Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кондаш

  • 21 шотлан кондаш

    управляться (управиться), справляться (справиться) с каким-л. делом

    Овыча кӱпчыкым руалтыш, окнам петыркалаш тӧча, но вашкеште нимом шотлан конден ок керт. А. Юзыкайн. Овыча схватила подушку, пытается заткнуть окно, но в спешке не справляется.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шотлан

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шотшылан

    Марийско-русский словарь > шотлан кондаш

  • 22 шупшын кондаш

    приволочь, притянуть, притащить откуда-л.

    Тудым (имне коваштым) волгыдын йӱлышӧ савора деке шупшын кондышт, тулыш кудалтышт. Ф. Майоров. Шкуру лошади приволокли к ярко горящему костру, бросили в огонь.

    Составной глагол. Основное слово:

    шупшаш

    Марийско-русский словарь > шупшын кондаш

  • 23 шӱдырен кондаш

    приволочь, притянуть, притащить откуда-л.

    Ӱдыр ден аваже мыйым, пелеголышым, мӧҥгышт шӱдырен кондышт. А. Юзыкайн. Девушка и её мать меня, полумёртвого, приволокли к себе домой.

    Составной глагол. Основное слово:

    шӱдыраш

    Марийско-русский словарь > шӱдырен кондаш

  • 24 шынден кондаш

    привезти кого-л. на чём-л. (с собой)

    Сийжын токшым палем ыле гын, марием шынден кондем ыле. Муро. Если бы я знала изобилие угощения, привезла бы своего мужа.

    Составной глагол. Основное слово:

    шындаш

    Марийско-русский словарь > шынден кондаш

  • 25 привезти

    кондаш, -ем

    Русско-марийский разговорник > привезти

  • 26 приносить

    кондаш, -ем

    Русско-марийский разговорник > приносить

  • 27 муче

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > муче

  • 28 мучела

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мучела

  • 29 конден ситараш

    навозить, натаскать, доставить что-л. в это место в достаточном количестве

    Школлан пу кондаш кӱлеш. Корно сай годым ала изин-изин конден ситарена ыле, – тӱҥале Галю. П. Корнилов. Для школы нужно доставить дрова. При хорошей дороге, – начала Галю, – можно бы потихоньку на-возить.

    Составной глагол. Основное слово:

    кондаш

    Марийско-русский словарь > конден ситараш

  • 30 пайда

    пайда

    Пайдам налаш получить пользу;

    пайдам кондаш приносить пользу.

    Кайык-влакым пагалыман, нуно пеш кугу пайдам пуат. Б. Данилов. Птиц надо уважать, они приносят очень большую пользу.

    Пайдаже уке гын, айдеме ик пашажымат кудалта. М. Иванов. Если пользы нет, человек откажется и от своей единственной работы.

    Пайдам лукташ получать доход;

    пайдам кондаш приносить доход.

    Чапле курго ок лий гын, вольык деч пайдам налме нерген шоналтыманат огыл. Й. Осмин. Если не будет хорошей кормовой базы, то и не думай о получении дохода от скота.

    Кумыр окса казналан пайда. Калыкмут. Копейка денег – доход государству.

    Вольык ферме колхозлан 53658 теҥге яндар пайдам пуэн. Й. Осмин. Животноводческая ферма дала колхозу 53658 рублей чистой прибыли.

    Меж почкымо машинат Вӧдырлан ий еда тӱжем теҥге пайдам пуэн кертеш ыле. М. Шкетан. И шерстобитная машина каждый год могла бы приносить Вёдыру тысячу рублей прибыли.

    Тый мыйым шояк, кӧраныше да шканышт пайдам веле кычалше еҥ-влак деч арале. В. Косоротов. Ты меня защити от лгунов, завистников и людей, ищущих выгоду для себя.

    Айдеме пайдам кычалеш, ойго – айдемым. Калыкмут. Человек ищет выгоду, горе – человека.

    Марийско-русский словарь > пайда

  • 31 пайда

    1. польза. Пайдам налаш получить пользу; пайдам кондаш приносить пользу.
    □ Кайык-влакым пагалыман, нуно пеш кугу пайдам пуат. Б. Данилов. Птиц надо уважать, они приносят очень большую пользу. Пайдаже уке гын, айдеме ик пашажымат кудалта. М. Иванов. Если пользы нет, человек откажется и от своей единственной работы.
    2. доход. Пайдам лукташ получать доход; пайдам кондаш приносить доход.
    □ Чапле курго ок лий гын, вольык деч пайдам налме нерген шоналтыманат огыл. Й. Осмин. Если не будет хорошей кормовой базы, то и не думай о получении дохода от скота. Кумыр окса казналан пайда. Калыкмут. Копейка денег – доход государству.
    3. прибыль. Вольык ферме колхозлан 53658 тенге яндар пайдам пуэн. Й. Осмин. Животноводческая ферма дала колхозу 53658 рублей чистой прибыли. Меж почкымо машинат Вӧдырлан ий еда тӱжем тенге пайдам пуэн кертеш ыле. М. Шкетан. И шерстобитная машина каждый год могла бы приносить Вӧдыру тысячу рублей прибыли.
    4. выгода. Тый мыйым шояк, кӧраныше да шканышт пайдам веле кычалше еҥ-влак деч арале. В. Косоротов. Ты меня защити от лгунов, завистников и людей, ищущих выгоду для себя. Айдеме пайдам кычалеш, ойго – айдемым. Калыкмут. Человек ищет выгоду, горе – человека.,

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пайда

  • 32 покташ

    -ем
    1. гнать, гонять, погонять; заставлять (заставить) двигаться в каком-л. направлении, понуждать (понудить) к движению. Имнешке-влак шӱштӧ солашт дене вольыкым чарныде поктат. К. Васин. Всадники кожаными кнутами беспрестанно погоняют скотину. Мардеж тарваныш да, шем нылым кӱрыштын-кӱрыштын, эрвелыш покташ тӱҥале. В. Иванов. Поднялся ветер и, разрывая чёрную тучу, стал гнать на восток.
    2. гнать, прогнать, выгнать; понуждать (понудить) удалиться куда-л. Тушманым покташ гнать врага.
    □ – Тиде кож гаяк мыят улам, – лекте Эчанын йӱкшӧ. – Мыйым «ситмыж» маныт, ял гыч поктат. Н. Лекайн. – И я как эта ель, – вырвалось у Эчана. – Меня называют незаконнорожденным, гонят из деревни. (Эчук:) Ынде поктет? Йӧра, ит коляне, мый ынде шкат тыште ик кечымат ом иле. С. Николаев. (Эчук:) Теперь гонишь? Хорошо, не беспокойся. Я и сам больше не останусь здесь ни на один день.
    3. гнать, прогонять; заставлять, заставить, принуждать (принудить) идти, уходить куда-л. – Воч, эрдене адак кынелашет неле лиеш, – авай мыйым малаш пакта. Й. Ялмарий. – Ложись, утром опять тебе вставать будет тяжело, – гонит спать меня мама. Шоҥго Тайлат икшывыжым шкак школыш покташ тӱҥале. «У вий». Старик Тайла сам стал гнать в школу своих детей.
    4. отгонять, отбиваться от кого-л.: заставлять силой, ударами удалиться. Кармым покташ отгонять мух; шыҥам покташ отбиваться от комаров.
    5. наряжать, нарядить; дать наряд, звать на собрание и т.п. Тӱредаш покташ наряжать на жатву; корно пашаш покташ наряжать на дорожно-строительную работу.
    □ Кас еда сходкыш поктат, йозакым кӱрыт. Н. Лекайн. Каждый вечер зовут на сходку, дерут подать. Чот йӱштӧ шогымылан кӧра таче бригадир пашаш ыш покто. В. Любимов. Из-за сильных морозов сегодня бригадир не нарядил на работу.
    6. гнаться, гоняться за кем-чем-л.; преследовать кого-чего-л. Пирым покташ гоняться за волком.
    □ Кок мераҥым ит покто. Калыкмут. Не гонись за двумя зайцами. Ала шеҥгеч поктат манын, (Миклай) шижде савырненат ончале, но нигӧмат ыш уж. М.-Азмекей. – Может, гонятся за мной, – подумал Миклай и невольно оглянулся назад, но никого не увидел.
    7. разг. подстёгивать, подгонять; заставлять кого-л. быстрее делать что-л. – Эрай, изиш чулымрак тарваныл, – куваваже уныкажым покта. А. Мурзашев. – Эрай, шевелись быстрее, – подгоняет своего внука бабушка.– Писынрак кынелза, – поктат плотник-влакым. М. Иванов. – Вставайте быстрее, – подгоняют плотников.
    8. разг. гнаться; пытаться догонять (догнать), сравняться с кем-чем-л. – Миля ден Тоня кажне ушкал деч кече еда пуд утла шӧрым лӱштат, Симат нуным пакта. В. Иванов. – Миля с Тоней от каждой коровы надаивают в день больше пуда молока, и Сима догоняет их.
    9. уст. разг. собирать, взимать (налог и т. п.). – Налогым, страховкым поктымат ок кӱл, кертмышт семын тӱлат, – манеш Алаев. «Ончыко». – Налог и страховку и собирать не надо, платят по мере своих возможностей, – говорит Алаев.
    10. перен. разг. гонять; заставлять отвечать по разным частям учебной программы. (Ирина:) А вара тудым пӱтынь программе почеш покташ тӱҥальыч. К. Коршунов. (Ирина:) А затем его стали гонять по всей программе.
    11. перен. разг. гнать, прогонять, отгонять что-л.; избавляться от чего-л. Леня Блинов, омыжым поктен, мӧҥгеш-оньыш коштедаш тӱҥале. М. Иванов. Отгоняя сон. Лёня Блинов стал ходить взад и вперёд. Кенета вес шонымаш (пуйто кӧргыштем вес еҥуло) тиде шонымашым ӧрдыжкӧ пакта. М. Рыбаков. Вдруг другая мысль (будто внутри меня имеется другой человек) прогоняет прочь эту мысль.
    12. перен. разг. подступать, наступать (о времени, явлениях). – Адакшым шоҥгылык поктенак пакта. Ю. Артамонов. – К тому же старость подступает неумолимо. – Мам ыштет, ийгот пакта. В. Юксерн. – Что поделаешь, годы наступают.
    13. перен. сменяться; уступать место чему-л. другому, заменяться чем-л. Ик шонымаш весым покта одни мысли сменяются другими.
    □ Шижашат ок лий – кече кечым, арня арням покта. В. Иванов. И не заметишь – день сменяется днём, неделя неделей. Ойго ойгым покта манын, калыкыште ойлат. В. Иванов. В народе говорят, что горе сменяется горем.
    14. перен. походить на кого-л.; быть похожим на кого-л. (Изиже) аваж гаяк шеме, тале. А молышт ачаштым пактеныт. Ю. Артамонов. Младший, как мать, смуглый, проворный. А другие похожи на своего отца. «Мый шкеже могай улам? – шоналтыш Лена. – Ачамым поктем докан». Ю. Артамонов. «А какова я сама? – подумала Лена. – Наверно, похожа на своего отца».
    // Поктен каяш
    1. гнать, погнать кого-л. Тиде жапыште Ольховка ял гыч колхозын чыла вольыкшым эрвелыш поктен кайышт. М. Бубеннов. В это время из деревни Ольховка весь колхозный скот погнали на восток. 2) погнаться за кем-л.; преследовать кого-л. Иван ден Онтон, кидыштым ыресла ваш ыштен, Андрей Петровичым поктен каят. А. Эрыкан. Иван с Онтоном, скрестив руки друг с другом, погнались за Андреем Петровичем. Поктен колташ
    1. прогнать, согнать кого-л. Поктен колташ вашке лиеш, ӱжын кондаш йӧсӧ. Калыкмут. Прогнать можно быстро, вернуть – трудно. Лыжгыктен йӱршӧ йӱр ял калыкым пасу гыч поктен колтыш. П. Корнилов. Тихий дождь согнал с полей деревенский люд. 2) изгнать кого-что-л. – Тул йылме, осалым ӧрдыжкӧ поктен колто, – карт кугыза Якыпым ончале. Ф. Майоров. – Языки пламени, изгоните прочь злой дух, – жрец посмотрел на Якыпа. 3) отогнать кого-что-л. Тойгизя кугызан йомакше тудын (Йыванын) омыжым поктен колтыш. А. Юзыкайн. Сказка старика Тойгизи отогнала сон Ивана. Поктен кондаш пригнать кого-что-л. Эрвелеш шошо мардеж ала-кушеч шем пылым поктен кондыш. «Мар. ком.». К утру весенний ветер пригнал откуда-то чёрные тучи. Поктен кошташ ходить за кем-л., преследовать кого-л. – Эре почешышт поктен кошт, – Вачай шорыкым вурсен-вурсен ошкылеш. Д. Орай. – Всё ходи за ними, – ругая овец, шагает Вачай. Поктен лукташ
    1. выгнать, изгнать кого-что-л. откуда-л. – Пӧрт гыч поктен луктыч, – ойгыжым шылтен кертде мане Овыча. А. Юзыкайн. – Выгнали из дома, – не в силах скрыть своё горе, сказала Овыча. 2) отогнать что-л. откуда-л. Зорин кӱлеш-огыл шонымашым вуй гыч вашке поктен лукто. Н. Лекайн. Ненужные мысли Зорин быстро отогнал из головы. Поктен пурташ загонять, загнать; вгонять, вогнать куда-л. Чыланамат вагонлашке поктен пуртышт да петырен шындышт. В. Иванов. Нас всех загнали в вагон и заперли. Но йӱр йӱрак, кеч-кӧмат пушеҥге йымак поктен пурта. Й. Осмин. Но дождь есть дождь, любого загонит под дерево. Поктен толаш преследовать, идти за кем-л. Шеҥгелныже шукертсек нимогай йӱк-йӱанат ок шокто, а Сакарлан эре поктен толмыла чучеш. С. Чавайн. Сзади давно уже не слышно никаких звуков, но Сакару всё кажется, что его преследуют. Поктен шуаш догнать, настичь кого-что-л. Лемде лишан Олю мыйым поктен шуо. В. Сапаев. У реки Немды Олю догнала меня.
    ◊ Пийым покташ собак гонять. См. пий. Имньым почеш покташ опаздывать куда-л. (букв. плохо гнать лошадь). – Мо имнетым почеш поктет, Иван Александрович, – кидым кучышыжла пелештыш Василий Тимофеевич, – теҥгечак толат гын, пожале, тыйымат пашашке шогалтем ыле. «Ончыко». – Ты что-то опоздал, Иван Александрович, – здороваясь за руку, молвил Василий Тимофеевич, – если бы вчера же пришёл, пожалуй, и тебя бы принял на работу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > покташ

  • 33 йӧсӧ

    1) мучение; затруднение, трудность;
    2) мучительный, томительный, тяжкий, тягостный; трудный; тяжелый перен.;
    3) мучительно, томительно, тяжко, тягостно; трудно, тяжело перен.;

    поктен колташ вашке лиеш, ӱжын кондаш йӧсӧ (посл.) — прогнать легко, обратно позвать трудно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӧсӧ

  • 34 кондышташ

    многокр. от кондаш
    3) водить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кондышташ

  • 35 лыҥ

    много; порядочно разг.;

    эҥыжым лыҥ поген кондаш — принести много малины.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лыҥ

  • 36 намияш

    2 спр.
    приносить, принести, доставлять, доставить; привозить, привести (туда; противоп. кондаш);
    Составные глаголы:
    - намиен кодаш
    - намиен пуаш
    - намиен пурташ
    - намиен шукташ

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > намияш

  • 37 покташ

    2 спр.
    1) гнать, погонять;
    2) гнаться за кем-чем-л.; преследовать кого-л.;
    Идиоматические выражения:
    - кече кечым покта
    Составные глаголы:
    - покташ тӱҥалаш
    - поктен каяш
    - поктен колташ
    - поктен кондаш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > покташ

  • 38 шот

    I. 1) толк;

    шотыш кондаш — привести в порядок:

    тиде — вес шот паша — это — дело другого порядка

    ;

    чыла шке шотшо дене эрта — всё идет своим порядком.

    II. Употребляется лишь в составе выражений:
    - шотшо уке
    - шотым йомдараш
    - шотеш пышташ
    - шотеш пыштыше
    - шотыш налаш
    III. послелог, передается предлогами: наподобие, вроде (чего-л.);
    - пӧрт шот
    - муро шот
    - шот дене

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шот

  • 39 шӱдыраш

    I. 2 спр. прясть, спрясть что-л.;
    Составные глаголы:
    - шӱдырен пытараш
    II. 2 спр. волочить, тащить, двигать волоком кого-что-л.;
    Составные глаголы:
    - шӱдырен волташ
    - шӱдырен каяш
    - шӱдырен кӱзыкташ
    - шӱдырен кондаш
    - шӱдырен лукташ
    - шӱдырен наҥгаяш
    - шӱдырен пурташ
    - шӱдырен толаш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱдыраш

  • 40 авыралаш

    авыралаш
    -ам
    однокр.

    Тый вольыкым авырал тол. К. Смирнов. Ты пригони (букв. сходи окружи) скот.

    Курныж-шамыч чаргыж, йырак авыральыч. Й. Осмин. Вороны крича окружили.

    2. заслонить, загородить; закрыть, прикрыть

    Кидше дене кечым авырале рукой он заслонил солнце;

    чурийжым нершовыч дене авырале лицо он прикрыл носовым платком.

    Авыралын тыйым шоҥго тумо, тӱзлана эн самырык ешет. М. Казаков. Заслонил тебя старый дуб, расцветает твоя молодая семья.

    3. преградить, перекрыть (дорогу)

    Корем гоч вончынем ыле – чевер еҥгам авырале. Муро. Хотел я перейти через овражек, преградила красавица-вдовушка.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > авыралаш

См. также в других словарях:

  • Пинега (река) — У этого термина существуют и другие значения, см. Пинега. Пинега Характеристика Длина …   Википедия

  • Возвращение «Святого Луки» (фильм) — Фильм РусНаз = Возвращение «Святого Луки» ОригНаз = Изображение = Возвращение «Святого Луки» (фильм) 2.jpg Жанр = Детектив Режиссёр = Анатолий Бобровский Продюсер = Сценарист = Владимир Кузнецов Борис Шустов Актёры =… …   Википедия

  • Дебрецен (футбольный клуб) — СК Дебрецен …   Википедия

  • Возвращение Святого Луки — Возвращение «Святого Луки» Жанр Детектив Режиссёр Анатолий Бобровский Автор сценария Владимир Кузнецов Борис Шустов …   Википедия

  • Возвращение Святого Луки (фильм) — Возвращение «Святого Луки» Жанр Детектив Режиссёр Анатолий Бобровский Автор сценария Владимир Кузнецов Борис Шустов …   Википедия

  • Выя (приток Пинеги) — У этого термина существуют и другие значения, см. Выя. Выя Характеристика Длина 181 км Площадь бассейна 2710 км² Бассейн Белое море Бассейн рек Пинега → Северная Двина …   Википедия

  • Илеша — Иляша, Малая Илеша Характеристика Длина 204 км Площадь бассейна 2250 км² Бассейн Белое море, Северный Ледовитый океан Бассейн рек Северная Двина …   Википедия

  • Покшеньга — Характеристика Длина 170 км Площадь бассейна 4960 км² Бассейн Белое море Бассейн рек Пинега → Северная Двина Расход воды 44 м³/с (25 км от у …   Википедия

  • Юла (приток Пинеги) — У этого термина существуют и другие значения, см. Юла (значения). Юла Характеристика Длина 314 км Площадь бассейна 5290 км² Бассейн Белое море Бассейн рек Пинега → Северная Двина …   Википедия

  • Ёжуга (приток Пинеги) — Ёжуга Ыжъю Характеристика Длина 165 км Площадь бассейна 2850 км² Бассейн Белое море Бассейн рек Пинега → Северная Двина …   Википедия

  • Вырвей — Характеристика Длина 49 км Бассейн Белое море Бассейн рек Юла → Пинега → Северная Двина Водоток Устье …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»