-
21 который делает шелковистой
adjcosmet. (кожу, напр.) leviganteUniversale dizionario russo-italiano > который делает шелковистой
-
22 мазь
1) ( для втирания в кожу) pomata ж., unguento м.2) ( для смазки) grasso м., lubrificante м.••* * *ж.1) unguento m, pomata, crema2) спец. grasso mлыжная мазь — sciolina f
••на мази прост. — va liscio come l'olio; tutto okey
* * *ngener. unzione, unto, crema, pomata, unguento -
23 набивать на колодку
vgener. (кожу) imbroccare -
24 обработать
1) ( подвергнуть выделке) lavorare, trattare2) ( продезинфицировать) disinfettare, trattare3) ( возделать - землю) lavorare, coltivare4) ( упорядочить) elaborare, sistemare5) ( повлиять) persuadere, lavorare, predisporre6) ( избить) conciare, picchiare, sistemare* * *сов. - обрабо́тать, несов. - обраба́тыватьВ1) ( подвергнуть выделке) lavorare vt, trattare vt, sottoporre a trattamentoобрабо́тать кожу — conciare vt
обрабо́тать землю — coltivare / lavorare la terra
обрабо́тать рану — disinfettare la ferita
обрабо́тать данные — analizzare / elaborare i dati
2) перен. разг. (склонить к чему-л.) "lavorare" / "lavorarsi" qd3) перен. прост. ( ловко устроить) combinare vt, accomodare vtобрабо́тать дельце — combinare l'affare
4) прост. ( избить) bastonare vt, picchiare vtты весь в синяках! кто тебя так обработал?! — sei pieno di lividi? chi ti ha conciato in quel modo?!
* * *vgener. dare l'ultimo finimento, mettere a coltura (землю) -
25 окрашивать
-
26 притирать
несов. В1) см. притереть2) ( втирать в кожу) frizionare vt; fare una frizione, massaggiare vt•* * *vgener. smerigliare -
27 резать
1) ( разделять на части) tagliare2) ( срезать) tagliare3) (вскрывать, оперировать) tagliare, recidere4) ( убивать) sgozzare, macellare5) ( гравировать) incidere, intagliare6) ( причинять боль) causare dolore, ferire7) ( неприятно действовать) ferire, urtare, offendereрезать слух — urtare [ferire] l'orecchio
8) ( проваливать) bocciare* * *несов. В1) ( разрезать) tagliare vt; trinciare vtре́зать кожу — tagliare il cuoio
ре́зать мясо — trinciare la carne
ре́зать ломтями — affettare vt
ре́зать на куски — tagliare a pezzi
ре́зать ножницами — sforbiciare vt
2) ( убивать) macellare vt; scannare vt; sgozzare vtре́зать скот — macellare il bestiame
ре́зать ягнёнка — sgozzare un agnello
3) разг. ( оперировать) aprire vt, incidere vt, tagliare vtре́зать нарыв — aprire un ascesso
4) из + Р ( вырезать) ritagliare vtре́зать из меди — ritagliare di rame
ре́зать по дереву — intagliare in legno
6) ( причинять боль) indolenzire vt, ferire vt, offendere vt; segare vt тж. перен.ре́зать слух — offendere l'udito; urtare / straziare gli orecchi
8) перен. разг. ( губить) ammazzare vt, rovinare vt; perdere vt9) спорт. tagliare vtре́зать мяч — tagliare la palla; colpire la palla di taglio
ре́зать правду-матку — dire nudo e crudo; cantarla chiaro e tondo
кричит, как будто его режут — urla come <un ossesso / un'anima dannata>
••ре́зать по живому — tagliare nel vivo
* * *vgener. (слух, зрение) offendere, ammazzare, scannellare (по камню, стеклу и т.п.), cesellare (по металлу), intagliare (по дереву), sdrucire, sgozzare (ñêîò), tagliare -
28 содрать
1) ( снять верхний слой) scorticare, spellare2) ( ссадить кожу) spellare, sbucciare, scorticare3) ( рывком снять) strappare, togliere con uno strappo4) ( взять высокую плату) far pagare* * *сов. В1) spellare vt, scorticare vt, scuoiare vtсодра́ть колено — sbucciarsi un ginocchio
2) ( рывком снять) strappare vt3) тж. без доп. прост. ( взять непомерно дорого) pelare vt, scorticare vt4) разг. (списать и т.п.) scopiazzare vt•* * *vgener. scorticare -
29 сорвать
1) ( рывком отделить) strappare2) ( нарушить ход) far fallire, frustrare••3) (добиться, получить) ottenere, strappare4) ( выместить) sfogare* * *сов. В1) cogliere vt (тж. цветок), strappare vtсорва́ть цветок — cogliere un fiore
2) (рванув, отделить) strappare vt, (di)staccare vt; portar via (ветром, течением)ветер сорва́л крышу — il vento scoperchiò la casa
сорва́ть кожу с руки — scorticare la mano
3) перен. ( расстроить) sventare vt, frustrare vt; far fallireсорва́ть планы противника — mandar a monte i piani del nemico
сорва́ть переговоры — silurare / affondare le trattative
4) разг. (добиться чего-л.) strappare vtсорва́ть аплодисменты — strappare applausi
сорва́ть поцелуй — rubare un bacio
сорва́ть хороший куш прост. — strappare un bel gruzzolo
сорва́ть банк карт. — sbancare vt
5) на + П разг. ( выместить) vendicarsi di qdсорва́ть гнев на ком-л. — scaricare l'ira su qd
6) (испортить, повредить) guastare vtсорва́ть резьбу — spanare vt
••сорва́ть голову — tagliare la testa (a qd); castigare severamente; far pagare cara
сорва́ть маску с кого-л. — smascherare qd
сорва́ть сердце на ком-л. — scaricare la propria collera su qd
* * *v1) gener. mandare a monte2) liter. mandare in frantumi (план и т.п.) -
30 тереть
1) ( водить по поверхности с нажимом) sfregare, stropicciare2) ( измельчать) tritare, grattugiare3) ( повреждать кожу) irritare* * *несов. В1) fregare vt, strofinare vt; strusciare vt, stropicciare vtтере́ть себе глаза — stropicciarsi gli occhi
тере́ть стёкла — strofinare / pulire i vetri
2) ( измельчать) tritare vtтере́ть сыр — grattugiare il formaggio
тере́ть краски — macinare i colori
3) ( вызывать боль) scorticare la pelle, spellare vt•- тереться* * *vgener. grattare, strisciare (î+A), strusciare, fregare, confricare, grattugiare (на тёрке), sfregare, soffregare, strofinare, stropicciare, stropicciarsi -
31 тянуть
1) ( тащить) tirare, trascinare••2) ( удлинять вытягиванием) allungare, tirare••3) (вытягивать, протягивать) stendere, allungare4) ( изготовлять волочением) trafilare••5) ( прокладывать) effettuare la posa, costruire6) ( убеждать пойти) convincere di andare, trascinare7) (влечь, привлекать) essere attratto••8) (распространяться - о струе воздуха и т.п.) venire9) ( иметь тягу) avere un tiraggio10) (всасывать, вбирать) assorbire, aspirare••11) ( медленно делать) indugiare, mandare per le lunghe12) (говорить, петь протяжно) cantilenare, tirare13) ( весить) pesare, avere un peso14) (соответствовать, удовлетворять требованиям) rispondere, valere15) ( нести обязанности) avere impegni16) ( поддерживать своё существование) campare* * *несов. В1) tirare vt, trarre vt; trascinare vtтяну́ть канат — tirare la fune
тяну́ть за собой... — trascinare dietro...
тяну́ть кого-л. за руку — condurre / portare qd per mano
тяну́ть на буксире — rimorchiare vt; portare a rimorchio
тяну́ть невод — tirare la rete
тяну́ть жребий — tirare / estrarre a sorte
тяну́ть (прокладывать) трубопровод — posare i tubi
2) ( вытягивать) stendere vt, allungare vtтяну́ть шею — allungare il collo
3) спец. ( проволоку) trafilare vt4) разг. ( звать за собой) tirare vt, chiamare vt, obbligare vt5) тж. безл. ( влечь) attirare vt, attrarre vt; essere attirato / attratto / calamitatoего тяну́ло к людям — anelava / cercava la stare in compagnia
его тяну́ло ко сну — era preso dal sonno
6) (всасывать, втягивать) aspirare vt, (as)sorbire vtтяну́ть чай — centellinare / sorbire il te
тяну́ть трубку — fumare / tirare la pipa
7) разг. (вымогать, просить) tirare vt; estorcere vtтяну́ть деньги — spillare quattrini ( a qd)
8) ( иметь тягу) tirare vi (a)9) безл. ( слабо дуть) alitareтяну́ть сыростью — si sente un po' di umidità
10) ( медлить) tirare per le lunghe; farsi aspettare; farla lungaтяну́ть время — prendere tempo, mandare in lungo; far melina спорт.
тяну́ть с ответом — tirare per le lunghe con la risposta
тяну́ть с уплатой — essere moroso / in mora
11) (медленно петь, говорить) cantilenare vt, vi (a), parlare / cantare lentamente / adagio / a distesaтяну́ть песню — cantilenare una canzone
тяну́ть слова — strascicare le parole
12) ( перебиваться) campare vi (a), campicchiare vi (a)•- тянуть душу••тяну́ть как магнит — attirare come la calamita
тяну́ть жилы — far sudar sangue; scuoiare vt
тяну́ть соки из кого-л. — spremere come un limone
тяну́ть канитель — non finirla mai
тяну́ть лямку — tirare la carretta; stiracchiare la vita
тяну́ть старую песню — ripetere la stessa canzone / antifona
тяну́ть за уши — mandare a furia di spinte / spintarelle; tirare per i capelli
тяну́ть кого-л. за язык — tirare / cavare le parole con le tenaglie; far sciogliere la lingua a qd
еле / едва ноги тяну́ть — camminare a stento; trascinarsi
* * *v1) gener. tergiversare, estrarre, strascicare, tendere, tirare, trarre, bubbolare, dare una lunga, filare (проволоку), soprassedere, strascicarne, traccheggiare, trainare, trascinare2) colloq. andar per le lungaggini, temporeggiare (время)3) liter. mungere, graffignare -
32 хромировать
1) ( покрывать хромом) cromare2) ( обрабатывать хромом) trattare al cromo* * *сов., несов. В тех.cromare vt* * *vgener. cromare -
33 первородная смазка
= первородная сыровидная смазка(предохраняющая кожу плода от мацерации и облегчающая прохождение плода через узкий родовой канал во время родов) vernice caseosaРусско-итальянский медицинский словарь с указателями русских и латинских терминов > первородная смазка
-
34 обрабатывать
-
35 раздражать
[razdražát'] v.t. impf.1) irritare, far venire l'orticaria2) dare sui nervi, infastidire, dar fastidio a qd3) stuzzicare4) раздражаться irritarsi ( anche fig.), stizzirsi, innervosirsi -
36 сдирать
[sdirát'] v.t. impf. (pf. → содрать- сдеру, сдерёшь)1) spellare, scorticare, scuoiare2) (colloq.) pelare
- 1
- 2
См. также в других словарях:
кожу́х — кожух, а; мн. и, ов [некожух] … Русское словесное ударение
Кожу сняли, так не по шерсти тужить. — Кожу сняли, так не по шерсти тужить. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
кожу́х — а, м. 1. Тулуп из овчины. Проезжает командир в нагольном кожухе, накинутом на одно плечо. А. Н. Толстой, Хлеб. Подняв воротник овчинного кожуха, он ходил от одного пахаря к другому. Медынский, Марья. 2. тех. Оболочка, покрышка, футляр и т. п. для … Малый академический словарь
С живого кожу драть — Съ живого кожу драть (иноск.) совсѣмъ обирать. Ср. Вступило отъ овецъ прошеніе въ приказъ: «Что волки де совсѣмъ сдираютъ кожу съ насъ». Крыловъ. Слонъ на воеводствѣ. Ср. Ну то то жъ, говоритъ имъ слонъ: «смотрите! Неправды я не потерплю ни въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Человек меняет кожу — Режиссёр Борис Кимягаров В главных ролях Баба Аннанов Игорь Костолевский Лариса Удовиченко Борис Хмельницкий Юрий Горобец Кинокомпания … Википедия
Спускать кожу — кому. СПУСТИТЬ КОЖУ кому. Устар. Экспрес. Наказывая, сечь кого либо розгами, плетью и т. п. Ну, да полно и было за это людям. Сидоровна твоя всем кожу спустила: то то проказница: я за то её и люблю, что уж коли примется сечь, так отделает! (Н.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Спустить кожу — СПУСКАТЬ КОЖУ кому. СПУСТИТЬ КОЖУ кому. Устар. Экспрес. Наказывая, сечь кого либо розгами, плетью и т. п. Ну, да полно и было за это людям. Сидоровна твоя всем кожу спустила: то то проказница: я за то её и люблю, что уж коли примется сечь, так… … Фразеологический словарь русского литературного языка
С обработанной тушки утки снять кожу. Делается это так: — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
с живого кожу драть — (иноск.) совсем обирать Ср. Вступило от овец прошение в приказ: Что волки де совсем сдирают кожу с нас . Крылов. Слон на воеводстве. Ср. Ну то то ж, говорит им слон: смотрите! Неправды я не потерплю ни в ком: По шкурке, так и быть, возьмите, А… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Драть кожу (кожи) — с кого. Устар. То же, что Драть шкуру с кого. Голый наёмник дерёт с мужиков кожу, даже лучшей поры нам не оставляет. Зимою не пускает в извоз, ни в работу в город; всё работай на него для того, что он подушные платит за нас (Радищев. Путешествие… … Фразеологический словарь русского литературного языка
токсичность при всасывании через кожу — rus чрезкожная токсичность (ж), токсичность (ж) при поступлении через кожу; токсичность (ж) при перкутанном воздействии; токсичность (ж) при всасывании через кожу eng percutaneous toxicity fra toxicité (f) percutanée deu perkutane Toxizität (f),… … Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, французский, немецкий, испанский языки