-
121 стоечн
General subject: post-and-lintel ( construction) (самая древняя и самая примитивная из всех - конструктивная система, образованная вертикальными элементами - стойками, колоннами, столбами, и перекрывающими их горизонтальными элементами - балками или перемычками) -
122 стоечно-балочна
General subject: post and lintel construction (самая древняя и самая примитивная конструктивная система, образованная вертикальными элементами - стойками, колоннами или столбами, и перекрывающими их горизонтальными элементами - балками или перемычками) -
123 стоечно-балочная конструкция древнегр
General subject: trabeated (самая древняя и самая примитивная конструктивная система, образованная вертикальными элементами - стойками, колоннами, столбами, и перекрывающими их горизонтальными элементами - балками или перемычками)Универсальный русско-английский словарь > стоечно-балочная конструкция древнегр
-
124 храм меж антами
Architecture: in antis (простейший тип такого храма имел замкнутое помещение - святилище и открытое - предсень, образованное выступающими боковыми стенами и двумя колоннами на фасаде) -
125 шаг колонны
Architecture: column spacing (расстояние между колоннами) -
126 эйстиль
1) Engineering: eustyle (система колонн с расстоянием между ними, равным 2 1/4 диаметра колонны)2) Construction: eustyle (система колонн в классической архитектуре с расстоянием между колоннами в 2 1/4 диаметра колонны)3) Makarov: eustyle (система колонн с расстоянием между ними, равным 21/4 диаметра колонны) -
127 В-156
ВО ВКУСЕ PrepP Invar the resulting PrepP is subj-compl with copula or nonagreeing modif)1. \В-156 чьём, кого ( subj: any noun) (a person or thing is) appealing to s.o., suited to s.o. 's preferencesX в Y-овом вкусе » X is to Y' taste (liking)X suits Yb taste X suits (pleases) Y's fancy X suits Yfine.«Обе женщины одна другой лучше, обе мировой стандарт и обе в моем вкусе» (Искандер 2) "The women are one prettier than the other, both world-class, and both to my taste" (2a).2. - кого-чегОу каком ( subj: usu. concr or abstralso used as adv( sth. is, is done etc) in a certain (as specified by the context) mode, in a manner characteristic of a well-known writer, architect etc, or some movement, trend etcin the style (manner) ofin the AdjP style (manner, fashion) like that (those) of (in) (in limited contexts) along the lines of on the order of (as modif only) a la (of a suit, dress etc) of AdjP cut.Подъезжая к Арбатову, он не мог не любоваться чистыми и весёлыми избами крестьян и каменным господским домом, выстроенным во вкусе английских замков (Пушкин 1). Approaching Arbatovo, he could not help admiring the peasants' clean and cheerful cottages and the landlord's stone house, built in the style of an English castle (1a). Approaching Arbatovo, he could not but admire the clean and cheerful-looking peasants' cottages and the big stone house, built along the lines of an English castle (1b).Усадьба, в которой жила Анна Сергеевна, стояла на пологом открытом холме, в недальнем расстоянии от жёлтой каменной церкви с зелёною крышей, белыми колоннами и живописью al fresco над главным входом, представлявшею «Воскресение Христово» в «итальянском» вкусе (Тургенев 2). Anna Sergeyevna's country house stood on the slope of a bare hill not far from a yellow stone church with a green roof, white columns, and a fresco over the main entrance representing the Resurrection of Christ in the "Italian" style (2c).Да разве это не поэма?.. Слабоумный идиот Смердяков, преображённый в какого-то байроновского героя, мстящего обществу за свою незаконнорожденность, -разве это не поэма в байроновском вкусе?» (Достоевский 2). "Is this not a poem?...The feebleminded idiot Smerdyakov, transformed into some sort of Byronic hero revenging himself upon society for his illegitimate birth—is this not a poem in the Byronic fashion?" (2a).(Астров:) Здесь есть лесничество, полуразрушенные усадьбы во вкусе Тургенева... (Чехов 3). (A.:) We've the forest reservation and the tumble-down country houses and gardens like those in Hirgenev (3c).Павел Петрович присел к столу. На нём был изящный утренний, в английском вкусе, костюм... (Тургенев 2). Pavel Petrovich sat down at the table. He was wearing an elegant morning suit of English cut... (2f). -
128 во вкусе
• ВО ВКУСЕ[PrepP; Invar; the resulting PrepP is subj-compl with copula or nonagreeing modif]=====⇒ (a person or thing is) appealing to s.o., suited to s.o.'s preferences:- X suits Y fine.♦ "Обе женщины одна другой лучше, обе мировой стандарт и обе в моем вкусе" (Искандер 2) "The women are one prettier than the other, both world-class, and both to my taste" (2a).⇒ (sth. is, is done etc) in a certain (as specified by the context) mode, in a manner characteristic of a well-known writer, architect etc, or some movement, trend etc:- in the [AdjP] style (manner, fashion);- [in limited contexts] along the lines of;- [as modif only] a la;- [of a suit, dress etc] of [AdjP] cut.♦ Подъезжая к Арбатову, он не мог не любоваться чистыми и весёлыми избами крестьян и каменным господским домом, выстроенным во вкусе английских замков (Пушкин 1). Approaching Arbatovo, he could not help admiring the peasants' clean and cheerful cottages and the landlord's stone house, built in the style of an English castle (1a). Approaching Arbatovo, he could not but admire the clean and cheerful-looking peasants' cottages and the big stone house, built along the lines of an English castle (1b).♦ Усадьба, в которой жила Анна Сергеевна, стояла на пологом открытом холме, в недальнем расстоянии от жёлтой каменной церкви с зелёною крышей, белыми колоннами и живописью al fresco над главным входом, представлявшею "Воскресение Христово" в "итальянском" вкусе( Тургенев 2). Anna Sergeyevna's country house stood on the slope of a bare hill not far from a yellow stone church with a green roof, white columns, and a fresco over the main entrance representing the Resurrection of Christ in the "Italian" style (2c).♦ "Да разве это не поэма?.. Слабоумный идиот Смердяков, преображённый в какого-то байроновского героя, мстящего обществу за свою незаконнорождённость, - разве это не поэма в байроновском вкусе?" (Достоевский 2). "Is this not a poem?...The feebleminded idiot Smerdyakov, transformed into some sort of Byronic hero revenging himself upon society for his illegitimate birth-is this not a poem in the Byronic fashion?" (2a).♦ [Астров:] Здесь есть лесничество, полуразрушенные усадьбы во вкусе Тургенева... (Чехов 3). [A.:] We've the forest reservation and the tumble-down country houses and gardens like those in Tlirgenev (3c).♦ Павел Петрович присел к столу. На нём был изящный утренний, в английском вкусе, костюм... (Тургенев 2). Pavel Petrovich sat down at the table. He was wearing an elegant morning suit of English cut... (2f).Большой русско-английский фразеологический словарь > во вкусе
См. также в других словарях:
колоннами — нареч, кол во синонимов: 1 • поколонно (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
буровое двухкорпусное морское основание со стабилизирующими вертикальными колоннами — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN hulled column stabilized drilling offshore unit … Справочник технического переводчика
буровое основание, стабилизированное колоннами — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN column stabilized drilling unit … Справочник технического переводчика
двухкорпусная буровая установка, стабилизированная вертикальными колоннами — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN twin hulled column stabilized drilling unit … Справочник технического переводчика
кольцевое пространство между насосно-компрессорной и обсадной колоннами — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN tubing casing annulus … Справочник технического переводчика
подъёмник с концентрическими лифтовыми колоннами — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN concentric string lift … Справочник технического переводчика
подъёмник с параллельными колоннами труб — двухрядный подъёмник — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы двухрядный подъёмник EN parallel string lift … Справочник технического переводчика
просвет (между двумя колоннами обсадных труб) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN clearance … Справочник технического переводчика
Связи между колоннами — Связи между колоннами – конструктивные элементы каркаса, обеспечивающие продольную жёсткость каркаса, устойчивость колонн из плоскости поперечных рам, восприятие ветровой нагрузки, действующей на торцевые стены здания, и продольных… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
ДОМ С КОЛОННАМИ — 1. Дом № 14 на Большой Морской улице. 2. Дом № 15 на Невском проспекте. Ср.: ДИСК … Словарь Петербуржца
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия