Перевод: с английского на русский

с русского на английский

коммала

  • 1 commala

    SK, DT 5, Calla диал.

    In standard American English, the word with the most gradations of meaning is probably run. The Random House unabridged dictionary offers one hundred and seventy-eight options, beginning with “to go quickly by moving the legs more rapidly than at a walk” and ending with “melted or liquefied.” In the Crescent-Callas of the borderlands between Mid-World and Thunderclap, the blue ribbon for most meanings would have gone to commala. — В стандартном американском английском слово с наибольшим количеством значений, должно быть, run. Полный словарь английского языка издательства “Рандом хауз” предлагает сто семьдесят восемь значений этого слова, начиная с “двигаться стремительно, переставляя ноги более быстро, чем при ходьбе” и заканчивая “таять или переходить в жидкое состояние”. На Дуге, в Пограничье между Срединным миром и Тандерклепом, синяя лента слова – рекордсмена по значениям перешла к каммале. (ТБ 5)

    ••
    I. сущ.
    а) распевы, стансы (в Калье, фольклорные песенные куплеты, увековечивающие историю леди Орис)

    “Come-come-commala,” Roland said. At least that was what Eddie heard. – Tian and Zalia brightened with surprise and recognition. The Slightmans exchanged a glance and grinned. “Where did you hear The Rice Song?” the Elder asked. “When?” — Кам-кам-каммала, – произнес Роланд. Во всяком случае так послышалось Эдди. … Тиан и Залия просияли. Слайтманы переглянулись и заулыбались. – Где ты слышал Рисовую песню? – спросил старший. – Когда? (ТБ 5)

    б) коммала, танец риса ( в Калье)
    Syn.: rice-dance

    “Never seen no one dance a better commala than he did!” a man called from one of the aisles, and there were murmurs of assent. — Никогда не видел, чтобы кто-то танцевал каммалу лучше, чем он, – крикнул мужчина из одного из проходов, и остальные одобрительно загудели.

    Eisenhart sighed, considered, then turned to Roland. “Ye danced the rice-dance,” he said, “so ye know Lady Oriza.” — Эйзенхарт вздохнул, задумался, потом повернулся к Роланду. – Ты станцевал танец риса, значит, знаешь о леди Орисе.

    в) котильон в Ночь Первого Сева в Гилеаде
    см. Sowing Night Cotillion
    2) разновидность или сорт риса; рис

    If the word were listed in the Random House unabridged, the first definition (assuming they were assigned, as is common, in order of widest usage), would have been “a variety of rice grown at the furthermost eastern edge of All-World.” — Если бы каммала попала в вышеуказанный словарь издательства “Рэндом хауз”, первым значением (при условии, что значения ранжировали, как принято, по частоте использования) стало бы “сорт риса, растущий на восточной оконечности Срединного мира”. (ТБ 5)

    3) сленг
    а) траханье, совокупление, половой акт

    The second one, however would have been “sexual intercourse.”

    The third would have been “sexual orgasm,” as in Did’ee come commala? (The hoped-for reply being Aye, say thankya, commala big-big.) — Третьим, скорее всего, “сексуальный оргазм”, в контексте: “Ты получила каммалу? – с тем, чтобы услышать в ответ: “Да, да, я говорю, спасибо тебе, большую каммалу”. (ТБ 5)

    4) идиом. как прил.
    б) лощины коммалы – ( commala draws)

    The sexual connotations of the word are clear, but why should the rocky arroyos north of town be known as the commala draws? — Сексуальные значения этого слова понятны, но почему гористая территория с сухими руслами рек к северу от города известна, как? (ТБ 5)

    For that matter, why is a fork sometimes a commala, but never a spoon or a knife? — Или почему вилку иногда называют каммалой, а ложку или нож – никогда? (ТБ 5)

    6) начало застолья, пира

    Commala is the commencement of some big and joyful meal, like a family feast (not the meal itself, do ya, but the moment of beginning to eat). — Каммала – это начало большого и веселого семейного пира (не сам пир, а именно его начало). (ТБ 5)

    II. идиом.
    1.
    эмоц.-усил. груб.
    в сочетании с ругательствами используется как усилитель, может не переводиться

    Fuck-commala!” she cried, then clapped her hands to her mouth and looked at Callahan, who was sitting on the back steps. That fellow only smiled and waved cheerfully, affecting deafness. — Фак-каммала! – воскликнула она, тут же зажала рот руками, посмотрела на Каллагэна, который сидел на ступеньках крыльца. Тот лишь улыбнулся и помахал ей рукой, словно ничего и не слышал. (DT 5)

    2.
    - Fresh Commala
    - green commala
    - red commala
    - soft commala
    - dry commala
    - easy as commala
    - wet the commala
    - coming commala
    - damp commala
    - stand commala
    - come townsfolk commala

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > commala

  • 2 Dance of Easterling

    сущ.; собст.; SK, DT 4
    Приём или бал в Гилеаде по случаю начала сезона Сева. В новой редакции первого тома («Стрелок») Роланд даёт этому событию также другие названия: Котильон на Ночь Первого Сева ( the Sowing Night Cotillion), Коммала ( the Commala), а сам праздничный день называет Новая Земля или Свежая Коммала (см. New Earth)
    см. тж Sowing Night Cotillion, Wide Earth (б); New Earth, Sowing, Fair-Days

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Dance of Easterling

  • 3 coming commala

    идиом.; Calla sl.
    2. лысеющий, лысеть ( о мужчине)

    A man who is losing his hair (as Garrett Strong was that season), is coming commala. — Быстро лысеющий мужчина (в этом году такое случилось с Гарреттом Стронгом) – спешащий каммала. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > coming commala

  • 4 damp commala

    идиом.; Calla sl.

    Putting animals out to stud is damp commala.

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > damp commala

  • 5 dry commala

    идиом.; Calla sl.
    2. кастрат, кастрированный ( о животных)

    Gelded animals are dry commala, although no one could tell you why. — Кастрированное животное – сухая каммала, хотя никто не сможет сказать, почему. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > dry commala

  • 6 easy as commala

    идиом.; Calla sl.
    1. досл. просто, как коммала
    2. легко, без труда

    Wants only a spark. We can make that spark, aye, easy as commala. — Требуется только искра. Мы можем высечь эту искру, ага, это просто, как каммала. (DT 6, sz. 2, 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > easy as commala

  • 7 Fresh Commala

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Fresh Commala

  • 8 green commala

    идиом.; Calla sl.

    A virgin is green commala…

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > green commala

  • 9 New Earth

    сущ.; собст.; SK, DT
    В новой редакции Стрелка Роланд говорит, что так в старину называли праздничный день и ночной бал в Гилеаде известный в ТБ 4 как Широкая Земля (Wide Earth) и Танец Пасхи (Dance of Easterling).

    “The Sowing Night Cotillion—the Commala, some of the older folk called it, after the word for rice—was held once a year in the Great Hall,” the gunslinger went on. “The proper name was The Hall of Grandfathers, but to us it was only the Great Hall.” / <…> / “A courting rite, as any spring dance surely is.” The gunslinger laughed deprecatingly; the insensate walls turned the sound into a loon-like wheeze. “In the old days, the books say, it was the welcoming of spring, what was sometimes called New Earth or Fresh Commala. But civilization, you know…” — Это происходило один раз в году, на Первый Сев, – продолжал стрелок. – Котильон на Ночь Первого Сева – или Каммала, как называли его старики, от слова, которое означает «рис». Большой бал в Большом Зале. Его правильное название – Зал Предков. Но для нас это был просто Большой Зал. / <…> / – Придворный ритуал, как и любой из весенних балов. – Стрелок неодобрительно хохотнул, и бездушные камни отозвались гулким эхом, превращая звук смеха в безумный гогот. – В стародавние времена, как написано в книгах, так праздновали приход весны. Его еще иногда называли Новой Землей или Свежей Каммалой. Но, знаешь ли, цивилизация… (ТБ 1, r.)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > New Earth

  • 10 red commala

    идиом.; Calla sl.

    …a menstruating woman is red commala…

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > red commala

  • 11 soft commala

    идиом.; Calla sl.

    …an old man who can no longer make iron before the forge is—say sorry—sof’ commala. — …старик, который больше не может ковать железо, когда ему подставляют наковальню, мы говорим, увы, мягкая каммала. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > soft commala

  • 12 Wide Earth

    сущ.; собст.; SK, DT
    б) праздничный день в мире Роланда, на который в Большом зале Гилеада устравлся бал или приём в честь проводов зимы и наступления Сева. Это событие было известно под названием Танец Пасхи. (см. Dance of Easterling). В новом издании Стрелка сам праздник назван тж. Новая Земля ( New Earth) или Свежая Коммала ( Fresh Commala).
    см. Fair-Days, New Earth

    Roland was hardly overwhelmed by it; he had, after all, been in the Great Hall of Gilead—the Hall of the Grandfathers, it was sometimes called—and had even peeped down on the great party which was held there each year, the so-called Dance of Easterling, which marked the end of Wide Earth and the advent of Sowing. — Зал не произвел на Роланда особого впечатления, в конце концов, ему доводилось бывать в Большом зале Гилеада, Зале Предков, как его иногда называли, смотреть с галереи на большой прием. Танец Пасхи, отмечающий окончание Широкой Земли и приближение Первого Сева.

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Wide Earth

См. также в других словарях:

  • коммала — commala SK, DT 5, Calla диал. одно из наиболее широко употребляемых слов в Калье In standard American English, the word with the most gradations of meaning is probably run. The Random House unabridged dictionary offers one hundred and seventy… …   Тёмная башня Стивена Кинга. Толковый словарь к книге.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»