-
1 войти в свою колею
vgener. in die gewohnten Bahnen zurückkehren, in die gewohnter Bahnen zurückkehren -
2 входить в колею
vgener. (свою) wieder ins (rechte) Gleis kommen -
3 имеющий нормальную колею
Универсальный русско-немецкий словарь > имеющий нормальную колею
-
4 колёсная пара с раздвижными колёсами для перестановки-вагонов на колею другой ширины
adjrailw. UmspurradsatzУниверсальный русско-немецкий словарь > колёсная пара с раздвижными колёсами для перестановки-вагонов на колею другой ширины
-
5 колёсная пара с раздвижными колёсами для перестановки-на колею другой ширины
adjrailw. UmspurradsatzУниверсальный русско-немецкий словарь > колёсная пара с раздвижными колёсами для перестановки-на колею другой ширины
-
6 колёсная пара с раздвижными колёсами для перехода на другую колею
adjrailw. verschiebbarer RadsatzУниверсальный русско-немецкий словарь > колёсная пара с раздвижными колёсами для перехода на другую колею
-
7 колёсная пара с устройством для перестановки на колею другой ширины
adjeng. (подвижного состава) UmspurradsatzУниверсальный русско-немецкий словарь > колёсная пара с устройством для перестановки на колею другой ширины
-
8 переставлять на колею другой ширины
Универсальный русско-немецкий словарь > переставлять на колею другой ширины
-
9 переставлять подвижной состав на колею другой ширины
veng. umspurenУниверсальный русско-немецкий словарь > переставлять подвижной состав на колею другой ширины
-
10 перестановка на другую колею
nrailw. SpurverstellungУниверсальный русско-немецкий словарь > перестановка на другую колею
-
11 перестановка на колею другой ширины
nrailw. (вагонов) UmspurungУниверсальный русско-немецкий словарь > перестановка на колею другой ширины
-
12 перешивать на другую колею
vgener. (путь) umspurenУниверсальный русско-немецкий словарь > перешивать на другую колею
-
13 перешивать путь на другую колею
veng. umspurenУниверсальный русско-немецкий словарь > перешивать путь на другую колею
-
14 перешивка пути на другую колею
neng. UmspurungУниверсальный русско-немецкий словарь > перешивка пути на другую колею
-
15 путь для перестановки на колею другой ширины
nrailw. (вагонов) UmspurgleisУниверсальный русско-немецкий словарь > путь для перестановки на колею другой ширины
-
16 устройство для перестановки на колею другой ширины
n1) eng. (подвижного состава) UmspuranlageУниверсальный русско-немецкий словарь > устройство для перестановки на колею другой ширины
-
17 участок перестановки на колею другой ширины
nrailw. (вагонов) UmspurabschnittУниверсальный русско-немецкий словарь > участок перестановки на колею другой ширины
-
18 перестановка
n1) gener. Umsetzung, Umstellung, Verstellung2) comput. Umordnen, Umordnung3) geol. Transposition4) milit. Umgliederung5) eng. Einlegen, Umspannung6) construct. Versetzen7) railw. Umsetzen (вагона на колею другой ширины), Umsetzung (вагона на колею другой ширины)8) law. Umgruppierung, Versetzung9) road.wrk. Nachstellung, Neueinstellung10) diplom. Revirement (послов, руководящих работников)12) radio. Inversion13) electr. Handumstellung, Umlegen, Umlegung, Umstellen, Umsatz14) IT. Invertierung, Vertauschen15) oil. Umsetzen16) food.ind. Verstellen17) weld. Umspannen18) patents. Umgruppierung (пунктов формулы изобретения)19) aerodyn. Permutation, Vertauschung20) shipb. Stellbewegung -
19 перешивка пути
-
20 тележка
n1) gener. Einkaufswagen, (для покупок) Caddie (Einkaufswagen), Gestell (вагона), Lore, Wagen, (двухколёсная ручная) Hackenporsche (eine große Einkaufstasche aus Stoff auf einem Metallgestell mit Rädern), Drehgestell (вагона, локомотива), Karren, Wägelchen, Drehgestell (железнодорожного подвижного состава)2) Av. (ракетная) Schlittenhauptträger (для наземных испытаний)3) sports. (небольшая двухколёсная)(для подвоза клюшек) Caddie (гольф), (специальная)(для транспортировки клюшек) Pushtrolley (гольф), (для клюшек) Trolley (гольф)4) eng. Fuder, Fördergefäß (для транспортировки), Gestell (транспортного средства), Karre, Katze, Laufwagen (воздушно-трелевочных установок), Roller (напр. для перевозки рельсов), Zwillingsachse5) railw. Drehgestell (напр. вагона), Fahrgestell (вагона или локомотива), Rollbock (для перевода подвижного состава на колею другой ширины), Rollkarre, Rollwagen (для перевода подвижного состава на колею другой ширины), Rädergestell, Untergestell (вагона), Fahrgestell6) artil. Schleppe7) mining. (крановая) Katze (напр., грейферная тележка в проходческом агрегате), Lastkarre, Laufgestell8) road.wrk. Förderwagen9) forestr. Zuschiebungskarren (для брёвен)10) polygr. Druckkarren11) radio. Untergestell (напр., камеры)12) photo. Schlitten13) electr. Untergestell14) atom. Katze (напр. крановая)15) sow. Einschubwagen (к подающему устройству)16) weld. Fahrgestell (сварочного автомата)17) wood. Laufwagen (подвесной канатной трелёвочной установки), Stechkarre, Stechkarren18) nav. Schleppe (в опытовом бассейне), Schleppwagen (в опытовом бассейне)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
входить в колею — входить/войти в колею Возвращаться к привычному образу жизни, деятельности; возвращаться к обычному, нормальному порядку. ≠ Выбиваться/выбиться из колеи. Чаще с сущ. со знач. отвлеч. предмета: жизнь, работа… входит в колею; входить в какую? чью?… … Учебный фразеологический словарь
войти в колею — входить/войти в колею Возвращаться к привычному образу жизни, деятельности; возвращаться к обычному, нормальному порядку. ≠ Выбиваться/выбиться из колеи. Чаще с сущ. со знач. отвлеч. предмета: жизнь, работа… входит в колею; входить в какую? чью?… … Учебный фразеологический словарь
попасть в колею — войти (попасть) в колею (иноск.) на гладкую, торную, удобную дорогу (обычный путь) Ср. Вообще жизнь его устроилась, попала в окончательную колею, из которой уже не выйдет. Ни тревог, ни волнений... Салтыков. Мелочи жизни. Молодые люди. 1. Ср. Я… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Войти в колею — Войти (попасть) въ колею (иноск.) на гладкую, торную, удобную дорогу (обычный путь). Ср. Вообще жизнь его устроилась, попала въ окончательную колею, изъ которой уже не выйдетъ. Ни тревогъ, ни волненій ... Салтыковъ. Мелочи жизни. Молодые люди. 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Входить в колею — ВХОДИТЬ В КОЛЕЮ. ВОЙТИ В КОЛЕЮ. 1. Приходить в обычное состояние; возвращаться к тому, что было. На другой день отец мрачен и молчалив, пока не опохмелится и не войдёт в колею (Г. Успенский. Разоренье). 2. Принимать обычный ход, течение.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Войти в колею — ВХОДИТЬ В КОЛЕЮ. ВОЙТИ В КОЛЕЮ. 1. Приходить в обычное состояние; возвращаться к тому, что было. На другой день отец мрачен и молчалив, пока не опохмелится и не войдёт в колею (Г. Успенский. Разоренье). 2. Принимать обычный ход, течение.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
войти(попасть) в колею — (иноск.) на гладкую, торную, удобную дорогу (обычный путь) Ср. Вообще жизнь его устроилась, попала в окончательную колею, из которой уже не выйдет. Ни тревог, ни волнений... Салтыков. Мелочи жизни. Молодые люди. 1. Ср. Я могу еще исправить… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Попадать в колею — ПОПАДАТЬ В КОЛЕЮ. ПОПАСТЬ В КОЛЕЮ. Разг. Возвращаться к привычному образу жизни. А я, промолвила Анна Сергеевна, сперва хандрила, бог знает отчего, даже за границу собиралась, вообразите!.. Потом это прошло, ваш приятель, Аркадий Николаич,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попасть в колею — ПОПАДАТЬ В КОЛЕЮ. ПОПАСТЬ В КОЛЕЮ. Разг. Возвращаться к привычному образу жизни. А я, промолвила Анна Сергеевна, сперва хандрила, бог знает отчего, даже за границу собиралась, вообразите!.. Потом это прошло, ваш приятель, Аркадий Николаич,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
попасть в колею — См. привыкать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. попасть в колею попадать, привыкать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
вошедший в колею — прил., кол во синонимов: 12 • вернувшийся к привычному образу жизни (2) • вошедший в русло (13) • … Словарь синонимов