Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

колыбель

  • 81 the nurse of liberty

    Общая лексика: колыбель свободы

    Универсальный англо-русский словарь > the nurse of liberty

  • 82 womb

    [wuːm]
    1) Общая лексика: лоно, мрак, тьма, утроба, чрево
    2) Поэтический язык: истоки, колыбель
    3) Анатомия: матка
    4) Математика: недра
    6) Библия: утроба (матери)

    Универсальный англо-русский словарь > womb

  • 83 rocker

    сущ.
    1. качалка (колыбель)
    2. конь-качалка (игрушка)
    3. нарукавный знак различия сержанта
    4. рок-музыка (в т.ч. песни, мюзиклы)
    5. любитель, поклонник рок-музыки
    6. рокер, хулиганствующий молодой человек; стиляга в кожаном костюме (Англия, 1950-60 гг.)
    7. авто коромысло

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > rocker

  • 84 bassinet

    [ˏbæsɪ`net]
    плетеная колыбель с верхом

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > bassinet

  • 85 bassinette

    [ˏbæsɪ`net]
    плетеная колыбель с верхом

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > bassinette

  • 86 crib

    [krɪb]
    стойло; ясли, кормушка
    закром, ларь
    сруб крепи; костровая крепь
    несущая конструкция, рама
    детская кроватка (колыбель
    хижина; небольшая комната; домик на взморье, бунгало
    хаза, хата; квартира, дом; магазин; бар, кафе, ресторанчик
    тюремная камера, тюрьма
    салун; бордель
    верша для ловли лососей
    плагиат, цитирование без разрешения автора
    паек; перекус
    жалобы, ворчание
    запирать, лишать свободы
    делить помещение на стойла
    грызть стойло
    прикреплять к раме; ставить крепь
    списывать
    совершать плагиат
    воровать, красть
    ворчать

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > crib

  • 87 nurse

    [nɜːs]
    нянька, няня
    кормилица, мамка
    нянченье, пестование
    колыбель
    сиделка, медицинская сестра
    дерево, посаженное для того, чтобы дать тень другим деревьям
    рабочая пчела, рабочий муравей; пчела, следящая за личинками
    кормить, выкармливать; быть кормилицей
    сосать грудное молоко
    нянчить
    быть сиделкой
    ухаживать за больным
    лечить
    обхаживать, стараться задобрить
    выращивать, поливать
    лелеять, питать, таить
    ласкать
    экономно вести хозяйство; беречь
    пить что-либо медленно, не спеша
    охватывать руками

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > nurse

  • 88 seminary

    [`semɪnərɪ]
    колыбель
    питомник, рассадник
    духовная семинария
    семинар

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > seminary

  • 89 crib

    мед.сущ. съемный фиксатор для ортодонтических приспособлений; колыбель

    Англо-русский медицинский словарь > crib

  • 90 rock

    I [rɔk] n
    3) амер. камень

    on the rocks — а) «на мели» (без денег); б) со льдом (о коктейле)

    II [rɔk] v
    качать(ся); убаюкивать

    2000 самых употребительных английских слов > rock

  • 91 Abbeville

    1) город на юге штата Луизиана, 11,8 тыс. жителей (2000). Административный центр прихода Вермилион [Vermilion Parish], на р. Вермилион [Vermilion River]. Расположен в 26 км к северу от залива Вермилион [Vermilion Bay], являющегося частью Мексиканского залива [ Mexico, Gulf of]; имеет доступ к Береговому каналу [ Intracoastal Waterway]. Основан миссионером-капуцином в 1843, первоначально назывался Ля-Шапелль [La Chapelle] и создавался по образцу французских деревень (застраивался вокруг часовни, сгоревшей в 1854). Статус города с 1850. Основное население составляли переселенцы из канадской Акадии [Acadians] и выходцы из стран Средиземноморья; находится в сердце Края Каджунов [ Cajun country]. Торговый центр сельскохозяйственного района (рис, сахарный тростник и др.). Рыбные промыслы. Производство молочных продуктов, морепродуктов, мяса. Обслуживание месторождений природного газа. Среди достопримечательностей - старинная часть города, Музей истории Акадии [Erath's Acadian History Museum], театр "Эбби плэйерс" [Abbey Players' Theater].
    2) Город на северо-западе штата Южная Каролина, административный центр одноименного графства [Abbeville County]. 5,8 тыс. жителей (2000). Торговый центр. Текстильная промышленность, зерноводство, производство хлопкового масла. В этих местах родился и практиковал как юрист Джон Кэлхун [ Calhoun, John Caldwell]. Город вошел в историю как "Колыбель Конфедерации" [Birthplace (Cradle) of the Confederacy], - 22 ноября 1860 здесь состоялось первое совещание сторонников Сецессии [ Secession], но здесь же, по иронии судьбы, состоялось и последнее заседание кабинета министров Джефферсона Дэвиса [ Davis, Jefferson] (2 мая 1865). Эббивиллская опера [Abbeville's Opera House] (1908) была в свое время известным водевилем.

    English-Russian dictionary of regional studies > Abbeville

  • 92 Boston

    Город в восточной части штата Массачусетс, административный центр (столица) штата. 589,1 тысячи жителей (2000), с пригородами 3,4 млн. жителей, в Большом Бостоне 5,819 млн. жителей. Основан в 1630, один из старейших городов США. Сыграл особую роль как центр освоения континента (столица Колонии Массачусетского залива [ Massachusetts Bay Colony]), заслужил официальное прозвище "Колыбель революции" [Cradle of the Revolution, the]. Важный транспортный узел, морской порт (в устье р. Чарльз [ Charles River]). Международный аэропорт Логан [ Logan International Airport]. Торгово-финансовый, промышленный и научно-культурный центр Новой Англии [ New England]. В городе 16 больниц и 8 крупнейших медицинских научно-исследовательских центров. Здесь расположены правления крупных банков и промышленных корпораций. Многоотраслевая промышленность: приборостроение, производство медицинских инструментов, фототехники (фирма "Полароид" [ Polaroid Corp.]), радиоэлектроника, электротехника; судостроение; кожевенно-обувная, полиграфическая промышленность. Гарвардский университет [ Harvard University], Массачусетский технологический институт [ Massachusetts Institute of Technology], филиал Массачусетского университета [ Massachusetts, University of], Американская академия гуманитарных и точных наук [ American Academy of Arts and Sciences].

    English-Russian dictionary of regional studies > Boston

  • 93 Faneuil Hall

    Здание в Бостоне на рыночной площади [Faneuil Hall Marketplace], где во время Войны за независимость [ War of Independence] собирались патриотически настроенные граждане. Было построено купцом П. Фэнлом [Faneuil, Peter] в 1740-42 для нужд города, в 1761 сгорело, в 1762 было заново отстроено городскими властями. Стало известно под названием "Колыбель свободы" [Cradle of Liberty]. В 1805-06 Фэнл-холл был перестроен по проекту Ч. Булфинча [ Bulfinch, Charles] и значительно расширен. До сих пор служит местом встреч общественности, в нем также находится исторический музей - филиал Бостонского национального исторического парка [ Boston National Historical Park]. С 1967 Национальный памятник архитектуры [National Historic Landmark]

    English-Russian dictionary of regional studies > Faneuil Hall

  • 94 Fort Riley

    Военная база на северо-востоке штата Канзас; недалеко от г. Джанкшен-Сити [ Junction City]. Основана в 1853, названа в честь генерал-майора Б. Райли [Riley, Bennet]. Прозвище форта - "колыбель кавалерии" [Cradle of the Cavalry], так как здесь формировались кавалерийские подразделения

    English-Russian dictionary of regional studies > Fort Riley

  • 95 Hart, William Surrey

    (1870-1946) Харт, Уильям Сэрри
    Актер театра и кино. Вырос в ковбойской [ cowboy] среде, стал первой звездой вестернов [ western] (дебютировал в кино в 1914, после 1925 не снимался). Сценарист и режиссер многих фильмов, в которых снимался. Создал образ гордого одинокого ковбоя, готового любой ценой защищать справедливость. Искренность и простота игры, привлекательность героя способствовали его популярности. Среди фильмов - "Сделка" ["The Bargain"] (1914), "Шериф" ["The Sheriff"] (1916), "Человек пустыни" ["The Desert Man"] (1917), "Роуден - Голубая метка" ["Blue Blazes Rawden"] (1918), "Колыбель мужества" ["Cradle of Courage"] (1920)

    English-Russian dictionary of regional studies > Hart, William Surrey

  • 96 Portsmouth Naval Shipyard

    Находится в штате Нью-Хэмпшир. Старейшая военно-морская судоверфь страны - используется с 1800. Здесь в 1905 был подписан Портсутский мирный договор, завершивший русско-японскую войну 1904-05. Известна под прозвищем "Колыбель американского судостроения" ["Cradle of American Shipbuilding"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Portsmouth Naval Shipyard

  • 97 Vincennes

    Город на юго-западе штата Индиана, на берегу р. Уобаш [ Wabash River]. 18,7 тыс. жителей (2000). Промышленный и торговый центр, транспортный узел. Производство стекла, обувная и целлюлозно-бумажная промышленность. Первое постоянное поселение на территории современной Индианы, основанное французскими иезуитами и торговцами пушниной в 1702 в сети французских фортов в Северной Америке. В 1736 назван в честь строителя и первого начальника гарнизона Ф. де Винсенна [Vincennes, Francois Morgane, Sieur de]. В 1763 перешел в руки англичан. В 1779 во время Войны за независимость [ Revolutionary War] был захвачен американскими повстанцами во главе с Дж. Кларком [ Clark, George Rogers]. С 1790 административный центр округа Нокс [Knox County], территория которого была по площади больше современного штата Индиана. В 1800-13 столица Территории Индиана [Indiana Territory, Indiana]. В 1802-09 У. Гаррисон [ Harrison, William Henry] заключил здесь шесть договоров с индейцами об уступке земель в Индиане. Город получил прозвище Колыбель Запада [Birthplace of the West]. Среди достопримечательностей: Собор Святого Франциска Ксавьера [Old Cathedral, Saint Francis Xavier Church] (1825), исторический квартал "Миля истории" [Mile of History], капитолий Территории Индиана [Indiana Territorial Capitol] (1800), особняк Гаррисона [Harrison Mansion, Grouseland] (1803-04), Национальный исторический заповедник Джорджа Роджерса Кларка [ George Rogers Clark National Historical Park], развалины старинного форта

    English-Russian dictionary of regional studies > Vincennes

  • 98 Virginia

    I
    Штат на востоке США, в группе Южно-Атлантических штатов [ South Atlantic States]. Официальное название Содружество Вирджиния [Commonwealth of Virginia]. Площадь 110,7 тыс. кв. км. Население - 7 млн. человек (2000). Столица Ричмонд [ Richmond]. Крупнейшие города - Алегзандрия [ Alexandria], Вирджиния-Бич [ Virginia Beach], Линчберг [ Lynchburg], Норфолк [ Norfolk], Ньюпорт-Ньюс [ Newport News], Портсмут [ Portsmouth], Роанок [ Roanoke], Хэмптон [ Hampton], Чесапик [ Chesapeake]. На востоке штат имеет выход к Атлантическому океану; полуостров Делмарва [ Delmarva Peninsula] отделен от основной территории штата Чесапикским заливом [ Chesapeake Bay]. На юге граничит со штатами Северная Каролина [ North Carolina] и Теннесси [ Tennessee]; на северо-востоке со штатом Мэриленд [ Maryland], на северо-западе с Западной Вирджинией [ West Virginia], на западе с Кентукки [ Kentucky]. Восточная часть штата, включая полуостров Делмарва, представляет собой заболоченную во многих местах низменность. К западу от побережья расположено невысокое холмистое плато Пидмонт [ Piedmont Plateau], расширяющееся к границе с Северной Каролиной, и Линия водопадов [ Fall Line]. Западная часть штата лежит в районе Аппалачских гор [ Appalachian Mountains], в состав которых входят плато Камберленд [ Cumberland Plateau] и Голубой хребет [ Blue Ridge], в том числе высшая точка штата гора Роджерс [ Rogers, Mount]. Наиболее крупные реки - Потомак [ Potomac River], Раппахэннок [ Rappahannock River], Джеймс [ James River], Шенандоа [ Shenandoah River] и Роанок [ Roanoke River]. На юго-востоке штата находится заболоченный район Дисмал [ Dismal Swamp] с оз. Драммонд [Drummond, Lake] в центре. Около 2/3 территории штата покрыто лесами. Климат умеренный, влажный, с жарким летом и мягкой зимой. Важнейшие виды полезных ископаемых - уголь, камень, песок, добыча которых ведется в основном в районе Аппалачей; имеются небольшие запасы нефти и газа. Государственный сектор является ведущим источником доходов для вирджинцев: многие жители штата работают в федеральных учреждениях в Вашингтоне или связаны с вооруженными силами. В штате размещены крупные военные и военно-морские базы. Развитие промышленности, начавшееся в 1840-е, было задержано Гражданской войной [ Civil War], но ускорилось к концу века, особенно вырос объем производства после второй мировой войны. Ныне наибольшую роль играют табачная, химическая, резиновая, пищевая и машиностроительная промышленность, включая производство электрооборудования и транспортное машиностроение. Промышленность сконцентрирована в крупных городах штата. Значительную роль играет деревообработка и связанные с ней отрасли, прежде всего производство мебели. Важное место занимают также туризм и сфера услуг. К основным сельскохозяйственным культурам относятся табак, кукуруза, соя, яблоки (в долине р. Шенандоа). Более половины стоимости товарной продукции сельского хозяйства составляет продукция животноводства, в котором преобладают крупный рогатый скот и овцеводство. Развито птицеводство; округ Рокингем [Rockingham County] - ведущий в США по производству мяса индеек. Вирджиния один из лидеров в рыболовстве и добыче продуктов моря (сельдь, крабы, устрицы). В штате развитой транспорт, в том числе сеть шоссейных и железных дорог. Хэмптон-Роудс [ Hampton Roads] - один из главных портов страны. В штате находятся обслуживающие г. Вашингтон и его пригороды аэропорты: Даллеса и Национальный [ Dulles International Airport, National Airport]. Штат имеет богатую событиями историю колониального периода [ Virginia Colony]; 25 июня 1788 Вирджиния стала десятым по счету и крупнейшим из первых тринадцати штатов США [ Thirteen Colonies]. После Войны за независимость [ Revolutionary War] Вирджиния долгое время играла ведущую роль в общественно-политической жизни молодого государства, внеся свой вклад в создание его конституционных основ и дав ему восемь президентов и плеяду видных политиков (одно из официальных прозвищ [ official nickname] штата - Колыбель президентов [ Mother of Presidents]). Так называемая Вирджинская резолюция [Virginia Resolution], составленная в 1798 Дж. Мэдисоном [ Madison, James], наряду с кентуккийской [ Kentucky and Virginia Resolutions] создала почву для широкого обсуждения в стране вопроса о правах штатов [ states' rights]. Экономика сельскохозяйственного штата с преобладаем монокультуры хлопка упрочила здесь институт рабства, но после восстания под предводительством Н. Тернера [ Nat Turner's Rebellion] (1831) законодательное собрание штата было близко к отмене рабства; на западе штата традиционно были сильны аболиционистские настроения. Перед Гражданской войной одним из знаменательных событий в конфликте Севера и Юга стал поход Дж. Брауна [ Brown, John] на Харперс-Ферри (1859). 25 апреля 1861 штат официально вступил в состав Конфедерации [ Confederate States of America], а Ричмонд стал ее столицей. В 1863 от штата отделилась западная часть, которая стала самостоятельным штатом Западная Вирджиния. Вирджиния фактически стала основной ареной масштабных и кровопролитных сражений войны, в том числе битв при Бул-Ране [ Bull Run, First Battle of, Bull Run, Second Battle of], Питерсберге [Petersburg, Battles of], Фредериксберге [ Fredericksburg, Battle of], на Полуострове [ Peninsular Campaign] и в долине Шенандоа [ Shenandoah Valley Campaigns]. В ней же был положен и конец войне: 9 апреля 1865 в поселке Аппоматокс [ Appomattox Court House] генерал Р. Ли [ Lee, Robert Edward] подписал документ о капитуляции. В период Реконструкции [ Reconstruction] во главе штата стояли радикальные республиканцы [ Radical Republicans]. Вирджиния была вновь принята в состав Союза в 1870. Начиная с 1880-х власть принадлежала преимущественно консервативным демократам, занимавшим высшие посты в период 1885-1969. На протяжении нескольких десятилетий главной политической фигурой штата был его губернатор (1926-33), а затем сенатор (1933-65) от Вирджинии Г. Бирд [Byrd, Harry Flood]. 1950-е ознаменованы конфликтами с федеральными властями, вызванными сопротивлением десегрегации [ integration], которое выражалось главным образом в закрытии десегрегированных "сверху" государственных школ. Провал этого противодействия и признание неконституционным подушного избирательного налога [ poll tax] привели к изменениям результатов выборов. В 1967 впервые с 1891 в законодательное собрание штата был избран негр, а в 1969 впервые со времен Реконструкции штат возглавил губернатор-республиканец. В 1989 впервые в истории США на пост губернатора штата был избран афро-американец Л. Уайлдер [ Wilder, Lawrence Douglas]. В течение трех последних десятилетий вирджинцы преимущественно голосуют за республиканцев. Законодательное собрание корнями связано с созданной в 1619 колониальной Палатой горожан [House of Burgesses].
    II разг
    Первые плантации табака появились в колонии Вирджиния [ Virginia Colony] в начале XVII в. по инициативе Дж. Рольфа [ Rolfe, John]. Штат до сих пор лидирует по выращиванию табака и производству табачных изделий

    English-Russian dictionary of regional studies > Virginia

  • 99 Vonnegut, Kurt, Jr.

    (р. 1922) Воннегут, Курт мл.
    Писатель, автор ряда романов и рассказов, в которых фантастические антиутопии переплетаются с реалистическим гротеском и сатирой. Творчество Воннегута обычно характеризуют как литературу "черного юмора" ["black humor"]. Постоянная тема в творчестве автора - дегуманизирующая роль технического прогресса. Его антиутопии горьки и пессимистичны; по мнению писателя, человек ничего не может изменить в мире, где все решено за него. Автор романов: "Механическое пианино" ["Player Piano"] (1952), "Сирены Титана" ["The Sirens of Titan"] (1959), "Колыбель для кошки" ["Cat's Cradle"] (1963), "Дай вам Бог здоровья, мистер Розуотер" ["God Bless You, Mr Rosewater"] (1965), "Бойня номер пять" ["Slaughterhouse Five"] (1969), основанный на опыте самого писателя, участвовавшего во второй мировой войне и побывавшего в немецком плену, "Завтрак для чемпионов" ["Breakfast for Champions"] (1973), "Балаган" ["Slapstick"] (1973), "Тюремная птаха" ["Jailbird"] (1979), "Малый Не Промах" ["Deadeye Dick"] (1983), "Галапагос" ["Galapagos"] (1985), "Синяя Борода" ["Bluebeard"] (1987), "Фокус-покус" ["Hocus Pocus"] (1990)

    English-Russian dictionary of regional studies > Vonnegut, Kurt, Jr.

  • 100 cat's cradle

    (n) веревочка; кошкина люлька
    * * *
    1) (букв. "колыбель для кошки") "ниточка", "веревочка" 2) что-л. очень запутанное, сложное

    Новый англо-русский словарь > cat's cradle

См. также в других словарях:

  • колыбель — См. начало …   Словарь синонимов

  • Колыбель — (иноск.) родина, мѣсто рожденья, начало вообще. Ср. Гдѣ колыбель его была, Тамъ днесь его могила. Жуковскій. Ср. Колебать колыбель. Ср. Wiegen, качать, шевелить (Wiege качалка, колыбель). Ср. Вага, гдѣ вѣшаютъ тяжести …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • КОЛЫБЕЛЬ — КОЛЫБЕЛЬ, колыбели, жен. (книжн.). 1. Качающаяся кровать, люлька для младенца. «Ты, детскую качая колыбель, мой юный слух напевами пленила и меж пелен оставила свирель.» Пушкин. 2. перен. Родина, место, где что нибудь возникло и выращено. Греция… …   Толковый словарь Ушакова

  • колыбель —     КОЛЫБЕЛЬ, люлька, разг. сниж. зыбка …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • Колыбель —     Колыбель с прекрасным ребенком предвещает процветание и привязанность к вам ваших детей.     Качали во сне своего ребенка в колыбели – смотрите, как бы не заболел кто то из близких.     Молодой женщине, качающей во сне колыбель, следует… …   Большой универсальный сонник

  • КОЛЫБЕЛЬ — КОЛЫБЕЛЬ, и, жен. 1. Детская кроваткаподвесная (люлька) или качающаяся на округлых опорах. С колыбели (перен.: от рождения, с младенчества). 2. перен. Место возникновения чего н. (высок.). К. свободы. | уменьш. колыбелька, и, жен. (к 1 знач.).… …   Толковый словарь Ожегова

  • КОЛЫБЕЛЬ — «КОЛЫБЕЛЬ», Казахстан, БЕЙНЕ, 1992. Документальный этнографический фильм. У казахов от рождения до смерти жизнь человека сопровождается самыми различными национальными обрядами и ритуалами от самых простых до сложных общинных в несколько этапов.… …   Энциклопедия кино

  • КОЛЫБЕЛЬ — революции. Публ. Патет. О городе Ленинграде. БМС 1998, 287. С (от) колыбели. Разг. С младенческих лет, с раннего возраста. ФСРЯ, 202. Стоять у колыбели чего. Книжн. Быть свидетелем возникновения чего л., способствовать развитию чего л. Ф 2, 191 …   Большой словарь русских поговорок

  • Колыбель — …   Википедия

  • колыбель —   , и, ж.   ** Колыбель [Октябрьской] революции (Октября).   Патет. Образное наименование Ленинграда /Залп крейсера “Аврора” и штурм Зимнего дворца в Петрограде были началом Октябрьской революции/. Автор перифразы не установлен.   ◘ Наше… …   Толковый словарь языка Совдепии

  • колыбель — (иноск.) родина; место рождения, начало вообще Ср. Где колыбель его была, Там днесь его могила. Жуковский. Ср. Колебать колыбель. Ср. Wiegen, качать, шевелить (Wiege качалка, колыбель). Ср. Вага, где вешают тяжести …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»