕ 3 го уровня)  …   Википедия

  • КОНДЕ Луи I — (полн. Луи I де Бурбон, принц Конде; Conde, Bourbon) (7 мая 1530, Вандом 13 марта 1569, Жарнак), французский политический деятель, вождь гугенотов (см. ГУГЕНОТЫ), младший брат Антуана де Бурбона (см. БУРБОН Антуан), родоначальник дома Конде… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»