Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

колет

  • 61 The truth tastes bitter

    Универсальный англо-русский словарь > The truth tastes bitter

  • 62 home truths are hard to swallow

    Универсальный англо-русский словарь > home truths are hard to swallow

  • 63 home truths are usually unpalatable

    Универсальный англо-русский словарь > home truths are usually unpalatable

  • 64 my finger pricks (me)

    1) Общая лексика: у меня болит палец
    2) Макаров: у меня колет палец

    Универсальный англо-русский словарь > my finger pricks (me)

  • 65 nothing hurts like the truth

    Общая лексика: правда глаза колет

    Универсальный англо-русский словарь > nothing hurts like the truth

  • 66 nothing stings like the truth

    2) Пословица: правда глаза колет (bitter truth makes no pleasure. said to or about a person who is not in the right and does not like to hear the truth)

    Универсальный англо-русский словарь > nothing stings like the truth

  • 67 the sting of a reproach is in its truth a truth has thorns

    Универсальный англо-русский словарь > the sting of a reproach is in its truth a truth has thorns

  • 68 the truth hurts

    Универсальный англо-русский словарь > the truth hurts

  • 69 the truth is hard to swallow

    Общая лексика: правда глаза колет

    Универсальный англо-русский словарь > the truth is hard to swallow

  • 70 truth hurts, you know

    Универсальный англо-русский словарь > truth hurts, you know

  • 71 truths and roses have thorns about them

    Универсальный англо-русский словарь > truths and roses have thorns about them

  • 72 my finger pricks

    1) Общая лексика: (me) у меня болит палец
    2) Макаров: (me) у меня колет палец

    Универсальный англо-русский словарь > my finger pricks

  • 73 Koller

    сущ.
    1) общ. кокетка (платья и т. п.), корсаж
    2) разг. неистовство, бешенство
    3) тех. каток
    4) ист. кожаная безрукавка, куртка, колет
    6) текст. бегун

    Универсальный немецко-русский словарь > Koller

  • 74 picador

    I adj II m
    1) тот или то, что колет
    2) объездчик, берейтор
    4) браз компостер ( в транспорте)
    5) браз человек, который пробивает просеку в зарослях
    6) браз человек, рассекающий пойманных китов

    Portuguese-russian dictionary > picador

  • 75 verdade

    f
    правда, истина

    em (na) verdade — на самом деле, в действительности

    verdade é que... — правда, что...

    a verdade nua e crua — голая, неприкрашенная истина

    Portuguese-russian dictionary > verdade

  • 76 fej

    глава голова
    * * *
    I fej
    формы: feje, fejek, fejet
    1) голова́ ж

    fejet csóválni — кача́ть голово́й

    2) голова́ ж, ум м

    fejét törni vmin — лома́ть себе́ го́лову над чем

    fejből — по па́мяти, наизу́сть

    3) глава́ ж чего
    II fejni
    формы глагола: fejt, fejjen
    дои́ть
    * * *
    +1
    [\fejet, \feje, \fejek] 1. голова, nép., biz. башка;

    borzas \fej — лохматая голова;

    kopasz \fej — лысая, голова; ősz \fej — седая голова; a \fej — е búbja темя, макушка; a \fej — е búbjáig belemerül vmibe с головой погрузиться v. окунуться во что-л.; a \fej — е lágya {csecsemőnél) родничок; benőtt már a \feje lágya — он уже не дитя; nekünk is benőtt már a \fejünk lágya — мы и сами с усами; nem esett a \feje lágyára — он не дурак v. не так глуп; он в грязь лицом не ударит; его не проведёшь; biz. он себе на уме; szól. még nem nőtt be a \feje lágya — у него молоко на губах не обсохло; nép., pejor. шариков не хватает; a \fej — е tetején áll (pl. akrobata) стоить на го лове; átv. minden a \feje tetején áll — всё перевёрнуто; всё идёт кувырком; царит полный беспорядок/хаос; nép. всё вверх/кверх ногами; miattam (akár) a \feje tetejére állhat — по мне он хоть на голове ходи; átv. mindent a \feje tetejére állít — перевёртывать/перевернуть всё вверх дном; azt sem tudja, hol áll — а \fejе у него хлопот полон рот; fáj a \feje — голова болит у него; megfájdult a \fejem — у меня заболела голова; addig dolgozott, míg megfájdult a \feje — он доработался до головной боли; kóvályog — а \fejе (szédül) у него кружится голова; голова идёт кругом; közm. ne szólj szám, nem fáj \fejem — лишнее говорить — себе вредить; nyilallik/ szúr a \fejem — у меня стреляет в голове; szaggat — а \fejе у него ломит голову; zúg — а \fejе голова трещит у него; \fej \fej mellett haladnak — идти голова в голову; \fejbe dob kővel vkit — запустите камнем в голову кому-л.; \fejbe kólintás — удар по голове; \fejbe lő vkit — стрелять/выстрелить в голову; \fejébe szökött a vér — кровь ударила v. бросилась ему в голову; \fejbe üt/vág/kólint vkit — бить v. ударить/ударить кого-л. по голове; nép. кокать/кокнуть v. треснуть v. трахнуть по голове; дать по шапке; puskatussal \fejbe vág vkit — ударить кого-л. прикладом по голове; \fejbe vágta — он ударил его по голове; biz. он бацнул/бац его по голове; \fejéhez kapott — он схватился за голову; a \fején sebesült meg — он ранен в голову; beleüti/belevágja \fejét az ajtófélfába — угодить v. ударить головой в дверь; betöri a \fejét vkinek — поломить голову кому-л; \fejét csóválja — качать головой; (átv. is) felemeli a \fejét поднять голову; felveti/felszegi a \fejét — закидывать голову; \fejet hajt (üdvözlésnél) — кивать/кивнуть (головой) кому-л.; lehorgasztja a \fejét — опускать/опустить голову; 1еhorgasztott \fejjel — с опущенной головой; megsimogatja a \fejét — гладить/погладить по головке; \fejét rázza/ingatja (tagadásnál) — трясти голову; мотать/мотнуть головой; \fejét veszi vkinek — отрубать голову кому-л.; biz. széthasítja a \fejét vkinek (nép.( — раскроить голову/ череп кому-л.; szól. szétveri a \fejét vkinek — разбить голову кому-л.; szétverem a \fejedet! — я тебе разобью голову! \fejét a falba veri колотиться головой об стену; átv. majd verheti a \fejét a falba {az elmulasztott alkalom miatt) — кусать (себе) локти; csak a \fejét, hogy meg ne sántuljon! — хорошенько его!; fedett \fejjel — с покрытой головой; egész \fejjel magasabb, mint én — он на целую голову (v. он целой головой) выше чем я; (átv. is) ő egy \fejjel magasabb mindenkinél он головой выше всех;

    2. átv. голова, nép. чардак;

    világos/értelmes \fej — светлая голова;

    zavaros \fej — мутная/запутанная голова; nem tudja a \fej, mit fecseg a nyelv. — язык болтает, а голова не знает; jó/kitűnő \feje van — у него прекрасная голова; он хорошо соображает; nehéz a \fejem az álmosságtól — меня сон так и клонит; меня клонит ко сну; gúny. az a te okos \fejed!l — умная твой голова; a maga/saját \feje után cselekszik/megy — делать по своему; жить своим умом; действовать самочинно; (упрямо) гнуть свой линию; mindenki a maga \feje után megy — сколько голов — столько умов; fő a \feje/nem tudja, hol áll a \feje — у него голова идёт кругом; у него голова трещит от дела; у него ум за разум заходит; у него хлопот полон рот; nem fér a \fejébe — это не укладывается в голове; sehogy se fér/ megy a \fejembe — ума приложить не могу; ума не приложу; \fejébe szállt a bor — вино ударило v. бросилось ему в голову; ez szeget ütött a \fejembe — это озадачило v. озаботило меня; vmit a \fejébe ver — вбивать/вбить в голову что-л.; гвоздить кому-л. о чём-л.; \fejébe száll a dicsőség biz. — возомнить о себе; a siker a \fejébe szállt — успех опянил его; gúny. втолковывать/втолковать; nép. втемяшить в голову что-л.; \fejébe vesz vmit — вбивать/вбить v. забивать/забить v. забирать/забрать себе в голову;

    biz. приспичить кому-л.; nép. вколачивать/вколотить себе в голову; втемяшиться {csak 3. sz..}; приспевать кому-л., угораздить кого-л.;

    \fejébe vette, hogy beteg — втемяшилось ему, что он болен;

    \fejébe vette, hogy elutazik — он задумал v. biz. ему приспичило v. nép. его угораздило уехать; forgat vmit a \fejében — что-то задумать; \fejben számol — считать в уме; \fejben való kiszámítás — устное вычисление; vmit \fejben/a \fejében tart — уложить в голове что-л.; \fejből (könyv. nélkül, betéve) — по памяти; на память; наизусть; verseket \fejből idéz — приводить стихи на память; kimegy a \fejéből — выходить/выйти из головы/ума; kiment a \fejéből biz. — из головы/ ума вон; egészen kiment a \fejemből — это у меня совсем из ума вон; kiment a \fejemből — у меня ото из головы вон; ez nem megy ki a \fejemből — это у меня из ума не выходит v. biz. нейдёт; kiver vmit vkinek a \fejéből (lebeszél) — отговаривать/отговорить кого-л. от чего-л.; выбить что-л. из головы кого-л.; выкинуть из головы; vesse ki ezt a hóbortot a \fejéből! — выкиньте эту дурь из головы!; \fejből tud. — знать наизусть/ на память; vmin töri a \fejét — ломать голову над чём-л.; a feladat megoldásán töri a \fejét — мучиться над разрешением задачи; majd beszélek én a \fejével — я постараюсь убедить его; buta \fejjel — глупо, nép. сглупа; s én buta \fejjel — … а я, глупый,…; friss \fejjel — на свежую голову;

    3.

    szól. biz. szegény \feje! (nőről is) — бедняга! бедняжка! anyja a \fejére ejtette мамка его с лавки уронила;

    vki \fejére díjat tűz ki — обещать награду за чью-л. голову; \fejére olvas vkinek vmit — сделать строгий выговор кому-л.; vkinek a \fejére ül/nő — сесть на голову кому-л.; búnak adja/ereszti \fejét — хандрить; elcsavarja vkinek a \fejét — вскружить голову кому-л.; завертеть v. закрутить когол.; elveszti a \fejét — терять/потерять голову; геряться, растеряться; nem veszti el a \fejét — не терять голову; крепиться; vmi felüti a \fejét — появиться; \fejét fogja — обхватить голову руками; (átv. is) схватиться за голову; magasan hordja a \fejét — задирать голову; \fejét kockáz tatja — рисковать головой; lógatja a \fejét — голову повесить; vkinek (alaposan) megmossa a \fejét — немыливать/намылить голову кому-л.; перемывать кому-л. косточки; читать кому-л.нотацию; задать встрёпку/встряску/взбучку/баню/ головомойку кому-л.; ezért alaposan megmosták a \fejemet — мне за это нагорело; мне порядком досталось; telebeszéli a \fejét — набить голову; a \fejemet teszem rá, hogy ez így van — я дай свой голову на отсечение (v. я голову прозакладываю), что это так; közm. \fejtől büdösödik a hal — рыба гниёт v. загнивает v. пахнет с головы; \fejével felel vkiért, vmiért — отвечать головой за кого-л., за что-л.; \fejével fizet — поплатиться головой; \fejével játszik — играть своей головой; класть голову под топор; öreg \fejjel — на склоне/ старости лет; fel a \fejjel! — мужайся! не унывай!; \fejjel megy a. falnak — лезть v. переть на рожон; közm. szólj igazat, betörik a \fejed — правда глаза колет;

    4.

    átv. vminek a \feje (vezetője) — глава h.; (néha) голова; biz. первая скрипка;

    az állam \feje — глава государства; az ősszesküvés \feje — глава заговора; az egésznek ő — а \fejе он всему делу голова;

    5. növ. голова, головка;

    egy \fej káposzta — голова/головка капусты;

    egy \fej kukorica — початок (кукурузы); a gomba \fej — е шляпка грибы;

    6. müsz. (szegé, csavaré) шляпка;

    a gőzkalapács \feje — боёк;

    szól. \fején találja a szeget — попасть в (самую) точку; попасть не в бровь, а (прямо) в глаз; \fején találta a szeget — здорово сказано;

    7.

    (más tárgyaké) az ágy \feje — изголовье;

    a \fejénél — в изголовье; у изголовья; в головах; a cipő \feje — перёд; a csizma \feje — передок; a gombostű \feje — булавочная головка;

    8.

    nyomd.

    a) (élő \fej} — колонтитул;
    b) (1ар\fej} шапка;
    c) (táblázat \fej) головка таблицы;

    d) (a betűnek a talpával ellentétes része) очко буквы;
    9.

    (játék) \fej vagy írás? nép. — орёл или решка? !!84)\fej vagy irás"-t játszik играть в орлянку

    +2
    [\fejt, \fejjen, \fejne] 1. дойть/подойть; а teheneket napjában kétszer \fejik коровы доится два раза в день;
    2. átv., biz. (pénzt csikar ki) доить кого-л.; выманивать у кого-л. деньги

    Magyar-orosz szótár > fej

  • 77 igaz

    * * *
    1. формы прилагательного: igazak, igazat, igazán
    1) и́стинный; ве́рный; пра́вый; пра́вильный

    ez igaz! — (э́то) ве́рно!

    2) настоя́щий, и́стинный

    igaz ember — настоя́щий челове́к м

    2. формы существительного: igaza, igazak, igazat
    пра́вда ж

    igaz? — пра́вда?

    az igazat megvallva — по пра́вде говоря́

    * * *
    I
    mn. 1. (a valóságnak megfelelő) действительный, истинный, настоящий, подлинный (pontos, hű) верный, правдивый; (helyes) правильный;

    vminek az \igaz volta — действительность, истинность, подлинность, верность, правдивость, правильность;

    \igaz állítás — правильное утверждение; az élet \igaz ábrázolása (irodalomban) — правдивое изображение жизни; \igaz esemény — истинное происшествие; \igaz hír — правдивое известие; правдивые/ справедливые слухи; a hírek \igaz volta — правота/ справедливость слухов; \igaz történet — истинный рассказ; \igaznak bizonyul — подтверждаться/ подтвердиться; e (kósza) hír nem bizonyult \igaznak — слух не подтвердился;

    2. (állítmányként) правда, верна;

    ez \igaz — это верно;

    teljesen \igaz — совершенно верно; ez már szent \igaz ! — то правда, то святая правда! (gúny. is) нечего сказать! gúny. okos ember, az már \igaz ! нечего сказать, умник!; \igaz, hogy — … правда, что …; \igaz, hogy már elutazott? — правда, что он ужо уехал? ami \igaz, az \igaz что правда, то правда; что верно, то верно; akár \igaz, akár nem — правда ли, не правда ли; félig \igaz, félig nem — наполовину правда, наполовину нет; были и небылицы; nem \igaz? — не правда ли? верно ли?;

    3.

    nem \igaz — неверный;

    ez nem \igaz — это неправда/ неверно; ez az, ami nem \igaz — вот и неправда; az egészből egy szó sem \igaz — во всём нет ни слова правды;

    4.

    \igaz is! — кстати, biz. да;

    \igaz is, hogy van (ő)? — кстати, как он поживает? \igaz is, hogy el ne felejtsem:

    van nálam egy levél számodra да, чтобы не забыть; у меня есть для тебя письмо;
    5. (az igazságnak megfelelő) правый; (beigazolódott; igazságos, méltányos) справедливый, праведный; (hű, odaadó) верный; (becsületes) честный;

    vkinek, vminek \igaz volta, — правота, справедливость, верность, честность;

    \igaz barát — верный/настрящий друг; \igaz barátsággal Péter (levelek végén) — Твой/Ваш искренний друг Пётр; \igaz hazafi — настоящий патриот; верный сын (своей) родины; \igaz lelkű — честный, прямой, правдивый, порядочный; \igaz szívű — честный, искренний, чистосердечний, прямодушный; \igaz ügy — правое/справедливое дело; kiáll vmely \igaz ügyért — стоить за правое дело; szól. \igaz szívvel — от всего сердца; nem \igaz úton szerez vmit — при обрести что-л. нечестным путём;

    6. vall. (vallásos, jámbor) праведный;

    \igaz élet — праведная жизнь;

    \igaz hit — правоверие;

    II

    fn. [\igazat, \igaza, \igazak] 1. (igazság) — правда; (vkinek az igaza) правота;

    kitart a maga \igaza mellétt — он (всё) на своём стоит; ügyünk \igazába vetett hit — вера в справедливость нашего дела; nem enged az \igazából — не уступать/уступить; выдержать характер; harcol a maga \igazért — бороться за свою правду; meggyőz vkit a maga \igazáról — убеждать/ убедить кого-л. в своей правоте; \igazat ad vkinek — признавать/признать правоту кого-л.; az \igazát keresi — желать доказать свою правоту; искать правосудия; szépítés nélkül megmondja az \igazat — сказать всю правду без прикрас; \igazat mond — говорить правду; szemébe mondja vkinek az \igazat — сказать правду в глаза; az \igazat megvallva (őszintén szólva) — поистине/искренно говори; правду говори/сказать; по правде говори/сказать; közm. szólj/ mondj \igazat, betörik a fejed — правда глаза колет;

    2.

    \igazam van — я прав; (ha nő állítja) я права;

    mennyire \igazam volt, amikor — как я былправ, когда; \igazad van — ты прав/права; neki persze \igaza van — он, конечно, прав; önnek teljesen \igaz — а van v. nektek tökéletesen \igazatok van вы совершенно правы; önnek van \igaza! — ваша правда! (élénk helyeslésként) \igaza van! так и быть!; bárcsak \igazad lenne ! — твоими бы устами да мёд пить !; nincs \igazad — ты неправ/ошибаешься; (nőről) ты неправа/ошибаешься; nem, önnek nincs \igaza — нет, вы неправы;

    3. vall. (vallásos, jámbor ember) праведник, (nő) праведница;

    szól. az \igazak álmát alussza — спать сном праведника/праведных/невинности; спать богатырским сном

    Magyar-orosz szótár > igaz

  • 78 igazság

    * * *
    формы: igazsága, igazságok, igazságot
    1) и́стина ж; пра́вда ж
    2) и́стинность ж, ве́рность ж, пра́вильность ж
    3) справедли́вость ж, пра́вда ж
    * * *
    [\igazságot, \igazsága, \igazságok] 1. правда, истина;

    az abszolút \igazság — абсолютная/непреложная истина;

    elemi \igazság — азбучная истина; a kendőzetlen \igazság — неприкрашенная истина; közismert \igazság — прописная истина; a leplezetlen \igazság — неприкрытая правда; nyilvánvaló \igazság — несомненная правда; fil. objektív \igazság — объективная истина; régi \igazság — старая истина; színtiszta \igazság — чистая правда; nép., biz. истинная правда; ez a színtiszta \igazság — это самая истина; történelmi \igazság — историческая истина; (tény) исторический факт; pejor. útszéli \igazság (közhely) — ходячая истина; fil. viszonylagos \igazság — относительная истина; az \igazság keresése — искание правды; ebben van egy kis/ némi \igazság — в этом есть доля истины; sok \igazság van benne — в этом много истины; ebben nagy \igazság van — в этом имеется большая доля правды; egy szemernyi \igazság sincs ebben — в этом нет ни грана правды; az \igazság pártján áll — стоить за правду; az \igazságért szenved — пострадать за правду; fil. eljut az \igazsághoz — добиться истины; обнаружить истину; megfelel az \igazságnak — соответствовать истине; az \igazságot keresi — искать правду; kereken/szépítés nélkül kimondja az \igazságot — сказать всю правду без прикрас; szemébe mondja vkinek az \igazságot — говорить/сказать правду в глаза кому-л.; szemébe vágja vkinek az \igazságot — резать правду в глаза кому-л.; szól. \igazság szerint (tulajdonképpen) — собственно говори; az \igazság mindig kiderül — правда светлее солнца; az \igazság fáj — правда глаза колет; borban az \igazság — пьян да умён — два угодья в нём; что у трезвого на уме, то у пьяного на языке;

    az

    \igazságot nem lehet véka alá rejteni — правда со дна моря выносит;

    2. {vminek jogos, igazságos volta) правота, справедливость, jog. правосудие;

    az \igazság győz — справедливость восторжествует;

    meg van győződve ügyének \igazságáról — уверенный в правоте своего дела; az \igazságát keresi — искать правосудия; \igazságot szolgáltat — воздавать должное; jog. отправлять правосудие; \igazságot tesz — рассуживать/рассудить; peres felek közt \igazságot tesz — рассуживать споряших

    Magyar-orosz szótár > igazság

  • 79 oldal

    бок
    страница в книге
    * * *
    формы: oldala, oldalak, oldalt
    1) тж перен сторона́ ж

    minden oldalról — со всех сторо́н

    2) бокова́я сте́нка ж

    a másik oldalra fordulni — переверну́ться на друго́й бок

    4) страни́ца ж
    * * *
    [\oldalt, \oldala, \oldalak] 1. (testrész) бок;

    szúr az \oldalam — у меня колет в боку;

    szúrás állt az \oldalamba — у меня закололо в боку; \oldalba lökés — толчок в бок; másik \oldalára fordul — повернуться на другой бок; egyik \oldaláról a másikra fordul — перелечь с одного бока на другой; \oldalát fogja a nevetéstől — схватиться за бока от смеха;

    2.

    (általában) — сторона, бок; (vminek az oldalfala) стенка, стена; (átv. is) árnyékos/árnyas \oldal теневая сторона;

    bal \oldal — левая сторона; belső \oldal — внутренняя сторона; elülső \oldal — лицевая сторона; лицо; vasút. érkezési \oldal — сторона прибытия; hátsó \oldal — тыльная сторона; зад; vasút. indulási \oldal — платформа отправления; képes \oldal (éremé, pénzé) — лицевая сторона; külső \oldal — наружная/внешняя сторона; наружность; napos \oldal — солнечная/подсолнечная сторона; az ablak a napos \oldalra néz — окно выходит на солнечную сторону; szeles \oldal — наветренная сторона; a fazék \oldala — стенки горшка; a ház \oldala

    стена дома;

    a hegy \oldala — склон гори;

    \oldalba — вбок; a szemközti/túlsó \oldalpn — на противоположной стороне; az utca másik \oldalán — по другую сторону улицы; \oldalra — набок; \oldalra fogás (amikor a fogat mellé még egy-két lovat befognak) — вынос; \oldalra fogott {ló} — выносной; \oldalról — сбоку; в профиль; с боку; bal \oldalról — с левой стороны; egyik \oldalról a másikra — с одной стороны на другую; \oldalról néz vkire — смотреть сбоку на кого-л.; minden \oldalról megnézeget vmit — разглядывать что-л. со всех сторон; az oszlop \oldalról van megvilágítva — колонна освещена сбоку;

    3. kat. фланг;

    \oldalba támad — атаковать во фланг;

    a csapat \oldalát védi — защищать фланги части; фланкировать;

    4.

    haj. széltől védett/szél alatti \oldal — подветренная сторона; подветренный борт; ( тер is) \oldalra dől дать крен; (на)креняться; (rep. is) \oldalra dönt кренить;

    \oldalra dönti a hajót — класть на бок корабль;

    5. nyomd. {könyvben} страница; (hasáb) полоса;

    nyomtatott \oldal — печатная страница;

    tördelt \oldal — полоса набора; üresen hagyott \oldal — белая страница; három \oldal — оп на трёх страницах; a túlsó \oldalon — на обороте; a cikk egész \oldalra terjed — статьи занимает всю страницу;

    6. mat. (mértani idomé) сторона, грань;

    egy háromszög \oldalai — стороны треугольника;

    egy kocka \oldalai — стороны куба;

    7. átv. сторона, полюс;

    az élet borús \oldala — изнанка жизни;

    vkinek a gyenge/sebezhető \oldala — слабая сторона чья-л.; gyenge \oldala a helyesírás — у него хромает орфография; az ügynek/a dolognak megvannak a maga jó \oldalai — дело имеет свой хорошие стороны; a kérdés jogi \oldala — юридическая сторона вопроса; az érem másik \oldala — оборотная сторона медали; átv. az élet napos \oldala — розовая сторона жизни; az ügy pozitív \oldala — положительная сторона дела; a munkásosztály \oldalán áll — он стоит на позициях рабочего класса; vkinek az \oldalára áll — стать на чью-л. сторону; a maga \oldalára von — перетягивать на свою сторону; előnyös \oldaláról mutatkozik be — показать себя с выгодной стороны; jó (v. rossz) \oldaláról mutatkozik be — зарекомендовать себя с хорошей (v. плохой) стороны; más \oldalról — в ином аспекте; minden \oldalról — всесторонне; a kérdést minden \oldalról megvizsgálja — рассматривать вопрос со всех сторон; всесторонне рассматривать вопрос; a jó \oldalát mutatja — показать товар лицом; (majd) kifúrja az \oldalát a kíváncsiság чуть не лопнет от любопытства

    Magyar-orosz szótár > oldal

  • 80 szem

    * * *
    I формы: szeme, szemek szemet

    szeme láttára — на глаза́х у кого

    szemmel láthatóan — очеви́дно

    szemébe mondani — говори́ть, сказа́ть в глаза́

    szem előtt tartani — иметь в виду́

    II формы: szeme, szemek, szemet
    1) зерно́ с
    2) я́года ж ( входящая в гроздь)
    3) крупи́нка ж
    4) петля́ ж ( в вязании)
    * * *
    [\szemet, \szeme, \szemek] 1. глаз, rég. око;

    ball \szem — левый глаз;

    barna \szem — карие глаза jobb \szem правый глаз; kancsal \szem — косые глаза; kidüledt \szem — глаза навыкат(е); kis \szem — глазок;

    ;

    könnyes \szem — глаза, полные слёз;

    lázas \szem — лихорадочные глаза; nagy \szem — глазища; szürke \szem — серые глаза; tágra nyitott \szem — широко открытые глаза; táskás \szem — мешки под глазами; vérben forgó \szem — глаза, налитые кровью; orv. \szem alatti — подглазный; \szem feletti — надглазный; fekete karika a \szem körül — чёрная кайма вокруг глаз; \szem — е közé néz vkinek смотреть прямо в глаза кому-л.; смотреть кому-л. в лицо; orv. a \szem alkalmazkodása — адаптация глаза; a \szem — е fehére белок; a \szem szivárványhártyája — ирис; a \szem vágása — разрез глаз; sírásra áll a \szeme — глаза на мокром месте у кого-л.; nem tud. betelni a \szeme vmivel — смотреть не насмотреться; ég (fáj) a \szemem — у меня жгучая боль в глазах; átv. \szeme tűzben ég — его глаза горит огнём; elveszti a \szeme világát — потерять зрение; felragyogott — а \szemе глаза у него загорелись; csillagot/szikrát hány a \szemem (ütéstől) — у меня искры из глаз посыпались; káprázik a \szemem — у меня рябит в глазах; karikás a \szeme — у него круги под глазами; átv. majd kiesik a \szeme — смотреть во все глаза; majd kiesik a \szeme az éhségtől — глотать слюни; kimered — а \szemе таращиться/вытаращиться; átv. kinyílik a \szeme — открываются/откроются глаза у кого-л. на что-л.; átv. majd kisül a \szeme — не знать куда глаза девать/деть; szól. kopog a \szeme az éhségtől — глотать слюни; kit látnak \szemeim? — кого я вижу? megy/fut, amerre a \szeme lát идти v. бежать куда глаза глядит; több \szem többet lát — ум хорошо, а два лучше; vkinek a \szeme láttára — на глазах у кого-л.; biz. перед носом кого-л.; \szemem láttára — на моих глазах; у меня на глазах; mindenki \szeme láttára — на глазах у всех; на людях; vkinek a \szeme láttára elloptak vmit — из-под (самого) носу кого-л. украли что-л.; a szomszédok \szeme láttára — под носом у соседей; lecsukódik — а \szemе глаза закрываются; majd leragad a \szeme — его клонит v. тянет ко сну; majd leragadt a \szeme az álmosságtól — веки отяжелели; \szem — е porral telt meg пылью заслепило глаза; nagyobb a \szeme, mint a gyomra — всё бы съел глазами; közm. a \szem a lélek tükre — глаза — зеркало души; vkinek a \szemébe hazudik — лгать в глаза кому-л.; port hint vkinek a \szemébe — пускать пыль в глаза кому-л.; втереть кому-л. очки; átv. напустить (в глаза) туману; átv. hogy port hintsen a \szemébe — для отвода глаз; vkinek \szemébe mond vmit — сказать v. высказывать/высказать что-л. в лицо кому-л.; vkinek a \szemébe nevet — смейться в глаза кому-л.; a \szemébe néz vkinek — заглядывать кому-л. в глаза; átv. \szemébe néz vminek — смотреть v. глядеть в лицо чему-л.; átv. \szemébe néz az igazságnak — смотреть правде в глаза; nem mer a \szemébe nézni — бояться посмотреть в глаза; избегнуть взгляда; \szemébe tolultak a könnyek — на глазах у него выступили слёзы; нахлынули слёзы; átv. vkinek a \szemébe vág vmit — кидать/кинуть в лицо кому-л.; átv. \szemébe vágja az igazságot — резать правду в глаза; átv. más \szemében észreveszi a szálkát — сучок в чужом глазу замечать; szól. más \szemében a szálkát is meglátja, a magáéban a gerendát sem — чужие грехи перед очами, а свой за плечами; \szemen köp — плевать в глаза; átv. плевать в лицо; látni a \szemén, hogy — … видеть по глазам, что…; по глазам видно, что …; (vkinek) a szép \szeméért за прекрасные глаза кого-л.; ради прекрасных глаз кого-л.; nem hiszek a \szememnek — я глазам не верю; nem hisz a saját/ tulajdon \szemének — не верить своим/собственным глазам; egy \szemre való — одноглазый; fél \szemére vak — слепой на один глаз; átv. \szemére hány/vet vkinek vmit — попрекать/попрекнуть кого-л. за что-л.; упрекать кого-л. в чём-л., укорить/укорить кого-л. в чём-л.; ставить/ поставить кому-л. что-л. в упрёк; átv. \szemére hányja/veti vkinek, hogy — … ставить кому-л. в упрёк что …; átv. \szemére hány/vet vmely hibát — попрекать кого-л. за ошибку; átv. \szemére hányja vkinek a makacsságát — упрекать кого-л. в упрямстве; mintha hályog esett volna le a \szememről — у меня спала с глаз завеса; behunyja a \szemét — закрывать/закрыть глаза; \szemét forgatja — вращать белками/глазами; biz. вращать зрачками; szól. hátul hordja a \szemét — глаза на затылке у кого-л.; átv. \szemet huny vmi felett — смотреть v. глядеть сквозь пальцы на что-л.; закрывать/ закрыть глаза на что-л.; kerüli a \szemét az álom — сна ни в одном/едином глазу нет; kidülleszti a \szemét — выпучить v. вытаращить глаза; kifárasztja a \szemét — высмотреть глаза; \szemét kifordítja — закатывать глаза; (majd) kinézi a \szemét все глаза проглядеть; jól kinyitja a \szemét — смотреть в оба; kisírja a \szemét — выплакать v. проплакать (все) глаза; ezzel akarja a \szememet kiszúrni ? — этим он хочет замазать мне глаза ? majd kiszúrja a \szemét бросаться/броситься в глаза; szól. vmivel kitörli a \szemét vkinek — замазать глаза кому-л. чём-л.; (örökre) lehunyja a \szemét закрыть (навеки) глаза; le nem hunyva a \szemét — не смыкая глаз; (a halál pillanatában) lezárja vkinek a \szemét закрыть глаза кому-л.; rég. принять чеи-л. вздох; \szemét mereszti — таращить/ вытаращить глаза; nagy \szemeket mereszt — делать/сделать большие глаза; mit mereszted úgy rám a \szemed? nép. tréf. — что ты на меня свой глазенапы выпучила; kerekre nyitja a \szemét — смотреть большими глазами; tágra nyitja a \szemét — широко раскрьпъ глаза; rontja a \szemét — портить себе глаза; \szemet szúr vkinek — мозолить глаза кому-л.; itt nyitva kell tartani a \szemet — тут нужен глаз да глаз; hová tette a \szemét? — куда он дел свой глаза? где были его глаза? közm. \szemet szemért, fogat fogért око за око, зуб за зуб; nem lát a \szemétől — слона не приметить; távol a \szemtől, távol a szívtől — с глаз долой, из сердца вон; behunyt \szemmel — с закрытими глазами; csukott \szemmel is hisz vkinek — слепо верить кому-л.; két \szememmel láttam — я это видел своими глазами; könnyes \szemmel — со слезами на глазах; már-már láttam lelki \szemeimmel, amint — я уже воображал, как…; \szemmel látható — очевидный, бесспорный, явный; \szemmel láthatólag/láthatóan — очевидно, на глазах; по-видимому, заметно, видимо; \szemrnel láthatóan megöregedett — он заметно постарел; ez neki \szemmel láthatóan tetszik — ему это, видимо, нравится; (átv. is) nyitott \szemmel — с открытыми глазами; nyitott \szemmel alszik — чутко спать; átv. nyitott \szemmel jár a világban — объективно смотреть на вещи; összehúzott \szemmel — прищуренными глазами/biz. глазками; saját \szemével — своими глазами; csak azt hidd el, amit a saját \szemeddel látsz — не верь чужим речам, верь своим очам; sóvár \szemmel — жадными глазами; szabad \szemmel — невооружённым/простым глазом; tágra nyílt \szemmel néz — во все глаза глядеть v. смотреть; смотреть удивлёнными глазами;

    2.

    (megszólítás) \szemem fénye — светик, свет очей/жизни;

    a család \szeme fénye — любимчик; úgy vigyáz rá, mint a \szeme fényére — беречь v. хранить как зеницу ока;

    3. (nézés, tekintet) глаза, взор, зрение;

    ábrándos \szem — мечтательные глаза;

    bágyadt/epekedő \szem — глаза с поволокой; bánatos/szomorú \szemek.

    тоскливые глаза;

    csillogó/ragyogó \szem — ясные/ сийющие глаза;

    élettelen \szem — мёртвые глаза; fénytelen \szem — тусклые глаза; értelmet sugárzó \szemek — смышлёные глаза; szűrős \szem — колючий взгляд; szól. a \szeme sem áll jól — у него плутовской/ плутоватый/хитрый вид; csupa \szem és fül — он весь внимание; слушать во все уши; minden \szem feléje fordul — все глаза проворачиваются в его сторону; körbe jár a \szeme — обводить/обвести глазами; megpihen a \szeme vmin — глаз отдыхает на чём-л.; \szemük összevillan — их взгляды на миг встретились; rajta van a \szeme
    a) — не спускать глаз с кого-л., с чего-л.;
    b) átv. следить за чём-л.;
    vál. rajtunk a világ \szeme — глаза мира прикованы к нам;
    szúr a \szeme — у него колет в глазу; vkinek a \szeme elé kerül — попадать/ попасть кому-л. на глаза; ne kerülj a \szemem elé! — на глаза не показывайся! (ezek után) hogy kerüljek a \szeme elé? с какими глазами появиться v. показаться к кому-л. ? \szem elől с глазу; из глаз; hordd el magad a \szemem elől! — уходи с глаз долой!; \szem elől eltakarodik — убираться (вон); eltűnik vkinek a \szeme elől — с глаз (долой) уходить v. удалиться; скрываться/ скрыться v. пропадать/пропасть из чьих-л. глаз; eltűnt a \szeme elől — он исчез из поля зрения; elveszt \szeme elől — потерять v. выпустить v. упустить из виду; takarodj a \szemem elől! — уходи с глаз долой! с глаз (моих) долой! átv. \szem elől téveszt упускать из виду; \szem elől tévesztették egymást — они потеряли друг друга из виду; a \szem — е előtt перед носом; elsötétül a \szemem előtt a világ — у меня темнеет в глазах; a \szem — е előtt nőtt fel он вырос на его глазах; \szem — е előtt lebeg перед глазами v. в глазах стоить у кого-л\szem előtt tart иметь в виду; не терять из виду; ezt \szem előtt kell tartani — это надо иметь в виду; vkinek a \szeméböl kitalál/kiolvas vmit — угадать v. читать что-л. по глазам у кого-л.; vkire, vmire emeli \szemét — поднять глаза на кого-л., на что-л.; rajta felejti a \szemét a szép nőn — засматриваться/засмотреться на красавицу; felemeli \szemét vkire — поднять глаза на кого-л.; \szemét járatja — водить глазами; \szemét körülhordozza — озираться; \szemét legelteti vkin, vmin — засматриваться/засмотреться на кого-л., на что-л.; \szemét lesüti — опускать/опустить глаза; потопить взор; \szemét le nem veszi vmiről — не сводить v. не спускать глаз с чего-л.; nem veszi le vkiről a \szemét — сводить/свести глаз с кого-л.; ráemeli \szemét vkire — устремлять/устремить глаза на кого-л.; ráemelte a \szemét — он поднял глаза на неё; ráfüggeszti/rámereszti \szemét vkire — уставиться в/на кого-л.; \szemét rászegezi — пристально всматриваться; sérti/bántja vkinek a \szemét — оскорбить чеи-л. взор v. чьё-л. зрение; \szemet vet vmire — сильно желать чего-л.; más vagyonára vet \szemet — покушаться на чужое добро; \szemtől \szembe — лицом к лицу; \szemtől \szembe hízeleg, hátad mögött kinevet közm. — на языке мёд, а в сердце лёд; (majd) felfalja a \szemével есть v. пожирать глазами; majd felnyársalja a \szemével — глазами хотеть съесть; \szemével keres v. követ vkit — искать v. провожать/проводить кого-л. глазами; \szemével követi — следить глазами; ferde/görbe \szemmel néz vkire — косо смотреть на кого-л.; mindenki ferde \szemmel néz rám — все на меня косятся; más \szemmel nézi a dolgot — он смотрит на это по иному; vasvilla \szemekkel néz — смотреть как лютый зверь; \szemmel tart vkit, vmit — следить, наблюдать, присматривать, услеживать/уследить, усматривать, поглядывать (mind) за кем-л., за чём-л.; \szemmel tartja a gyermekeket — поглядыватьза детьми; \szemmel ver vkit — сглазить кого-л.;

    4. (látás, látóképesség) зрение, глаза;

    biztos \szem — верный глаз;

    éles \szem — меткий/острый глаз; gyakorlott/hozzáértő \szem — намётанный глаз; gyenge \szem — слабые глаза; ameddig a \szem elér — насколько хватает глаз; куда достанет глаз; van \szeme vmire — иметь глаз на что-л.; понимать что-л.; jó \szeme van — иметь хорошее зрение; у него хорошее зрение; olyan \szeme van, mint a sasnak — глаза зоркие как у орла; az embernek nem lehet mindenütt ott — а \szeme за всем не усмотришь;

    nincs hátul \szemem! сзади у меня нет глаз! 5.

    (megítélés, értékelés) — глаза, зрение;

    ha \szemem nem csal — если зрение мне не изменяет; átv. vkinek a \szemében — в глазах кого-л.; megnő vkinek a \szemében — вырасти в чьих-л. глазах; veszít értékéből vkinek a \szemében — упасть в чьих-л. глазах; a világ \szemében — в глазах света; felnyitja vkinek a \szemét vmire vonatkozóan — открыть кому-л. глаза на счёт чего-л.; vmit vkinek a \szemével néz — глядеть v. смотреть чьями-л. глазами на что-л.; a mérnök \szemével — глазами инженера; más \szemmel néz vkit, vmit — смотреть другими глазами на кого-л., на что-л.; nem jó \szemmel néz vkit — искоса глядеть на кого-л.; неодобрительно/отрицательно относиться к кому-л.;

    6. (mag) зерно, зёрнышко, семя;

    \szemenként csipeget — клевать по зёрнышкам; (jelzőként) egy \szem borsó горошинка;

    egy \szem rozs — ржаное зерно;

    7.

    (fürtös termésé) a szőlő \szemei — виноградинки; (jelzőként) egy \szem szilva одна слива;

    két \szem szőlő — две виноградини;

    8.

    (rész) a lánc \szemei — звенья цепи;

    9. (darabka) крупинка, крупица;

    egy \szem sincs — ни крупинки нет;

    nagy \szemekben esik az eső — идёт крупный дождь; egy \szemet sem alszik — не смыкать глаз; egy \szem só — крупинка соли; egy \szem eső sem esett — не выпало ни капли дожди;

    10. (kézimunkában) петля;

    leejt egy \szemet — спустить петлю;

    leszaladt — а \szem (a harisnyán) спустилась петля на чулке;

    11. növ. (rügy) почка, глазок;
    12. (madártollon) очко, глазок; 13. (jelzőként;

    egy-egy) két \szem lánya van — у него двое дочерей v. biz. две дочки

    Magyar-orosz szótár > szem

См. также в других словарях:

  • Колет — Колет. Значения: Фамилия Колет, Джон (англ. John Colet; 1466, Лондон  18 сентября 1519, Лондон)  декан собора святого Павла в Лондоне, каплан Генриха VIII; Колет, Лиэль Одежда Колет (от французского collet  воротник)  род …   Википедия

  • КОЛЕТ — (фр. collet, от лат. collum шея). Верхнее одеяние в некоторых кавалерийских полках. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КОЛЕТ род воротника или плаща; также мундир особого покроя у некотор. кавалерийск …   Словарь иностранных слов русского языка

  • колет — а, м. collet m. Отмеч. впервые под 1764 г. в ПСЗ. // ЭС. 1. Род широкого отложного воротника в средневековой одежде. БАС 1. Часть верхней одежды, которая носится вокруг шеи и ниспадает на плечи, род воротника. Павленков 1911. || Обвиняемая видная …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • КОЛЕТ — муж., франц. плотно скроенная куртка с короткими полками; одежда некоторых конных полков, уланов и кирасиров. Такой корнет, что только сабля да колет, ничего нет. Колетный портной или колетчик. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • колет — воротник, мундир Словарь русских синонимов. колет сущ., кол во синонимов: 3 • воротник (16) • куртка …   Словарь синонимов

  • КОЛЕТ — (от франц. collet воротник) в русских и некоторых европейских армиях в 18 нач. 20 вв. кирасирский короткий застегивающийся на крючки мундир из лосины, кирзы или сукна белого или палевого цвета …   Большой Энциклопедический словарь

  • КОЛЕТ — КОЛЕТ, колета, муж. (франц. collet) (устар.). 1. Род широкого воротника в средневековой одежде. 2. Род короткой верхней одежды в некоторых конных полках (дорев. и загр.). «Кирасирская форма состояла преимущественно из белого суконного полуфрака… …   Толковый словарь Ушакова

  • Колет Л. — 20 ноября 2007 года Лиэль Колет (ивр. ליאל קולט‎; род. 11 июля 1989) израильская певица, музыкант и автор песен. Семья Родилась в израильском киббуце, в семье Руди и Данни. Кроме неё в семье растут братья Ноам и Омри. Карьера В …   Википедия

  • Колет Д. — Джон Колет (англ. John Colet; 1466, Лондон  18 сентября 1519, Лондон)  декан собора святого Павла в Лондоне, каплан Генриха VIII. Он отвергал тайную исповедь, безбрачие духовенства и многие другие католические правила, позже отброшенные и… …   Википедия

  • колет — а, м.    Короткий военный мундир из белого сукна.    ► И в три часа, надев колет, Летит штаб ротмистр на обед. // Лермонтов. Тамбовская казначейша // …   Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков

  • КОЛЕТ (Colet) Джон — (1467? 1519) один из первых английских гуманистов, глава кружка т. н. оксфордских гуманистов. Друг Т. Мора, Эразма Роттердамского …   Большой Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»